Pesti Hírlap, 1942. január (64. évfolyam, 1-25. szám)

1942-01-08 / 5. szám

Q Pesti Hírlap 1948 jan. 8, csúf. ícdétyfaH fUMto a jtepiitmd közel a tél! „A világ legszebb verse“ Nem szeretek fogadni. Majdnem mindig elveszítem a fogadást Ilyes­miben ritkán van szerencsém. Egy fogadásra azonban mégis szívesen gondolok vissza. Természetesen ak­kor én voltam a nyerő. Kávéházi asztalnál ültünk, lelkes irodalomrajongók, fiatal költők. Ott ült közöttünk József Attila is. Ver­sekről folyt a szó. Az asztal felső végén arról vitáztak, ki nagyobb köl­tő: Ady Endre vagy Babits Mihály? Az alsó végen azt próbálták eldön­teni: melyik nagyobb vers, Vörös­marty „Vén cigány“-a, vagy Rim­baud „Részeg hajó“ című költemé­nye? Abban az időben mindig vi­tatkoztunk. Lelkes haraggal védett mindenki valamit. Egyazon szeretet rokonlángolása hozta össze az egész társaságot, de a részletekben soha­se lehetett megegyezni. Mindig ér­telmetlenül nagy és megoldhatatlan problémák vetődtek fel Ezen az es­tén a legértelmetlenebb kérdés ke­rült napirendre. Már máskor is „ját­szottuk“ ezt a társasjátékot. Dönt­sük el, melyik a legszebb magyar vers. Természetesen mindenki vállalko­zott Mindenki önmagát tartotta csak hivatottnak arra, hogy egy ilyen fontos kérdésben kimondja a megfellebbezhetetlen döntést. Egy percig mély csend lett úrrá a rajon­­gók között. Egy kicsit mindenki ön­magával vitázott a csendben, ko­molyan vette a kérdést és valóban a legszebb magyar verssel akart elő­állni. Megalakult a zsűri. Az asztalnál ülők valamennyien zsűritagok let­tek. Egy-egy szavazattal vehettek részt a döntésben. Elnöknek közfel­kiáltással a kiváló asszony-költőt választottuk meg, aki ott ült közöt­tünk, az asztal főhelyén, ő volt a legidősebb. Sorba mentünk. Mindenki ki­mondta, mit tart a legszebb ma­gyar versnek. Arany, Petőfi, Ady, Tóth Árpád, Berzsenyi, Balassi Bá­lint szerepelt a „legszebbek“ között A szorgalmas zsűritagok jegyeztek. A versek egynémelyike már az utána jövő vers elmondásakor ki­esett a versenyből. Én rejtélyesen mosolyogtam, mint aki valóban a legszebb magyar verssel fog kiruk­kolni, ha rákerül a sor. Igyekeztem utolsónak maradni. — Fogadjunk, hogy nem találta el senki! — mondtam, mikor végül utolsónak én következtem. Nahát, ide figyeljetek. Nemcsak a leg­szebb, de a legrövidebb magyar ver­set fogom elmondani. Szépségének a rövidsége is egyik eleme. Valami ősi egyszerűség van benne. Szere­lemről szólt Rendkívül szemérmes Vers. Csupa fájdalmas áhitat Tu­lajdonképpen nem is mondja ki azt, amiről szó. Már olyan egyszerű, hogy szinte rafináltnak hat Pedig nem az, mindenki érezni fogja. Nem lehet eldönteni, hogy elbeszélő vers-e, vagy pedig egyetlen Urai só­hajtás. — Elég a védőbeszédből — kiál­tottak rám a türelmetlenebbek —, halljuk a verset! — Négy sor az egész. Népdal. Ide hallgassatok: Szabó Péter megy a rétre, Vele megy a felesége. Volnék én a felesége, Én mennék vele a rétre... Lassan mondtam el a verset. Min­den sorvégnél két pillanatnyi szü­netet tartottam. A második sor után azt hitte mindenki, hogy valami vic­cet csinálok. A harmadik sort mély sóhajtással mondtam el s utána há­rom pillanat csöndet tartottam. Né­ma és feszült figyelem várta a be­fejezést A vers naiv dísztelensége,­­ vagy primitív őszintesége fogta-e meg a szíveket, nem tudom. József Attila szólalt meg legelőször: — Nyertél! Ez volt a legszebb a mai versek között. Van már tizenöt esztendeje, hogy ez a naiv költői verseny lezajlott A négysoros verset ma is épp úgy szere­tem, mint akkor. Ma, természetesen, nem merném azt állítani, hogy ez a legszebb, amit magyarul írtak. A vers csodálatos jószág. Úgy­ hat a lélekre, mint valami tömény méreg. Minden igazi vers, akkor, amikor olvasom, vagy elmondom magam­nak, abban a percben, amikor a szavaiba, rímeibe rejtett varázslatot felidézem, úgy hat, mint a világ legszebb verse. Sűrűsége egyszerre kiárad, párázata elönti a lelket és egy pillanatra kizárja a tudatomból az egész világot Abban a pillanat­ban csak az a vers és Egyedül ma­radtam a verssel. Minden vers ha­tásának ez a világot­ kizáró titokza­tos hatalom a lényege. A költő, a „nép egyszerű gyerme­ke“, aki ezt a verset talán századok­kal ezelőtt írta, biztosan nem ol­vasta Kosztolányi Dezső híres in­telmeit, íróknak adott bölcs taná­csot a rövidségről. Ezt a verset sa­ját megbízható ösztöne alapján ma­gától úgy írta meg, hogy példaképe lett a tömör, drámaiasan egyszerű költői előadásnak. „Nem a szavak megbecsülésére oktatnám tanítvá­nyaimat elsősorban — írta Koszto­lányi. — Megmagyaráznám nekik, hogy mindig úgy kell inniük, mint­ha nem volna idejük, torkukon vol­na a kés és haláluk előtt csak pár pillanatot kapnának, hogy valljanak legbelsőbb titkukról. Megmagyaráz­nám, hogy mindig úgy kell inniük, mintha helyük se volna és a kör­mükre kellene odaszorítaniok éle­tük dióhéj-történetét." Mi ez a rövidke vers? Már nem is dióhéjnyi, hanem morzsányi nagy­ságra összesűrített tragédia. Rette­netes, kimondhatatlan panaszkodás. Olyan kimondhatatlan, hogy a költő meg se kísérelte kimondani, ösztö­nösen érezte, hogy formai szem­pontból teljesen mindegy: húsz sor­ban, vagy négy sorban nem mond­ja-e ki a kimondhatatlant. Szerény volt Megelégedett négy sornyi kö­rülírással. Hiszen hallgatni akart Jelt akart adni egy fájdalom néma­ságáról. A rétről beszélt és nem a hiábavaló, reménytelen szerelemről. A hiábavaló, reménytelen szeretet fájdalma észrevétlenül kel fel a verssorok mögött és csak azt vesz­­szük észre, hogy elborítja a négy másról beszélő sort. Nagyobb fáj­dalmat nemigen bízott még''költő négy rövid sorra, mint ennek a versnek ismeretlen írója. Van valami meglepő, nyugtalaní­tó is ennek a versnek egyszerűsé­gében. Úgy indul, mint egy ballada Széles, elbeszélő modorban. Aztán hirtelen lírává, sóhajtássá változik. Nyelvi egyszerűsége is csak kiemeli az igealakok drámai változását. (A versben nincs egyetlen jelző se.) Először egyszerű jelentő­ módban szól, aztán feltételes­ módban fejezi be a beszédet. A kis vers csodálato­san befejezett egészét a zárósorok bizonytalan igealakja mély, belső nyugtalansággal színezi át A nyug­talanság remegő hullámai tovább vibrálnak a vers lezárt világán túl. Minél többet gondolkozom rajta, annál szebbnek, tökéletesebbnek ér­zem ezt a verset. Nem csodálkoznék rajta, ha egy újabb zsűri megint en­nek a versnek ítélné a „legszebb vers" értelmetlen és gyönyörű jel­fát. _______ Szegi Pál. LEGÚJABB Amerikai expediciós had­test Nagy-Britanniában Stockholm, jan. 7. (Német TI) Mint a „Nya Daglight Allehanda“ londoni tudósítója jelenti, már nagyobb elő­készületeket tettek a Nagy-Britan-­ niába küldendő északamerikai ex­­pedíciós hadtest számára. Észak­­amerikai mérnökök hónapok óta foglalatoskodtak egy északírországi támaszpont építésénél. Newyorki ki­jelentések szerint — folytatja a lap — Skóciában állítólag még két má­sik támaszpontot létesítenek. Párisban nyugodt a helyzet Berlin, jan. 7. (NST) A párisi ál­lapotokról és eseményekről terjesz­tett külföldi híresztelésekkel kap­csolatban illetékes német helyen ki­jelentették, hogy Páris utcáin nem vonultattak fel gépfegyvereket és páncélkocsikat és nem is történtek az utóbbi időben Párisban olyan események, amelyek hasonló német intézkedéseket szükségessé tettek volna. Ribbentrop Budapesten Fogadás az Országház kupolacsarnokában Ribbentrop Joachim birodalmi külügyminiszter, aki Magyaror­szágra való érkezése óta a Kor­mányzó Úr Őfőméltósága ven­dégeként vidéken tartózkodott, csütörtökön délelőtt 10 órakor érkezik Budapestre. Ribbentrop német birodalmi kül­ügyminiszter tiszteletére magyar­­országi látogatása alkalmából az országgyűlés két házának elnökei csütörtökön délután fél hat óra­kor az Országház kupolacsarno­kában fogadást rendeznek. Erre a fogadásra az országgyűlés mind­két házának tagjai hivatalosak. A két ház elnöki hivatalai ezúton hívják fel különösen a vidéken lakó országgyűlési tagok figyel­mét, hogy az idő rövidsége miatt a meghívókat csal: a budapesti la­káscímekre lehet kiküldeni Január 8-án és 9-én nemzetiszint­ lobogóval kell fell­iszíteni a budapesti házakat Szendy Károly polgármester alá­írásával a következő felhívást ra­gasztották ki a budapesti házakra: „A baráti német nemzet külügymi­nisztere, Joachim von Ribbentrow meglátogatja fővárosunkat. Felhí­vom a lakosságot, hogy a nagy Né­met birodalom külügyminiszterének tiszteletére január 8-án és 9-én há­zait nemzeti lobogóval diszítse." a rádió. Ezt a közvetítést hangfelvé­telről déli 13 óra 45 perckor megis­métlik. Csütörtökön a műsorváltozás következtében a délelőtti hírbemon­­dásra 9 óra 45 perckor kerül sor. Pénteken, jan. 9-én délelőtt Ribben­trop külügyminiszter megkoszorúzza a Hősök emlékkövét. Az ünnepélyes megkoszorúzásról 10 óra 55 perckor ad a rádió helyszíni közvetítést. Ugyan­csak pénteken 11 ó 40 perckor a Rákos­keresztúri Hősök temetőjéből közvetíti a rádió azokat a megható perceket, amikor a német külügyminiszter a Bu­dapesten nyugvó német hősi halottak örök pihenőjénél rótja le kegyeletét A két helyszíni közvetítés között ma­gyar és német indulók szerepelnek a műsoron. Ribbentrop külügyminiszter látogatásáról a német rádióállomások is adnak helyszíni közvetítést Német lapok a látogatásról Berlin, jan. 7. (MTI) Valamennyi német lap címoldalán közli, hogy Ribbentrop birodalmi külügyminisz­ter Magyarország kormányzójának és a magyar kormánynak meghívá­sára többnapi látogatásra Magyar­­országra utazott. Illetékes német kö­rök rámutatnak arra, hogy Rib­­bentrop útja egyidejűleg Bárdossy László németországi látogatásának viszonzásául is szolgál. A lapok egyelőre nem foglalkoznak Ribben­trop birodalmi külügyminiszter láto­gatásának részleteivel, budapesti je­lentéseikben kiemelik azonban, hogy a magyar sajtó nagy melegséggel ál­lítja előtérbe a két ország szoros sorsközösségét A fővárosi katonai pa­rancsnokság intézkedése A miniszterelnökség rendelkezésé­re csütörtökön 7 óra 30 percre dísz­­kivonulás végett a Budapest székes­­főváros második és harmadik kor­csoporthoz tartozó leventéi ünneplő­ruhában és leventesapkában mele­gen öltözve gyülekezzenek a rendes foglalkozási helyükön, ahol a további parancsot kapják. A miniszterelnök­ség rendelkezése alapján az összes üzemek, gyárak és munkaadók a le­ventéiket a díszkivonulásra rendel­kezésre bocsátani kötelesek .­­ Más délkeleteurópai országba nem utazik Ribbentrop, Berlin, jan. 7. A NST jelentése szerint Ribbentrop birodalmi kül­ügyminiszter magyarországi utazásá­val kapcsolatban a Wilhelmstrassen egyelőre még nem adnak közelebbi felvilágosítást. Az utazás céljáról és eredményéről a legközelebbi napok­ban fogják tájékoztatni a közvéle­ményt. Dr. Schmidt, a külügyi sajtó­osztály vezetője a sajtóértekezleten leszögezte, hogy a német külügymi­niszter Magyarországon kívül más délkeleteurópai államot nem látogat meg és innen egyenesen a biroda­lomba tér vissza Róma, jan. 7. (MTI) Az olasz la­pok feltűnő helyen közlik Ribben­trop német külügyminiszter magyar­­országi utazásának hírét. Részlete­sen ismertetik­ a magyar lapoknak a látogatáshoz fűzött megjegyzéseit, aláhúzva a magyar-német sorsközös­ségre és a két bécsi döntőbírósági ítéletre vonatkozó utalásokat Ribbentrop külügy­miniszter látogatása a rádióban A Kormányzó Úr és a magyar kor­mány meghívására Magyarországra ér­kező Ribbentrop német birodalmi kül­ügyminiszter látogatásáról több hely­színi közvetítésben számol be a ma­gyar rádió. Csütörtökön 9 óra 55 perckor a külügyminiszter érkezésé­ről több mikrofonról ad közvetítést Berlini Illetékes nyilatkozat Berlin, jan. 7. Illetékes német helyről közlik: Mértékadó német kö­rökben Molotovnak a diplomáciai jegyzék formájában megszövegezett kijelentéseit, amelyek a megszállott területeken elkövetett állítólagos né­met rémtettekről szólanak, 1. az igazságnak megfelelő német jelentések plágiumának nevezik, amelyek a német előnyomulás során Szovjet-Oroszországban tapasztalt állapotokat ismertetik és 2. kísérletnek tekintik abban az irányban, hogy a szovjet által vissza­foglalt területeken végrehajtott rém­tetteket a lehető legnagyobb mér­tékben leplezzék. Ugyanezekben a körökben utal­nak azokra a pusztításokra, amelye­ket nemcsak német, hanem számos külföldi megfigyelő is kétségtelenül megállapított. Ezeket a visszavonuló szovjet csapatok, moszkvai vezetőik kifejezett parancsára, azért hajtot­ták végre,, hogy a német előrenyo­mulást megakadályozzák, illetőleg, hogy a német megszállócsapatokat a lehető legnagyobb nehézségek elé állítsák. Sztálin, Timosenko, Bud­­jenny és mások erre vonatkozó fel­hívásai igazolják ezt a szovjet pusz­títani akarást, amely saját országát romhalmazzá tette. Molotov igen megkönnyíti a maga dolgát — hang­súlyozzák német részről —, ha most egyszerűen többé-kevésbé a néme­tek rovására írja azt, ami bebizonyít­­hatóan a Szovjet számláját terheli. Az a körülmény, hogy Molotov „alávaló hülyéknek“ nevezi azokat a szovjetorosz állampolgárokat, akik a németek rendelkezésére bocsátot­ták magukat és ezért felelősségre vonják őket. Berlinben már azért is figyelmet kelt, mert­­ megcáfolja Sztálinnak állandóan hangoztatott állítását, hogy a Szovjet­ Unió lakos­sága alapjában bolsevista, miközben a lakosság nagy tömegei megszaba­­dítóként üdvözölték a németeket Ezeken most véres bosszút állanak. Már az elmúlt év végén részben ne­vek megjelölése nélkül értesülések érkeztek arról, hogy Feodoziában és Kercsben tömeges letartóztatások történtek Rosztovból és Feodoziából nemrég elmenekült szovjetoroszok jelentése szerint, akik egészen a né­met állásokig tudták átverekedni magukat, kiderül, hogy milyen esz­közökkel fordul a szovjet az újra ha­talma alá került területek lakossága ellen. Ezért nem lehet megszabadul­ni attól a benyomástól — hangsú­lyozzák a birodalmi főváros politi­kai köreiben —, h­ogy Molotov jegy­zéke részben nem más, mint óvintéz­kedés a régebben Észtországban és Ukrajnában, valamint most a visz­­szafoglalt területeken végrehajtott bolsevista rémtettek eltussolására. Egyidejűleg annak az aggodalom­nak adnak kifejezést, hogy így akar­ják elterelni a figyelmet az Oroszor­szágban levő német katonák teljesen bizonytalan sorsáról Megszüntették huszonnégy zsidó fővárosi bizottsági tag mandátumát Megvizsgálják az összes bizottsági tagok származását A főváros igazolóválasztmánya szerdán Cselényi Pál elnöklésével ülést tartott. Az igazolóválasztmány a főváros törvényhatósági bizottsá­gának tagjai sorából vizsgálat után huszonnégy zsidó bizottsági tag man­dátumát nyilvánította megszűntnek. A bizottsági tagok névsora a követ­kező: Bródi Ernő, Vörösvári Miklós, Orova Zsigmond, Sárkány Ferenc, Deményi Aladár, Fábián Béla, Láng Lajos, Bánóczi László, Berkes Jenő, Büchler József, Deutsch Jenő, Far­kas Zoltán, Gál Benő, Halász Alfréd, Lévai Sándor, Mandl Oszkár, Reisz Móric, Révész Mihály, Párkány Fri­gyes, Polatschek Elemér, Vitéz Ala­dár, Déci Géza, Nagy Andor és Fr­jikl Kornél. Az elhunyt és lemondott bizottsági tagok helyébe a következő póttago­kat hívták be rendes tagokként: Csapó Sámuelt, dr. Szabados Já­nost, Czipauer Lászlót, Boros Feren­cet, Schmitterer Jenőt és Garzó Zoltánt A határozatok kihirdetése után Bocsáry Kálmán szólalt fel Hangoz­tatta, azt, hogy valaki zsidó-e vagy sem, csak akkor lehet megállapítani , ha a főváros törvényhatósági bizott­ságában helyet foglaló valamennyi tag származási okmányait megvizs­gálták. Indítványára az igazolóvá­lasztmány zárt ülésen egyhangúlag elhatározta, hogy az összes törvény­­hatósági bizottsági tagok, póttagok­­ és kerületi választmányi tagok szár­mazását egyénenként felülvizsgálják. NAPI HÍREK — A hercegprímás püspökké szen­telésének tizennegyedik évfordulója. Január 8-án, csütörtökön lesz tizen­negyedik évfordulója annak, hogy a néhai XI. Pius pápa dr. Serédi Jusz­­tiniánt személyesen szentelte püs­pökké a Sixtus-kápolnában. Az év­forduló alkalmából az esztergomi székesegyházban ünnepélyes mise lesz a székeskáptalan összes tagjai­nak és a központi papságnak jelen­létében. — Ifj. vitéz Horthy Miklós jelen­létében avatták fel a második ma­gyar református templomot Brazí­liában. A brazíliai magyarság kül­döttségeinek részvételével Sao­ Pau­­lóban felavatták a második magyar református templomot. Apostol Já­nos lelkipásztor olvasta fel Ravasz László püspök rádióüzenetét. A fel­avatáson ifj. nagybányai vitéz Hor­thy Miklós, braziliai követünk ün­nepi beszédet mondott Kijelentette, hogy most nem mint a református egyház tagja, hanem mint Magyar­­ország brazíliai követe jött el és igy üdvözli a magyar egyházat . „Magyar vallásinak szokták nevezni a református vallást, — mondotta — nem azért, mintha más vallás követői között nem volnának jó magyarok. De ezt a megtisztelő jelzőt egyéb alapos okok mellett azért kapta a református egyház, mert ebben az igehirdetés, zsoltár­éneklés, az egész istentisztelet min­dig hazai nyelven folyt A mostani templomavatáson boldogan mond­hatjuk, hogy a magyar egyház haj­lékot tudott emelni, itt az Úristen velünk van és mi magyarok Iste­nünkkel találkozhatunk. Meggyőző­désem szerint — fejezte be szavait — ennek a vendégszerető országnak azzal szolgál legtöbbet a braziliai magyarság, ha templomot épít. Az egyházához hű, becsületes, istenfélő magyar ember a legértékesebb elem és az ilyen sokat tud használni új hazájának munkájával és tehetségé­vel. Áldja meg a Gondviselés ezt a kicsiny, egyszerű templomot, hogy belőle mind az uj-, mind az ó­hazá­ra áldás sugározzák. — Inoue japán­ követségi taná­csos elutazott Budapestről. Masutaro Inoue japán­ követségi tanácsost, aki hosszabb ideig működött Budapes­ten, mint a Japáni követség első ta­nácsosa és egy darabig ügyvivőként is képviselte itt hazáját, áthelyezték Lisszabonba. Inoué, aki a budapesti diplomáciai testületnek igen kedvelt tagja volt és sok magyar barátot szerzett magának fővárosunkban, fe­leségével és kisfiával együtt szerdán délelőtt utazott el repülőgépen Bu­­dapestről a Kitüntetett vasutasok. A kor­mányzó a kereskedelem és közlekedés­ügyi minisztérium vezetésével megbí­zott iparügyi miniszter előterjesztésére megengedte, hogy az Államvasutak forgalmi szolgálatában — sokszor igen nehéz viszonyok között — kiváló buz­galommal és példás lelkiismeretesség­gel kifejtett értékes és eredményes munkásságukért Damasi Kálmán főfel­ügyelőnek, Bekeny Rezső, Kolláti Sán­dor, Selymesi Sándor, Dombay György, König József, Horváth Lajos, Galgóczy Gyula, Galgóczy Béla, Rankulinecz Ernő, Lovass János , és Institoris György felügyelőknek Persa István, Hutay Károly és Hegedűs Lajos főin­­tézőknek, de Gaigne Győző, Gyulai Ángyán Jenő, Szegedi Gyula, Barsai Antal, Virágos Lajos, Bíró András és Fazekas Lajos intézőknek, végül Godó József, Esztergomi György, Sziklai De­zső, Hunyor Lajos, Regényi Kálmán és Korocz András főtiszteknek elismeré­sét tudtul adják.­­ Kik lesznek a Kisfaludy Tár­saság új tagjai? A Kisfaludy Társa­ság szerdán tartotta rendes havi ülé­sét az Akadémián, Csathó Kálmán elnöklésével. Papp Viktor beterjesz­tette jelentését az idei Greguss-évera odaítéléséről. Megállapította, hogy az utolsó hat év zenei termése, ami­nek jutalmazására alapították az érmet, visszaesést mutat, a termés egyenesen sivár, csaknem vigaszta­lan. Alig akad néhány mű, amely mellett érdemes megállani Sorra­­vette az utolsó hat év zene­műveit, méltatta és kiemelte közülük Ko­dály Zoltán Budavári Te Deumát és Viski János Enigmáját Hosszasan foglalkozott mindkét zenei alkotás­sal, különösen Viski János munkás­ságát taglalta és végül — az Opera­ház igazgatójával és a Zeneművé­szeti Főiskola főigazgatójával egy­behangzóan — az 1941. évi Greguss Érmet Viski János Enigma című szimfonikus költeményének javasol­ta kiadni. A Társaság zárt ülésén el­határozták, hogy a három megürese­dett rendes tagsági helyet ezúttal költőkkel töltik be. Három ajánlás érkezett, éspedig Balogh Károly mi­niszteri tanácsost, Tóth Lászlót, a Nemzeti Újság főszerkesztőjét és gróf Wass Albertet, a neves erdélyi költőt ajánlották, úgyhogy megvá­lasztásul, egyhangúan történik. — A Társaság idei nagygyűlését február 8-án délelőtt fél 11 órakor tartják az Akadémia dísztermében. — A keleti harctérről Szombathelyre visszatért csapatokat Vízkereszt nap­ján a város főterén ünnepélyesen fo­gadták. Horváth Kálmán alispán és Mészáros Hugó polgármester tolmá­csolta a vármegye és a város szerete­­tét, köszönetét és háláját a magyar ha­zát védő dicsőséges harcokért.

Next