Pesti Hírlap, 1929. május (59. évfolyam, 98-120. szám)

1929-05-01 / 98. szám

1929. május 1., szerda. A PESTI HÍRLAP TÖRVÉNYKEZÉS. „A hírlapíró tárgyilagos és hű szellemben közölt tudósítást.“ Vajda József hírlapíró a Pesti Hírlap 1928 április 8-iki számában tudósítást közölt arról a perről, amelyet egy danzigi cég indított,egy buda­pesti szállító ellen, mert a szállító a meghagyástól eltérőleg a reábízott árut Tolnai János budapesti kereskedőnek fizetés nélkül kiadta és ezért a dan­zigi­­cég a szállítmányozót tette felelőssé. A tudósí­tás megemlítette, hogy a danzigi cég azért fordult a szállító és nem közvetlen vevője, Tolnai János ellen, mert abban a felfogásban volt, hogy Tolnain a követelés behajthatatlan. Tolnai János a cikknek épen ezt a részét ta­lálta magára nézve sérelmesnek és hitelrontás, va­lamint rágalmazás miatt feljelentést tett a hírlapíró ellen. Az ügyet kedden tárgyalta a büntető törvény­szék Schadl-tanácsa. Vajda József kijelentette, hogy ő csupán a tárgyaláson történteket írta meg, ezeket pedig hiú szellemben közölte és arra irtatt, hogy ő a cég fizetésképességére vonatkozó állítást nem tette magáévá, hanem csak mint a tárgyaláson el­hangzott állítást, a valóságnak megfelelően repro­dukálta. Hajlandónak mutatkozott arra, hogy a cég­nek megfelelő elégtételt ad. Tolnai János sértett ügyvédje a felajánlott rektifikációt nem fogadta el. Ragaszkodott ahhoz, hogy a hírlapíró megfelelő összegű erkölcsi kárté­rítést fizessen és az ügyvédi költségeket is vállalja magáb­a. Erre az ajánlatra a hírlapíró, Vajda József, azt felelte, hogy azt nem fogadja el és ragaszkodott az ügy érdemi letárgyalásához. A törvényszék el­hozatta a központi járásbíróságtól a polgári perre­­vonatkozó iratokat, amelyek ismertetéséből kitűnt, hogy a danzigi cég ügyvédje a kérdéses polgári per­ben kijelentette, hogy azért nem fordult közvetlenül a Tolnai cég ellen, mert azt nem tartotta jónak. Ezek után a tanácselnök megkérdezte a fő­­magánvádló képviselőjét hogy vádját a hallottak után fenntartja-e, majd megkérdezte Tolnai Jánost is, mivel tudja bizonyítani azt, hogy a cikk megjele­nése az ő hitelképességét megrendítette. — Három külföldi cég megvonta tőlem kép­viseletét, — jelentete ki a panaszos. — A Pesti Hírlap cikke miatt? — kérdezte Sebődi tanácselnök... — . Bizonyítani tudja ezt? _ Azt nem tudom bizonyítani, hogy a hírlapi tudósítás miatt, csak azt, hogy a cikk megjelenését követő időben — hangzott a válasz. A panaszos vád­beszéde után dr. Almási Gusz­ti e­rédei vádlott felmentését kérte, mert­ az újságíró a polgári per tárgyalásáról hűségesen számolt be. A bíróság vissza sem vonult tanácskozásra, hanem az elnök azonnal kihirdette az ítéletet és Vajda Józsefet a vád alól felmentette. Az­­ eset meg­okolá­sa szerint a hírlapíró a tárgyalás eseményei­ről tárgyilagosan és hiú szellemben közölt tudósí­tást, tehát őt megbüntetni nem lehet. A bíróság a panaszost, százhúsz pengő ügyvédi költség megfize­tésére is kötelezte és erkölcsi kártérítés iránti ké­relmével elutasította. A törvényszék ítélete ellen a főmagánvádló fellebbezést jelentett be. Egyezik-e a „Hej, gyúrd Rozi“ és a „Holly­wood“ első tizenhat taktusa. A „llej, gyúrd Rozi című fox-trott zenéje miatt szerzői jogbitorlási per támadt Kertész Ferenc és Márkus Alfréd zeneszer­zők között. Kertész ugyanis szerzői jogbitorlás cí­men pert indított'J/d/'kiM' Alfréd ellen és keresetében azt vitatja, hogy Márkus a fox-trott zenéjét tőle plagizálta. ,,Hollywood" címen egy zenesz­ámot szerzett, amelyet Szokolay­­Oly színművésznő a Stoyar- Orfeumban énekelt volna, ezt a dalt átadta Márkus Alfrédnek, akitől később visszakapta és­­ ezután tör­tént, hogy meghallotta Márkus legújabb szerzemé­nyét, a „Hel,­giurd Rozi" cím­ű­ fox-trott-et, amely­nek dallama úgyszólván teljesen azonos az ő „Holly­woodijával. Mindezek előrebocsátása után Kertész Ferenc kéri a szerzői jogbitorlás megállapítását és négyezer pengő kártérítés megítélését. Dr. Nyiry Zoltán törvényszéki bíró előtt Márkus Alfréd azzal védekezett, hogy a „Hej, gyúrd Rozi" jóval előbb ké­szült, mint a „Hollywood" megszületett és az ő fox­­b­ott­ját Dénes Oszkár már 1921. szeptemberében éne­kelte. A törvényszék végül úgy döntött, hogy szak­értő állapítsa meg, valóban egyezik-e a ,,Hej, gyúrd Rozi" és a „Hollywood" tizenhat első taktusa, a két zeneszerző pedig tizenöt nap alatt köteles bejelenteni a közösen választott szakértőt . Az összeégett csecsemő. A kir. ügyészség gon­datlanság által okozott súlyos testi sértés címén emelt vádat Andrási­ Ferencné és Horváth Károlyné ápolónők ellen. A vádirat szerint a két ápolónő tíz­­ számú szülészeti klinikán gondatlanul járt el és en­nek következtében Szentgyörgyi La­josné koraszülött leánykája összeégett. A­z orvos utasítására a leány­kát állandóan melegítőn kellett tartani, hogy az elő­írt hőfokot biztosítsák; a tömlőből azonban a forró víz kiszivárgott — a vádirat szerint az ápolónők gon­datlanságából — és a gyermek harmadfokú égési se­beket szenvedett. A büntető törvényszék előtt mind­két ápolónő azzal védekezett, hogy az előírásoknak megfelelően végezzék kötelességüket. A tanúk kihall­gatása után az ügyész Horváth Károlynéval szent­ben elejtette a vádat, de Szentgyörgyi Lajosné át­vette a pótmagánvádat. A törvényszék mindkét vád­lottal felmentette■„ azzal a megokolással, hogy az anya egyedülálló vallomásával szemben nincs meg­nyugtató bizonyíték, arra, hogy a gyermek égési sebei az ápolónők gondatlansága következtében keletkez­tek. Az Ítélőtábla most foglalkozott a felebbezésekkel és dr., Barcza-Botter Béla főügyészhelyettes indítvá­nyára a bizonyítás kiegészítése végett elnapolta a tárgyalást. Több tanú kihallgatását rendelte el a tábla, azonkívül kihallgatják dr. Minich Károly tör­vényszéki orvosszakértőt is.­­ A nyelvtudás különleges képesség, amely a fontosabb munkakört megállapítja. Weiner F.lza a Phönix Magyar-Hollandi és Kereskedelmi R.­T. szolgálatában állott több éven át, mint tisztviselőnő. A múlt év február végén állását a cég három hó­napra felmondotta. Június elején amikor a felmon­dási idő lejárt, a tisztviselőnő a munkaügyi bíróság­nál keresetet indított hátralékos három havi felmon­dási időre járó javadalmazás megítélése iránt. Elő­adta keresetében, hogy őt szolgálati idejénél és fon­tos munkakörénél fogva stat havi felmondás illeti meg. Munkakörének fontossága —­ a kereset szerint — abban állott, hogy a cég olasz nyelvű levelezését végezte s különböző okiratokat, köztük közgyűlési jegyzőkönyveket olaszra fordított. A bizonyítási eljá­rás során a következő tényállás állapíttatott meg: A tisztviselőnőnek az igazgató tényleg olasz nyel­ven diktálta be az írógépbe a leveleket, a vállalat cégvezetője és a levelezők azonban magyarul és né­metül fogalmazták meg a leveleket, ezeket azután Weiner Elza olaszra fordította, az igazgató pedig, ha Budapesten volt, átnézte a fordításokat. Megállapí­tást nyert, hogy a tisztviselőnő közgyűlési jegyző­könyveket is fordított olaszra és az egyik tanú vallo­mása szerint a tisztviselőnő még az igazgató leveleit is igen gyakran kijavította az olasz nyelv gramma­tikájának szempontjából. Ezek után a tisztviselőnő ügyvédje, dr. Bérczes Aladár rámutatott arra, hogy az idegen nyelvre való fordítás, ha az tökéletes, megbecsülendő szellemi munka, amely munkával való megbízatás fontos munkakört jelent. Szükség esetére kérte, hogy a bíróság szakértőkkel vizsgáz­tassa meg úgy az igazgatót, mint a felperest és akkor ki fog derülni, hogy a tisztviselőnő tökéleteset­ olasz, mint az igazgató. Ezek után a munkaügyi bí­róság ítéletében a vállalatot a követelt járandós­ megfizetésére kötelezte a következő indokolással: .Nyelvek tudása, tökéletes elsajátítása különleges ké­pesség, amelyet mindenféle szempontból honorálni kell. A vállalatnak ilyen képességű tisztviselőre ■ - : szüksége, ezért fogadta fel olasz fordításokra a fel­perest. A tisztviselőnő munkaköre tehát lényegileg nem gépirenői munkának tekintendő, mert a kérdést a jelen esetben nem a mechanikai, hanem a fordí­tásban megnyilvánuló szellemi munka dönti el, ez volt a lényeg a felperes működésében, nem pedig a gépírás, amelyet akárki elláthatott volna. Most tár­gyalta a felebbezést a törvényszék Hanskarl-tanácsa, amely előtt a vállalat ügyésze azzal védekezett, hogy a tisztviselőnő olasz nyelvtudása a magasabb képesí­tés szempontjából azért sem jöhet figyelembe, mert olasz nyelvismerete annap ered, hogy Fiumében született és születésénél, fogva olasz anyanyelvű. A törvényszék a járásbíróság. Ítéletét helybenhagyta, indokolását megáévá tette és kimondotta azt is, hogy a munköt minősítésén még az a körülmény sem vál­toztat, ha a tisztviselőnő tényleg olasznyelvű lenne, mert valamilyen képesség szempontjából közömbös az hogy a hivatalnok azt miképpen szerezte. Figyelje meg! ■ Nem mindten szappan egyforma! Önnek is érdeke, hogy ezt­­ól 4 filléres, ha vidéken lakik, egy darab 8 filléres) bélyeget és írja rá a lapra pontos címét (teljen név: város, megye, utca, ház* szám) és születésnapját (évszámot ne tessék kiírni). Most nézze át ismét figyelmesen a megmaradt 14 szappan* ábrát, egyiken a „Meister háziszappan" felírásban egy bokros hiba van el* rejtve. Ezt is meg kell találnia, kivágni és a másik szappankocka mellé ragasz­ tani a levelező-lapra. A levelező-lapot küldje el a Meister szappangyár címer* Budapest, IX., Soroksári út 47/49. Az esztendő 365 napja közül hármat kijelöltünk, akinek születésnapja a ki* jelölt három nap közül az elsőre esik, az 60 kg. valódi Meister-szappant kap ingyen és bérmentve. Akinek a második és harmadik dátummal egyezik a szüle­tésnapja, 30—30 kg. valódi Meister-szappant kap ajándékba. Ezenkívül a pályázók között szétosztunk 100 darab 1 kg.-os valódi Meis­ter-szappant tartalmazó mintacsomagot. A pályázat eredményét ezen lap május 15-iki számában közöljük. Tessék pályázni ! 21 A Nemzetközi Vásárral egyidejűleg rendezi nagy tavaszi vásárét GUTH és HALÁSZ cég, IV., BÉCSI­ UTCA 3. mely a mai napon veszi kezdetét. Mose de Lain legújabb tavaszi minták . 1.40 helyett Ruhaselyem kitűnően mosható, Crep de Chine, min­tákkal .­­ . . , . . . 3.20 helyett Broche-selyem dús választék, legj. színekben, 4.50 helyett Crep Georgette tiszta selyem, 100 cm. széles francia áru 9.50 helyett Crep Mongol cégünk slágere, egész nehéz minőségű 14.50 helyett Valódi nyers selyem 3­90 kitűnő mosó............................5.50 helyett ..88 2.50 2.78 6.60 9.50 Foulard selyem az ideális nyári ruhaanyag . 4.50 és Gyapjú Kasha 140 cm. széles. "Reklám ár! 12 .0 helyett Jumperkelme legutolsó tavaszi mintákban 6.50 helyett Fém Kasha ki­árusítási á­ra. . . . l6.—­ helyett Köpenykelme 140 cm. széles, tiszta gyapjú 17.— helyett Gyapjú Krepella legdivatosabb árnyalatokban 12.80 helyett 3.7. 3. 4. 9. 7. 90 80 80 80 80 80 Az igen tisztelt vidéki vásárlóközönség a vasúti jegy felmutatása ellenében külön 3 százalék engedményben részesül. Vidékre mintákat készséggel küldünk. 1^* Fenti árak csak a vásár tartamára érvényesek.

Next