Pesti Hírlap, 1943. február (65. évfolyam, 26-48. szám)

1943-02-07 / 30. szám

piros, szélesvállú fiú, azzal a pi­rosruhás hölggyel, az elsősorban? Nem, nem ! Csapó Laci arcá­ban ott kell élnie ábrándos mű­vészlelkének, a hangja bánatos sejtelmességének, amellyel azt énekli például: Ne várjon többé randevúra, ott a vén Budán. Tu­dom, hogy megcsalt engem más­sal tegnap délután . .. És amint az özvegy hasztalanul nézegette ezeket a pesti fiatalem­bereket, melyik volna méltó Csa­pó Laci varázsos fogalmát meg­testesíteni, lassanként rájött: csak kétféle fiatalember lehet itt Budapesten: nyegle divatbáb és nyers sportférfiú. Ám Csapó Laci csak egy van. És ezt az egyetlent ma látni fogja szemtől-szembe. Ettől a gondolattól szívdobogást kapott. És végül ott ült a Luna-kávé­­házban, a zenekar közelében, ahol a szállodai portással telefonon foglaltatott asztalt. Vacsorát ren­delt, de egy falatot nem tudott lekényszeríteni torkán, csak né­hány korty bort ivott, amelytől még valószínűtlenebbé vált körü­lötte minden. Ez a szikrázó, fé­nyes kávéház, ezer tükrével, hul­lámzó, kavargó hangzavarával, a szaladgáló pincérekkel, a jazz harsogó ritmusaival, ezzei a sok vacsorázó, beszélgető, nevetgélő emberrel, aki mind oly természe­tesnek érzi, hogy itt ül, talán estéről-estére és Csapó Lacit hall­gathatja és láthatja... De hát az Isten szerelmére, csak nincs olyankor, amikor ő, amikor ő énekel, ilyen veszekedett lárma, tányércsörömpölés, futkosás, csak nincs olyan nő Pesten, aki enni tudna késsel-villával lármázni, miközben odafenn, az emelvé­nyen, Csapó Laci édes hangja eped­ve zengi: Ó, asszonyom, meg­vallom én magának. . És miért nem jön már Csapó Laci? Vagy talán megint, megbe­tegedett volna? özvegy Demeter­­né szívén jeges nyilak szaladtak át. Hát hiába jött fel Budapest­re? Hiába jött bizonyára, mert aki most éktelen lármában, gyér tapsok között énekelni kezd oda­fenn, az megint csak Sárvári Re­­zső lehet. Csapó Laci úgy látszik megint beteg. Persze, hogy beteg, hiszen ez a hang sem Csapó La­cié. Ez a hang, mely nem éppen kellemetlen, csak kissé éles, to­lakodó ... ó, mennyire más a Csapó Laci hangja, csupa édes­ség és simogatás. És micsoda fur­csa figura ez a Sárvári, potrohos, alacsony, fekete kis ember, göm­bölyű koponyáján hátulról előre fésülve a maradék hajzat, hogy úgy lássék, mintha még bőven volna, ami már alig van: rövid lábszárain borotvaélesre vasalt nadrág, olyan bő, hogy alig lát­szik ki alóla tűhegyességű lakk­­cipője, feltűnően magas sarkai­val; és azok az émelygősen édes­kés mozdulatok, amelyekkel pár­­nás, kövérkés kezei, tömzsi ujjain rengeteg cifra gyűrűvel, az éne­két kísérik... ó, borzasztó. És ami a legborzasztóbb,­­ ugyan­azokat a dalokat merészeli éne­kelni, mint Csapó Laci. Az öz­vegy most hirtelen daccal elha­tározta, hogy csak azért is! Még­sem jött hiába Pestre! Holnap meglátogatja Csapó Lacit a sza­natóriumban, mert bizonyos, hogy az ilyen nagy művész csak elő­kelő szanatóriumban ápoltatja magát, ha megbetegszik. Odain­tette a pincért: — Mondja kérem, melyik sza­natóriumban fekszik Csapó Laci? A pincér rábámult: — Nem értem, kérem ... — Hát nem beteg a ... a mű­vész úr?... — kérdezte az öz­vegy most már kissé ijedten és mégis némi örömmel.­­ Nem kérem — mondta a pincér és értelmetlenül nézett az asszonyra. — Talán más kávéházban hang­versenyez? — az özvegy hangja remegett a türelmetlenségtől, bár előkelően nyugodtnak akart lát­szani. Sárvári úr odafenn, éppen az özvegy legkedvesebb dalát zengte. Puha derekát negédesen ringatva, összecsücsörített szájjal fuvolázta bele az előtte himbá­­lódzó mikrofonba: ó, asszonyom, megvallom én magának .. . És a pincér vigyorogva mutat Sárvári Rezsőre: — Hiszen Csapó úr most éne­kel, kérem ... Nem tetszik is­merni? Az özvegy előtt elsötétült a vi­lág. Nem tudta hogyan került vissza a fogadójába, azt sem, ho­gyan került haza másnap Sándor­­házára. Ő nem tudta, mi se fir­tassuk. Semmi közünk tovább Terézhez. Ha csak annyi nem, hogy egy hónap múlva a Sándor­­házai Közlöny nyílttéri rovatában Marczinkó Gergely és özvegy Demeter Antalné köszönetet mondanak mindazoknak, akik egybekelésük alkalmából szeren­­csekívánataikat tolmácsolták, egyben értesítve ab. vevőiket, hogy az évtizedek óta fennálló és kitűnő hírnévnek örvendő Deme­­ter-cég ezentúl Marczinkó és Demeter néven folytatja munká­ját, amelyhez kérik a nb. vevő­közönség további pártfogását, amellyel maradnak ... stb ... stb ... stb. SZERKESZTŐI Ü­­ZENE­T­E­K . E. „Lelkibeteg“. Bármennyi­re szeretnénk is, hogy igenlő vá­laszunk megnyugtatására szolgál­jon, leghatározottabban kell biz­tosítanunk, hogy téved. Az illető az ország másik, északi felén la­kik, a férfi külföldről jött oda. Hisszük, hogy félelme alaptalan. Ne rontsa meg életét tépelődé­­sekkel és csupán ösztönén alapuló féltéssel. Olyan fiatal, annyira mély néhány mondata, hogy ezekből következtethetünk köny­­nyű gyógyulására. Miért nem kö­veti férjét? Állása tartja vissza, vagy lakáskérdés? Mégis csak legbiztonságosabb, ha együtt él­hetnek és lelkiállapotára is üdvö­­sebb hatású. Nem lesznek a tá­volsággal fellépő nyugtalanságai, tépelődései, álomtalan éjszakái. Ha teheti, menjen utána, ne tartsa ebben vissza sem kénye­lemszeretet, sem az unalomtól való félelem e­gy rendes előfizető. Sajnos, nem biztathatjuk. Ebben a kor­ban már késő van ahhoz, hogy megélhetést tudjon biztosítani az elért eredményekkel. Ha tanító­női oklevelet szerez, mint ének­tanítónő elhelyezkedhetik. Más, operai vagy hangverseny szerep­lés csak akkor jöhetne számítás­ba, ha egészen egyedülálló, ki­vételesen tökéletes hanganyaga van. Ha anyagi nehézségekbe üt­közik, ne erőszakolja a tanítta­tást, hiszen később a sikertelen­ség és az érvényesülés nehézségei minden kiadott fillért megsajnál­tatnak. Itt-ott kierőszakolt sze­replés nem jelenthet olyan anyagi támaszt, amiért érdemes volna nagyobb összegeket koc­káztatnia. Természetesen, ha a hangja valóban olyan kiváló, mindez a józan megfontolás tárgytalan. Ennek megállapításá­hoz azonban komoly és önzetlen szakértőre van szüksége. Keresse fel a Zeneakadémia vagy Nem­zeti Zenede bármelyik énektaná­rát t­örekvő. Első kérdésére ebben a rovatban nem válaszolhatunk. Ha figyelemmel kíséri a közellá­tásra vonatkozó újsághíreket, minden alkalommal megbizonyo­­sodhatik afelől, hogy mikor mi­lyen jegyre, mit szolgáltatnak ki.­­ A helyesírása egészen kifogás­talan, még a nehezen kezelhető írásjeleket is hibátlanul használ­ja. Az írás külső alakja rendes, hogy nincsenek gyöngybetűi, ezért nincs oka elégedetlenségre. Nem tudjuk, milyen korban van, tehát nem tanácsolhatjuk, hogy milyen rendszerrel kísérelje meg a szép­írás tanulását, ha valóban nagy súlyt helyez arra. Ezzel az írással minden hivatalban elhelyezked­hetik, jól olvasható és rendes. C­eglédi kislány. Az, hogy be­szélget vele, hogy otthon, csa­ládja körében fogadja, még nem jelent biztatást a maga részéről, az ő részéről pedig nem jelent semmi kötelezettséget, hogy oda­jár. Legyen hozzá kedves, udva­rias, de ne bizalmaskodjék, főleg pedig ne nézze mindig úgy, mint akit méreget: elvenné-e, milyen férj lenne belőle? Minden fiatal lánynak szüksége van a fiatal férfiak társaságára, így azért, mert egyik-másik eltűnik bizonyos idő után, még nem szabad min­denkitől visszahúzódnia. Nagyon sok baráti látogatója, táncosa, séta- vagy sporttársa lehet addig, amíg talál olyant, akit megsze­ret, aki szintén komolyan vonzó­dik. K­i tanyája ez a nyárfás? Higg­­yen a férjének, amikor azt mond­ja, hogy ne törődjék semmivel, akárki fut az életén keresztül, mégis csak maga a felesége és gyermekeinek anyja. Ha egyéb­ként nem bízhatik meg benne, ha hazudik is máskor, ezt a mondást higyje el és ezzel erősítse magát szomorúságaiban. Mert valóban igaz: nagyon sok férfi megbotlik, „kileng“, de a türelmes, szerető, gyengéd feleség mindig az egyet­len igazán tisztelt asszony marad számára és előbb-utóbb igaz meg­bánással visszatér. Tudjuk jól, hogy szerelmes feleségnek nagyon nehéz ezzel megvigasztalódnia, csak egy bizonyos koron túl könnyű az asszonyoknak a meg­bocsátás. De gondoljon két szép gyermekére és érettük legyen erős. Ne gondoljon válásra! A­ppolónia. Egy-egy írásmű iro­dalmi értékét eldöntheti időlege­sen a kor, amelyben született. A legtöbb igazi irodalmi alkotás értékét azonban mégis az idő dönti el. Az, akiről érdeklődik, széles körben kedvelt író, akinek szép és jószándékú céljai vannak. Értéke? Efelett még a mai kor sem döntött, hogy alkotásai időt­­állók-e, az a jövő titka. V­ arga Bálintné, Debrecen. A régi, XV. századbeli református templom valóban Erdőszentgyör­­gyön van. A Rhédey kastély he­lyén egykor apátság volt. A kas­télyt Hohenstein Ferenc építtet­te.. A birtok Mary angol királyné tulajdona, akinek nagyanyja, Rhédey Claudia grófnő 1812-ben ott született. Az angol királyné nagyanyjának emlékére a temp­lomban emléktáblát emeltetett. Az azonban valótlan, hogy ott volna az angol király kriptája, s bármelyik király ott volna el­temetve. A téves hír valószínű­leg abból ered, hogy Rhédey Claudia, a királyné nagyanyja, született ott. Fáj. Megértjük és teljes mér­tékben átérezzük nagy bánatát, de nagyon helytelenítjük, hogy makacs akarattal így beleássa magát és még csak nem is igye­kezik gyógyulni. Higgye el, erős akarattal a legkülönb férfi után érzett bánkódás is leküzdhető. A maga esetében még az az enyhítő körülmény sem áll fenn, hogy a férfi valóban olyan kiváló, feledhetetlen volna. Az az ember nem érdemli, hogy magához ha­sonló derék lány egyetlen köny­­nyet ejtsen érte. Hazudozó, meg­bízhatatlan, ígéretszegő, jellem­gyenge és akarattalan férfi sze­relmére úgy sem lehet egy éle­tet felépíteni. Gondoljon arra és vigasztalja magát azzal, hogy va­lami későbbi nagy szerencsétlen­ségtől és boldogtalanságtól me­nekült meg. Képzelje el, hogyha mindazok a panaszok, amelyeket már most jogosan tehet, házassá­guk után merültek volna fel, mit csinálna, mihez kezdhetne? A házasságot nem lehet úgy elin­tézni, hogy ha nem válik be, el­­válok! Előtte kell komolyan megismerni azt az embert, akit élettársának választ a nő. Most huszonöt éves mindössze, még az­ egész élet minden szép lehetőség ,­­ maga előtt áll. Hivatásában meg­becsülik, társaságban szeretik. Nincs egyedül, nem szabad két­ségbeesnie. Dologtalan és felüle­tes nők nem találnak vigaszta­lást, de maga, aki szívesen dol­gozik, és olyan szép munkát vé­gez, nem maradt céltalan. Min­den bizonnyal hamarosan talál­kozik az igazi férfival, aki meg tudja becsülni kiválóságát és hűséges, őszinte szerelméért ha­sonlóan őszinte és tiszta érzést tud felajánlani. Vidéki kislány. Talán tudja már levele elküldése óta, hogy a szőr­mékre harminc százalékos adót vetettek ki. 2. Sötétkék helyett in­kább zöldet, vagy barnát ajánla­nánk. Tavaszodásra alkalmasabb a kihajtott forma. Szépek a finom anyagból készült, színes, turbán­szerű megoldások. A homlokba hú­zott kicsi kalap valószínűleg szin­tén előnyös. Pro Patria. Valóban igaz, hogy az eljegyzett menyasszony, bizo­nyos formaságok igazolása után kérvényezheti, hogy elhalt vőlegé­nye nevét viselhesse. Az ön édes­apja a rendeleti közlönyben, vagy illetékes parancsnoksága útján min­den idevonatkozó kérdésére felele­tet kap. Amennyiben a részletes adatok birtokába jutunk, szívesen értesítjük az eljárás módozatairól, a szükséges tennivalókról. Diszkréció. A legnagyobb való­színűség szerint ideges tünetek okozzák a kellemetlen eseteket, férjével kapcsolatos nyugtalanság is járul hozzá. Azonnal menjen megbízható idegorvoshoz. Feltétle­nül talál megoldást. Kislánya ér­dekében is vigyáznia kell testi-lelki épségére. Ne késlekedjék. K­alauznő, 24. A fizetés 170 pengő körül változik. Nem hisszük, hogy a vizsgán megállja a helyét. Na­gyon sok előzetes ismerettel kel­lene bírnia, írjon kérdőlevelet a Magyar önkéntes Női Honvédelmi Munkaszolgálat címére, Budapest IV., Eskü­ út G. Ilona asszony. Kérünk a kérde­zett könyvekkel kapcsolatban pon­tosabb meghatározást, így nem tudjuk kikutatni. pongyola, zsebkendő, fehérnemű BUDAPEST IV., VÁCI­ UTCA 1. SZ. 1. Finom bőrápoló készít­mény. 12. Alajos — németül, l.t. Perecféle. 14. Mohamed az ő prófétája. 16. A tatárjárás előtt bevándorolt rokon nép. 17. Alapszám. 19. Határozottan követett felfogás. 21. Miatyánk. 22. Visszafelé: személyes név­más. 23. Szabályos görbe, amelynek szárai a végtelenbe távolodnak. 26. Megtett távol­ság. 27. Törpefenyő, pálinka készül bogyóiból. 29. Spanyol tánc és rövid női kabátka. 31 Amerikai férfinév. 32. „Átko­zott a harmadik vízben.“ 34 Sebforradás. 35. A válóperek amerikai Eldorádója. 37 Haj­dani görög nép. 39. Keletázsiai sivatag. 41. A törvények érvé­nyén épül fel és a társadalmi élet biztos alapja. 42. A közle­kedést szolgálják. 43. Régi súly, névelővel. 44..................... plexus, a gyomorszáj érzékeny pontja. 46. Nemcsak mi. 47. Túlteng. 49. Előfizet. 52. Érzés­telenítő, de egyben kábítószer 55. Görög betű. 56. Torontáli lecsapolt mocsárvidék. 59. O- val: magyar vezér. 60. Angol férfinév. 62. Görög elöljáró, pl. a­koréta. 63. Fehérnemű. 64. Fodor közepe. 65. Köralakú korallsziget-tipus a Csendes­óceánban. 67. Szarvasfajta. 69 Koholmány. 71. Az emberiség javát szolgáló egyetemi ok­levél. FÜGGŐLEGES SOROK: 1. Alvilági latin isten, görög neve: Hades. 2. Elektromos töltése gázmolekula. 3. Görög betű. 4. Alkonyatkor nyíló kerti virág. 5. Rákóczi fejede­lem vitéz vezére. 6. Ételízesí­tő. 7. Férfiruhán sok van. 8. Világhírű orosz biológus volt. 9. Például a röv. 10. Török kalifa neve. 11. Belga vár. 12. Az erősebb jogának közmon­dásos szentesítése. 15. Híres Borgia pápa. 18. Após. 20 Gyulladás. 23. Különcség, vesz­­szőparipa. 24. A Balaton jege teszi olvadáskor. 25 Hegy alatt vezet keresztül. 28. A baj­nokságért folyó döntőmérkő­zés új magyar je­zője. 30. Az érzékiség a művészetben. 32. Alattvaló teszi az uralkodó előtt. 33. Műlovas. 36. Szélhár­fa. 37. A cukorbetegség kiváló gyógyszere. 38 Fenegyerek. 40. B. A. I. 45. Karika............ termethiba. 47. Az ebédlő mel­letti benyíló. 48. Korhol. 50. Wagner-követő olasz zeneszer­ző, ismert operája a: „Mefisz­­tofelesz“. 51. Indulatszó. 53 Kérdőnévmás. 54. Kincses ázsiai birodalom. 57. Délolasz kikötőváros. 58. Csodás ko­.( felkiáltás. 61. Othelló. 64. Az elektromos ellenállás egysége. 66. ötvenöt. 68. Édes fele. 76. Háziállat­ kulcspontja. 2. Villamosjegy­fajta. 3. A pulyka hímjénél feltétlenül szebb állat. 4. A háború szöges védőfegyvere a támadók feltartóztatására. 5. Meghátrálást nem ismerő kemény elhatározás. 6. Zá­por jelzője. 7. Hajnalhirdető. Minden szó betűi szerepel­nek a következő szóban egy­­egy új betűvel szaporítva, a középső sortól szavanként egy-egy betű elesik. Meghatározások 1. Japán aprópénz. 2. Ész­­ latinul. 3. A csikós az ura. 4. Nyi­­rám. 5. Ideál. 6. Borterme­léséről híres komáromme­­gyei község. 7. Perszona. 8. öntudatra kel. 9. Költött történetet mond. 10. Kifent. 11. Búvóhely, űzőrejt­vények fele. VÍZSZINTES SOROK: sipítősdi —-a vízlevezető H­­­ C h­ámis h­ámis h­ámis CA’Pfi 4. — S Boróka pemzli 5. HÖLGY LEÉLEKZET ..1 ŰZ*‘-lépesít 1. usz................... 2 . usz . 3. . . usz . . . 4. . . . usz . . 5. .... usz . 6. ...................usz Megfejtések az 194? február 2-i számból: KERESZTREJTVÉNY: MINDIGJOBBANSZERE IDEAD ARRA8 ZÚDÍT NEMNEM BAR 8UHI­NT TALÁR VIVÁT MARNE ALÁZATOS TALÁNNEM E T GEN H RIT E A­IR HARAGOTTART IC ZÓRÁD TENEO AUTR­ OMAR TOBORZÓ LILI NEKIK 8EREK FONAL­ZÓ TISZTITOTÜZFE T V 8 O L A­DAT E N ADALÉKOK ONITALAS LEBIR PEDRI EZEJE ALANTI LEA URASÁG NOM­E ANIMA ELITE É8KÉT SZINÜBARÁTOT Ektoló-rejtvény: Michelan­Rejtvénycsontváz: „Gondol­kodom, tehát vagyok.“ Rejtőzés: Platon. Kevert betűk: Solon. Rímek: Kiss, Simon Judit. Szórészek: Nápoly, Pompeji Vezúv. Keresd a hangzókat: Himfy Kesergő szerelem. Keresd a betűt: Aischylos Oedipus király. Betűrejtvények: 1. Ég és föld között. 2. Felleg. 3. Vészjel 4. Katonabanda. 5 Tapadás 6. Háborús. Számrejtvény: Pirkadat. Pi­­rka,­adat. Hány lépés?: Fakir, fakit vakít, vadít. Meghatározások: 1. Valak ellen ingerelni. 2. Bab. 3. Jé­gen lesiklik. 4. Vízisport, amelyen hanyatt fekszik, aki műveli. 5. A „Sahname“ per­zsa hősköltemény szerzője. 6. Erre írták az ókori mű­veket. 95 Űzőgyök-talány Meghatározások: 1. Fran­cia Nyugat-Afrika fontos 1 . AKA . 2 . . AKA . . 3 . . . AKA . . . 4___AKA____ 5 . . . AKA . . . 6 .. AKA . . 7 . AKA

Next