Pesti Hírlap, 1931. július (53. évfolyam, 146-172. szám)

1931-07-01 / 146. szám

BUDAPEST, 1931 Előfizetési árak: Egy hónapra 4 pengő, ne­gyedévenként 30 pengő 80 fillér. Egyes pél­dányszám ára (pálya­udvarokon is) 16 fillér, vasárnaponként: 32 fil­lér. — Külföldön az előfizetési ár kétszeres­én. Évfolyam, 146. (17.507) szám.­­ SZERDA, JULIUS 1. Pesti Hírlap Magyarország és Csehország. Magyarország és Csehország között több mint egy félév óta nincsen kereskedelmi szer­ződés. Még­pedig a csehek hibájából nincsen. Az addig érvényben volt megállapodásokat a csehek mondták föl az elmúlt év tavaszán. Az új szerződés megkötésére vonatkozó tárgyalá­sokat is a csehek halogatták addig, amíg telje­sen kifogytunk az időből. Ugyancsak a csehek voltak azok, akik a legutolsó kritikus napokban tanúsított, szinte sértő módon rideg magatar­tásukkal megakadályozták, hogy a szakítást el­kerüljük s legalább valamiféle ideiglenes meg­állapodással hidaljuk át a dolgokat addig, amíg újabb tárgyalásokon sikerül összeegyeztetni a két ország érdekeit. Azóta, hogy mindezek tör­téntek, egy félév múlt el. És egy fél év alatt semmi sem történt. A csehek a fülük bojtját sem mozgatták és nem keresték az alkalmat, hogy összekötözzék azt a fonalat, amelyet ők vágtak szét Prágában. Most mégis eljutottunk odáig, hogy Genf­­ben a magyar és cseh megbízottak újra érint­kezésbe léptek egymással. És kutatgatják, nem lenne-e valamiféle mód a két ország megegye­zésére! Erre a kérdésre egyszerű a felelet: igen­is van mód a két ország megegyezésére. Abban az esetben, ha a csehek megtalálták a jobbik eszüket és le tudnak számolni azokkal a belpo­litikai tényezőkkel, amelyek legfőbb akadályo­zói annak, hogy Csehország külföldi vonatko­zásban észszerű gazdasági politikát folytat­hasson. Minden baj eredendő oka, hogy a csehek állagaik megalapítása után olyan gazdasági politikát kezdtek, amely a mezőgazdasági ter­melést mesterséges erőkkel igyekezett fölvirá­­goztatni. Csehország híven azokhoz az imperia­lista elvekhez, amelyeket egyébként is követett, a cseh piacot a lehetőséghez képest függetlení­teni akarta a külföldi agrártermeléstől. Külö­nösen pedig Magyarország mezőgazdasági ter­mékeitől. Régi, sokszáz éves gazdasági kap­csolatokat­ máról-holnapra elszakítottak azért, mert ezt így kívánta a cseh imperializmus ha­tártalan­ nagyralátása. Különösen pedig, mert így kívánta Benes külügyminiszternek Magyar­­ország ellenes gyűlölködő politikája. Azt akar­ták volna elérni, hogy Magyarország a cseh agrárelzárkózás súlyos következményei alatt megtörve, teljesen meghódoljon a prágai aka­rat előtt, a Duna völgyében ne űzzön önálló és öncélú politikát, hanem engedelmesen simuljon Benes minden kívánságához. Az, ami Benes számára külpolitikai sakk­­húzás volt, odahaza az agráriusok számára úgy jelentkezett, mint több haszon, több nyerésig. Evés közben jön meg az étvágy. Az egymást követő sikerek, az egyre nö­vekvő vámok nyomában nagy tarajuk nőtt az agráriusoknak, akik egyszerre fontos szerepet kezdtek játszani az ország politikai életében. Azt az indokolatlan és túlzott vámvédelmet, amelyet Benes gyűlöletpolitikája termelt ki számukra, úgy tekintették, mint a nekik kijáró jogot. Sőt azzal sem érték be, amit már meg­kaptak. Hanem még nagyobb és még teljesebb védelmet igyekeztek maguknak kiharcolni. Be­nes nem birt velük. És végül is meghódolt előt­tük, így harcolták ki a cseh agráriusok a múlt évben a magyar-cseh gazdasági szerződés föl­mondását, így erőszakolták ki a decemberi sza­kítást, így tukmálták rá a cseh parlamentre azt a bizonyos lisztkeverési törvényt, amely a bel­földi gabonaneműeknek adott túlzott előnyökkel úgyszólván lehetetlenné tette az újabb magyar­­cseh megállapodást, így tettek kilátástalanná mind a mai napig minden tárgyalást,mert szigo­rúan ragaszkodtak minden elért előnyükhöz és nem akartak hozzájárulni semmiféle áldozathoz, amelyet a cseh kormány a magyar kormánnyal szemben mint engedményt fölajánlhatott volna. Magyarország irányában a pökhendiség­­nek és szemtelen követelőzésnek ez a politikája megbukott, Magyarország nagyobb bajok nél­kül hozzászokott ahhoz, hogy a cseh piac egyre jobban elzárkózott előle. Sőt súlyosabb megráz­kódtatások nélkül elviselte azt is, hogy ezt a piacot a magyar-cseh szerződés nélküli állapot úgyszólván teljesen elrekesztette előle. Csehor­szágról viszont nem lehet ugyanezt elmondani. Mert a szerződés nélküli állapot következmé­nyeit sokkal jobban megsínylették a csehek, mint mi magyarok. Igaz, hogy Csehországnak magyarországi kivitele aránylag nem nagy ré­sze­ az egész cseh kivitelnek. A szakítás követ­kezményei azonban mégis súlyos következmé­nyekkel jártak a cseh gazdasági életre azért, mert a Magyarország felé irányuló kivitel alig kedv, pajkosság, a szentivánéji Puck és az ezer­­egyéni ingerkedő dzsin egy személyben. Színes taj­ték az élet komor hullámai fölött: könnyű és felü­letes. Baptiste viszont túl komolyan vette az éle­tet, a mesterségét, a kötelességeit. Zúgolódva, de teljesítette mindazt, amit neki parancsoltak. És megvetette a párisiakat, akik nem dolgoznak és mégis jól akarnak élni. Szívében hű katolikus volt Baptiste, míg Niniche ezt a szót: „république“ úgy ejtette ki, mintha valami finom falatról, szarvas­­gombás pástétomról vagy egy korty pezsgőről volna szó. Egy napon délelőtt tizenegy órakor minthogy még aludtam, Baptiste erős és türelmetlen döröm­­bölésére ébredtem föl. Behozta a kávét, letette elém és dörmögve szólt: — Egy nő kereste, egy grue. Azt mondta, egy óra múlva visszagyűlt. Grue darut jelent francia nyelven, de Bap­tiste szájában a legnagyobb megvetés volt, amit nővel szemben tanúsíthatott. A párisi tájszólás ugyanis darunak nevezi azokat a csinos, elegán­san öltözködő hölgyeket, akik a félvilági társada­lom élén állnak. Mindgyárt tudtam, hogy Niniche­­ről van szó. Miután megreggeliztem, kimentem az er­kélyre, hogy ott várjam meg, míg Niniche megjön. Alattam a párisi tavasz zsibongott. A Luxembourg parkja felöl csodálatos illatokat hozott a szél. Az illatok áttörtek a füstfelhőn, lábam alatt Páris ké­ményeinek ezre füstölgött . . . Valaki megérintette vállamat. Megfordultam. Niniche volt. A dzsin ezúttal rosszkedvűen, leverten érke­zett. Ki volt forgatva valójából. — Mi bajod van? — kérdezem tőle, néhány cseh iparágra esik, így aztán ezek a közvetlenül érdekelt iparágak egyszerre igen súlyos helyzetbe kerültek a magyar piac hiá­nya következtében. A cseh üvegipar, a cseh szövő-fonó ijjal például egyszerre elvesztette kiviteli lehetőségének egynegyed részét, vagy egyötödét. Az eset annál súlyosabb, mert olyan iparágakról van szó, amelyekben a termelt áru értékének igen nagy részét a benne rejlő mun­­kadíj alkotja. A kivitelcsökkenés tehát a cseh munkaalkalmak érezhető fogyását és a cseh munkásosztály nyomorának a növekedését okozta. Magyarország ezzel szemben könnyeb­ben bírta a szakítással együttjáró válságot. Aminek a jele az is, hogy a mostani tárgyaláso­kat megelőzőleg nem a magyar közvéleményben hangzottak föl azok a hangok, amelyek a két ország sürgős megállapodását sürgetik és köve­telik. Hanem Csehországban. A mi helyzetünk most különben is sokkal kedvezőbb, mint ami­lyen volt decemberben. Decemberben még sza­bályozás nélkül állottak Magyarország legfon­tosabb gazdasági viszonylatai. Nemcsak Cseh­országgal kellett tárgyalnunk, de előtte állot­tunk az Ausztriával, a Németországgal és az Olaszországgal való kereskedelmi szerződések megkötésének. Azóta azonban megváltozott a helyzet. Új rendszer: a kontingentális árucsere alapján megegyeztünk Olaszországgal és Auszt­riával. Hasonló alapon most folynak a tárgya­lások Németországgal. Csehország utolsónak maradt a sorban. Már­pedig ilyen esetekben tudvalevőleg az jár a legrosszabbul, aki beteszi az ajtót. A magyar kormány nagyon helyesen cse­lekedte, hogy eddig m­­ mutatkozott engedé­kenynek Csehországgal szemben. Még jobban cselekszi, hogy ezután még kevésbé mutat haj­landóságot az engedékenységre. Amilyen sür­gős a cseh iparnak a megegyezés, olyan kevéssé sürgős az nekünk. Mi várhatunk. Akár a jövő esztendeig, ha kell. Annál is inkább, mert, saj­nos, az idei termésünk nem úgy ütött ki, mint az kívánatos lett volna, örülünk, ha a tavalyi­nál lényegesen kisebb termésből annyi jut kivi­telre, amennyi elegendő lesz az eddig lekötött kontingensek kimentésére. Mi tehát nem sietünk. Ha a cseheknek sürgős a dolog, mondják meg, mennyi áldozatot hajlandók meghozni érte? — Je suis en panne — felelte párisi tájszó­lással, ami annyit jelent, hogy „nincs pénzem, baj­ban vagyok“. — Hát az nagy baj! — feleltem. — Kétségbeejtő! Mindenki cserben hagyott. Akitől pénzt kérhetnék kölcsön, elutazott, meg­halt ... Már a Szajnába akartam ugrani. Aztán eszembe jutottál te! Talán meg tudsz engem men­teni ... —* Mennyiről van szó? — kérdeztem. — Százról — felelte. Száz frank igen tekintélyes összeg volt ab­ban az időben. A legnagyobb sajnálatomra nem tudtam Ninichenek rendelkezésére állni. A leány lenézett a hatodik emelet magasságából a mélybe. Sötét szándék jelent meg személyen. Nagyon meg­sajnáltam. A házigazdámtól kölcsönkértem száz frankot és átadtam Ninichenek. Boldogan tette el a pénzt. Nyakamba borult hálásan és háromszor körültáncolt velem a szo­bában, azaz hogy az ágy tetején, mert különben aligha lehetett volna a szobában táncolni. — Megmentetted az életemet! — kiáltotta franciás hévvel. — De meglátod, holnap elhozom a pénzt és csapunk majd olyan ricsajt, hogy Párizs megemlegeti! Ezzel eltűnt. Heteken át vártam vissza Niniehet, de sem őt, sem a pénzt nem láttam viszont. Ellenben úgy fordult a dolog, hogy egy szép reggelen én ébred­tem föl ezzel a párisi kiáltással: — Je suis en panne! Csakugyan egy fillér se volt a zsebemben. Házigazdámnál kimerült a hitelem azzal a száz frankkal, amit kölcsönkértem és az­óta, se tudtam visszafizetni. Egy szörnyű nagy idegen városban, ismeretlenül, barátok nélkül, a segítség reménye ! Lápisz­lazuli írta: Színi Gyula. . . A világháború előtt divat volt Páris. És azokban a „boldog békeévekben“ csak egy kis erő­sebb elhatározásra volt szükség, hogy az ember a pesti körút aszfaltját fölcserélje a párisi boule­­vardéval."­­ így ébredtem egy napon arra, hogy a párisi Diáknegyed egyik házának hatodik emeletéről néz­tem az utca forgalmát. Az én párisi hotelszobám olyan volt, mint a többi ilyen helyiség a Quartier Latin-ben. Szűk, alacsony, csak épp oly széles, mint az üvegajtó, amely túl keskeny erkélyre nyílt és amelyen át világosság áradt be a szobába. Ma sem tudom megérteni, hogyan fért el ebben a pi­cire méretezett kamarában még egy kandalló és hatalmas, széles ágy is. Igaz, hogy aki bejött a szobába, egyenesen az ágyba lépett bele. Niniche, a Marigny színház szőke táncos­nője, ha ajtót nyitottam neki, kinevette a pöttöm­nyi szobát, a pici kandallót és az óriási ágyat, amely betöltötte az egész szobát. A kandalló párkányán szépen egymás mellé sorakoztak, könyveim, amelyeket a Szajna part­jának­­ könyvkereskedői dobozaiból szorgalmasan cipeltem haza. Ninichenek különös örömet okozott, ha ezt­ a könyvsort fölrúghatta. A szegény köny­­vesm szerteszét repültek és Niniche minden látoga­tása­­ után Baptiste, a mogorva auvergnei szolga egy óra hosszáig keresgélte össze a könyveket, illetve lapjaikat a szoba különböző zugaiból. Nagyobb ellentétet, mint Niniche és Baptiste, még alig­ láttam e földön. Niniche maga volt a jó­ Szerkesztőség: Vilmos császár-eti 78. Telefon: Aut. 122—95. Főkiadók: Vilmos császár-út 78. Tel. mint a szerkesztő: Bégnél. Erzsébet-körút 1 Tel. J. 352—96. A fiókok jegyzékét az apróhir­detések élén közöljük

Next