Pesti Hírlap, 1929. május (59. évfolyam, 98-120. szám)
1929-05-01 / 98. szám
1929. május 1., szerda. A PESTI HÍRLAP TÖRVÉNYKEZÉS. „A hírlapíró tárgyilagos és hű szellemben közölt tudósítást.“ Vajda József hírlapíró a Pesti Hírlap 1928 április 8-iki számában tudósítást közölt arról a perről, amelyet egy danzigi cég indított,egy budapesti szállító ellen, mert a szállító a meghagyástól eltérőleg a reábízott árut Tolnai János budapesti kereskedőnek fizetés nélkül kiadta és ezért a danzigicég a szállítmányozót tette felelőssé. A tudósítás megemlítette, hogy a danzigi cég azért fordult a szállító és nem közvetlen vevője, Tolnai János ellen, mert abban a felfogásban volt, hogy Tolnain a követelés behajthatatlan. Tolnai János a cikknek épen ezt a részét találta magára nézve sérelmesnek és hitelrontás, valamint rágalmazás miatt feljelentést tett a hírlapíró ellen. Az ügyet kedden tárgyalta a büntető törvényszék Schadl-tanácsa. Vajda József kijelentette, hogy ő csupán a tárgyaláson történteket írta meg, ezeket pedig hiú szellemben közölte és arra irtatt, hogy ő a cég fizetésképességére vonatkozó állítást nem tette magáévá, hanem csak mint a tárgyaláson elhangzott állítást, a valóságnak megfelelően reprodukálta. Hajlandónak mutatkozott arra, hogy a cégnek megfelelő elégtételt ad. Tolnai János sértett ügyvédje a felajánlott rektifikációt nem fogadta el. Ragaszkodott ahhoz, hogy a hírlapíró megfelelő összegű erkölcsi kártérítést fizessen és az ügyvédi költségeket is vállalja magába. Erre az ajánlatra a hírlapíró, Vajda József, azt felelte, hogy azt nem fogadja el és ragaszkodott az ügy érdemi letárgyalásához. A törvényszék elhozatta a központi járásbíróságtól a polgári perrevonatkozó iratokat, amelyek ismertetéséből kitűnt, hogy a danzigi cég ügyvédje a kérdéses polgári perben kijelentette, hogy azért nem fordult közvetlenül a Tolnai cég ellen, mert azt nem tartotta jónak. Ezek után a tanácselnök megkérdezte a főmagánvádló képviselőjét hogy vádját a hallottak után fenntartja-e, majd megkérdezte Tolnai Jánost is, mivel tudja bizonyítani azt, hogy a cikk megjelenése az ő hitelképességét megrendítette. — Három külföldi cég megvonta tőlem képviseletét, — jelentete ki a panaszos. — A Pesti Hírlap cikke miatt? — kérdezte Sebődi tanácselnök... — . Bizonyítani tudja ezt? _ Azt nem tudom bizonyítani, hogy a hírlapi tudósítás miatt, csak azt, hogy a cikk megjelenését követő időben — hangzott a válasz. A panaszos vádbeszéde után dr. Almási Guszti erédei vádlott felmentését kérte, mert az újságíró a polgári per tárgyalásáról hűségesen számolt be. A bíróság vissza sem vonult tanácskozásra, hanem az elnök azonnal kihirdette az ítéletet és Vajda Józsefet a vád alól felmentette. Az eset megokolása szerint a hírlapíró a tárgyalás eseményeiről tárgyilagosan és hiú szellemben közölt tudósítást, tehát őt megbüntetni nem lehet. A bíróság a panaszost, százhúsz pengő ügyvédi költség megfizetésére is kötelezte és erkölcsi kártérítés iránti kérelmével elutasította. A törvényszék ítélete ellen a főmagánvádló fellebbezést jelentett be. Egyezik-e a „Hej, gyúrd Rozi“ és a „Hollywood“ első tizenhat taktusa. A „llej, gyúrd Rozi című fox-trott zenéje miatt szerzői jogbitorlási per támadt Kertész Ferenc és Márkus Alfréd zeneszerzők között. Kertész ugyanis szerzői jogbitorlás címen pert indított'J/d/'kiM' Alfréd ellen és keresetében azt vitatja, hogy Márkus a fox-trott zenéjét tőle plagizálta. ,,Hollywood" címen egy zeneszámot szerzett, amelyet SzokolayOly színművésznő a Stoyar- Orfeumban énekelt volna, ezt a dalt átadta Márkus Alfrédnek, akitől később visszakapta és ezután történt, hogy meghallotta Márkus legújabb szerzeményét, a „Hel,giurd Rozi" című fox-trott-et, amelynek dallama úgyszólván teljesen azonos az ő „Hollywoodijával. Mindezek előrebocsátása után Kertész Ferenc kéri a szerzői jogbitorlás megállapítását és négyezer pengő kártérítés megítélését. Dr. Nyiry Zoltán törvényszéki bíró előtt Márkus Alfréd azzal védekezett, hogy a „Hej, gyúrd Rozi" jóval előbb készült, mint a „Hollywood" megszületett és az ő foxbottját Dénes Oszkár már 1921. szeptemberében énekelte. A törvényszék végül úgy döntött, hogy szakértő állapítsa meg, valóban egyezik-e a ,,Hej, gyúrd Rozi" és a „Hollywood" tizenhat első taktusa, a két zeneszerző pedig tizenöt nap alatt köteles bejelenteni a közösen választott szakértőt . Az összeégett csecsemő. A kir. ügyészség gondatlanság által okozott súlyos testi sértés címén emelt vádat Andrási Ferencné és Horváth Károlyné ápolónők ellen. A vádirat szerint a két ápolónő tíz számú szülészeti klinikán gondatlanul járt el és ennek következtében Szentgyörgyi Lajosné koraszülött leánykája összeégett. Az orvos utasítására a leánykát állandóan melegítőn kellett tartani, hogy az előírt hőfokot biztosítsák; a tömlőből azonban a forró víz kiszivárgott — a vádirat szerint az ápolónők gondatlanságából — és a gyermek harmadfokú égési sebeket szenvedett. A büntető törvényszék előtt mindkét ápolónő azzal védekezett, hogy az előírásoknak megfelelően végezzék kötelességüket. A tanúk kihallgatása után az ügyész Horváth Károlynéval szentben elejtette a vádat, de Szentgyörgyi Lajosné átvette a pótmagánvádat. A törvényszék mindkét vádlottal felmentette■„ azzal a megokolással, hogy az anya egyedülálló vallomásával szemben nincs megnyugtató bizonyíték, arra, hogy a gyermek égési sebei az ápolónők gondatlansága következtében keletkeztek. Az Ítélőtábla most foglalkozott a felebbezésekkel és dr., Barcza-Botter Béla főügyészhelyettes indítványára a bizonyítás kiegészítése végett elnapolta a tárgyalást. Több tanú kihallgatását rendelte el a tábla, azonkívül kihallgatják dr. Minich Károly törvényszéki orvosszakértőt is. A nyelvtudás különleges képesség, amely a fontosabb munkakört megállapítja. Weiner F.lza a Phönix Magyar-Hollandi és Kereskedelmi R.T. szolgálatában állott több éven át, mint tisztviselőnő. A múlt év február végén állását a cég három hónapra felmondotta. Június elején amikor a felmondási idő lejárt, a tisztviselőnő a munkaügyi bíróságnál keresetet indított hátralékos három havi felmondási időre járó javadalmazás megítélése iránt. Előadta keresetében, hogy őt szolgálati idejénél és fontos munkakörénél fogva stat havi felmondás illeti meg. Munkakörének fontossága — a kereset szerint — abban állott, hogy a cég olasz nyelvű levelezését végezte s különböző okiratokat, köztük közgyűlési jegyzőkönyveket olaszra fordított. A bizonyítási eljárás során a következő tényállás állapíttatott meg: A tisztviselőnőnek az igazgató tényleg olasz nyelven diktálta be az írógépbe a leveleket, a vállalat cégvezetője és a levelezők azonban magyarul és németül fogalmazták meg a leveleket, ezeket azután Weiner Elza olaszra fordította, az igazgató pedig, ha Budapesten volt, átnézte a fordításokat. Megállapítást nyert, hogy a tisztviselőnő közgyűlési jegyzőkönyveket is fordított olaszra és az egyik tanú vallomása szerint a tisztviselőnő még az igazgató leveleit is igen gyakran kijavította az olasz nyelv grammatikájának szempontjából. Ezek után a tisztviselőnő ügyvédje, dr. Bérczes Aladár rámutatott arra, hogy az idegen nyelvre való fordítás, ha az tökéletes, megbecsülendő szellemi munka, amely munkával való megbízatás fontos munkakört jelent. Szükség esetére kérte, hogy a bíróság szakértőkkel vizsgáztassa meg úgy az igazgatót, mint a felperest és akkor ki fog derülni, hogy a tisztviselőnő tökéleteset olasz, mint az igazgató. Ezek után a munkaügyi bíróság ítéletében a vállalatot a követelt járandós megfizetésére kötelezte a következő indokolással: .Nyelvek tudása, tökéletes elsajátítása különleges képesség, amelyet mindenféle szempontból honorálni kell. A vállalatnak ilyen képességű tisztviselőre ■ - : szüksége, ezért fogadta fel olasz fordításokra a felperest. A tisztviselőnő munkaköre tehát lényegileg nem gépirenői munkának tekintendő, mert a kérdést a jelen esetben nem a mechanikai, hanem a fordításban megnyilvánuló szellemi munka dönti el, ez volt a lényeg a felperes működésében, nem pedig a gépírás, amelyet akárki elláthatott volna. Most tárgyalta a felebbezést a törvényszék Hanskarl-tanácsa, amely előtt a vállalat ügyésze azzal védekezett, hogy a tisztviselőnő olasz nyelvtudása a magasabb képesítés szempontjából azért sem jöhet figyelembe, mert olasz nyelvismerete annap ered, hogy Fiumében született és születésénél, fogva olasz anyanyelvű. A törvényszék a járásbíróság. Ítéletét helybenhagyta, indokolását megáévá tette és kimondotta azt is, hogy a munköt minősítésén még az a körülmény sem változtat, ha a tisztviselőnő tényleg olasznyelvű lenne, mert valamilyen képesség szempontjából közömbös az hogy a hivatalnok azt miképpen szerezte. Figyelje meg! ■ Nem mindten szappan egyforma! Önnek is érdeke, hogy eztól 4 filléres, ha vidéken lakik, egy darab 8 filléres) bélyeget és írja rá a lapra pontos címét (teljen név: város, megye, utca, ház* szám) és születésnapját (évszámot ne tessék kiírni). Most nézze át ismét figyelmesen a megmaradt 14 szappan* ábrát, egyiken a „Meister háziszappan" felírásban egy bokros hiba van el* rejtve. Ezt is meg kell találnia, kivágni és a másik szappankocka mellé ragasz tani a levelező-lapra. A levelező-lapot küldje el a Meister szappangyár címer* Budapest, IX., Soroksári út 47/49. Az esztendő 365 napja közül hármat kijelöltünk, akinek születésnapja a ki* jelölt három nap közül az elsőre esik, az 60 kg. valódi Meister-szappant kap ingyen és bérmentve. Akinek a második és harmadik dátummal egyezik a születésnapja, 30—30 kg. valódi Meister-szappant kap ajándékba. Ezenkívül a pályázók között szétosztunk 100 darab 1 kg.-os valódi Meister-szappant tartalmazó mintacsomagot. A pályázat eredményét ezen lap május 15-iki számában közöljük. Tessék pályázni ! 21 A Nemzetközi Vásárral egyidejűleg rendezi nagy tavaszi vásárét GUTH és HALÁSZ cég, IV., BÉCSI UTCA 3. mely a mai napon veszi kezdetét. Mose de Lain legújabb tavaszi minták . 1.40 helyett Ruhaselyem kitűnően mosható, Crep de Chine, mintákkal . . . , . . . 3.20 helyett Broche-selyem dús választék, legj. színekben, 4.50 helyett Crep Georgette tiszta selyem, 100 cm. széles francia áru 9.50 helyett Crep Mongol cégünk slágere, egész nehéz minőségű 14.50 helyett Valódi nyers selyem 390 kitűnő mosó............................5.50 helyett ..88 2.50 2.78 6.60 9.50 Foulard selyem az ideális nyári ruhaanyag . 4.50 és Gyapjú Kasha 140 cm. széles. "Reklám ár! 12 .0 helyett Jumperkelme legutolsó tavaszi mintákban 6.50 helyett Fém Kasha kiárusítási ára. . . . l6.— helyett Köpenykelme 140 cm. széles, tiszta gyapjú 17.— helyett Gyapjú Krepella legdivatosabb árnyalatokban 12.80 helyett 3.7. 3. 4. 9. 7. 90 80 80 80 80 80 Az igen tisztelt vidéki vásárlóközönség a vasúti jegy felmutatása ellenében külön 3 százalék engedményben részesül. Vidékre mintákat készséggel küldünk. 1^* Fenti árak csak a vásár tartamára érvényesek.