Pesti Hírlap, 1943. május (65. évfolyam, 97-122. szám)
1943-05-08 / 103. szám
nem lehet kihallgatni. Az öregasszony egyébként erősen nagyothall, úgyhogy nem is várható tőle olyan felvilágosítás, amely a nyomozást előmozdítaná. Mikor a gyermekek hazajöttek, apjukat sem találták a lakásban. Kimentek, hogy megkeressék, így tragikus véletlenségből ők fedezték fel a gyilkosságot. A holttest a háztól meglehetősen távol, a kertnek azon a részén feküdt, ahol kis kapun át a Diófáshegy bozótjába visz az út. Az orvosok csak annyit tudtak megállapítani, hogy szívlövés történt s a halál két órával a holttest megtalálása előtt következett be. A gyilkos minden jel szerint ismerte áldozatának szokásait s ezen az elhagyott helyen lesett rá, hogy végezzen vele. Martius Andreas 1857 december 22-én született a Schleswig Tondern községben .. .” Rasmus átugrotta a lap búcsúztató cikkét és tovább olvasta a tudósítást. „ „Lapzárta előtt értesülünk, hogy a rendőrség a gyilkosság ügyében nyomot talált s most ebben az irányban teszi meg a szükséges lépéseket. A rendőrség felhívja mindazokat, akik tegnap délután négy és hat óra között a grosswandslebeni műúton, a csillagvizsgáló környékén, vagy a Diófáshegy bozótjában bizonytalan korú férfit láttak, hogy haladéktalanul jelentkezzenek a városházán, 27 bajtószám alatt. A szóbanforgó egyén alacsony termetű, világos felöltőt, fekete puhakalapot viselt,esernyő és kisebb poggyász, kézitáska vagy kalapdoboz volt nála.“ 1907 dec. 2. „Elfogták Martius professzor gyilkosát!“ „Bűnügyi rendőrségünk dicséretes fáradozásának, de főként Weyermann felügyelő sokszor bevált kitűnő szimatának köszönhető, hogy tegnap az esti órákban sikerült kézrekeríteni azt a férfit, aki Martius professzor halálát okozta. A tettes nem hivatásos bűnöző. A gonosztevő, aki kioltotta kiváló polgártársunk drága életét, nem először szerepel lapunk hasábjain. Évekkel ezelőtt olvadóink gyakran találkozhattak vele színházi rovatunk dicsérő cikkeiben. De városunk nem egy lakója a Martius névvel tragikus kapcsolatban is ismerősnek fogja találni Georgi Antal nevét. Ki hitte volna, hogy az elévült és már-már feledésbe ment regény ily véresen fog befejeződni! Nem áll módunkban, hogy olvasóinkkal részletesen ismertessük, hogyan folyt le a nagy nyilvánosság előtt rejtekben maradt családi dráma véres utolsó felvonása a szürke november végi alkonyatban... Az államügyész dolga, hogy megállapítsa a két férfi mélyen sajnálatos utolsó leszámolásának tényálladékát. Georgi Antal, akit Weyermann felügyelő a szomszéd M. város egyik szállójában tartóztatott le, erősködik, hogy szándékában volt jelentkezni a rendőrségen. Azt állítja, önvédelemből cselekedett. Mi, megrendült nézők, nem tehetünk mást, mint hogy részvéttel meghajtunk az elhunyt professzor mélyen sújtott hátramaradottjainak fájdalma előtt és szabad folyást engedünk a földi igazságszolgáltatásnak.“ Feketekeretes gyászjelentés következett, melyet a holtrupi helyi lapon kívül egy igen elterjedt berlini újság is közölt: „November 30-án baleset következtében váratlanul elhunyt szeretett apánk, fiúnk, vejünk és sógorunk, dr. Martius Andreas a holtrupi egyetem nyilvános rendes tanára, több akadémia tagja, számos kitüntetés tulajdonosa. Egyidejűleg jelentjük szeretett anyánk, leányunk, nővérünk és menyünk, Martiusné, szül. Orley Veronika 1900 november 12-én San Diegóban (Kalifornia) hosszú szenvedés után bekövetkezett elhunytát. Holtrup, 1907 december 2. Martius Merula és Manuel, özv. Martiusné szül.. Pedersen Gesine, dr. Orley Emánuel titkos tanácsos és neje szül. Wandlitz Henriette, dr. Orley Félix, Orley Ludwig. A temetés idejét hírlapilag hozzuk nyilvánosságra.“ A nyomtatott újsághasábok összefüggő sorozatát olvasta most végig Rasmus. Az 1908 január 5- ről kelt tudósítás az esküdtszéki tárgyalás második napjáról szólt, amikor vádlottként hallgatták ki Georgi Antalt. A tárgyalás hivatalos résztvevőinek felsorolása és a teremben uralkodó hangulat rövid jellemzése után a vádlott külsejét írta le a tudósító, majd pedig minden irodalmi sallang nélkül áttért a tárgyalás menetének ismertetésére: „A szokásos formaságok elvégzése után az elnök fölteszi a személyi kérdéseket Megállapítja, hogy a vádlott neve Gottesgirgl Antal Lipót, született 1866 május 13-án az alsóausztriai Waldstedtenben, katolikus vallású, nőtlen, büntetlen előéletű. Foglalkozása zenész. A Gottesgirgl név, valamint az az adat, hogy a vádlott nőtlen (illetve nem özvegy!) a publikum egy részéből csodálkozónyugtalanságot vált ki. Elnök: Tehát elismeri, hogy a Georgi név, amelyen annak idején Holtrupban ismerték, csak a művészneve s hogy polgári néven Gottesgnglnek hívják? Vádlott: Elismerem. Elnök: Beszélje el az élete folyását Georgi elmondja, hogy atyja állomásfőnök volt, ő maga is hivatalnoknak készült, de anyjának támogatásával elérte, hogy zenét tanulhasson. Anyjának említésére a vádlottonmegindultság vesz erőt. Az elnök időt ad neki, hogy összeszedje magát. A linzi reálgimnázium elvégzése után Bécsben és Lipcsében végzett zenei tanulmányokat. Azután különféle zenekarokban működött, végül második karmester és korrepetitor lett a holtrupi városi színházban. Elnök: Mennyi volt ott a fizetése? Vádlott: Havi kétszáz márka. Elnök: Meg tudott belőle élni? Vádlott: Minthogy támogatnom kellett anyámat és menyasszonyomat, nem volt elegendő, azért a hivatalos elfoglaltságom mellett zeneórákat is adtam. Elnök: Több hölgyet tanított, mint férfit? Vádlott: Erre már nem emlékszem. Elnök: Azt mondják, női kórust szervezett s azzal koncerteket adott. Vádlott: Ez igaz. Elnök: Került személyes kapcsolatba egyik-másik nő tanítványával vagy a kórusának tagjaival? Vádlott: Ha ezalatt társadalmi kapcsolatot kell érteni, akkor ebben a teremben sokan tanúsíthatják, hogy a város legjobb köreiben szívesen látott vendég voltam. Elnök: Igen, ezt tudjuk. Én azonban egészen személyes kapcsolatokat értettem. Más szóval: a női tanítványaihoz való kapcsolatai nem lépték-e túl néha a társadalmi érintkezés korlátait? Vádlott (izgatottan): Elnök úr, tudom mire céloz. Eleve “kijelentem, hogy magánéletemre vonatkozó kérdésekre a választ megtagadom! (Mozgolódás a hallgatóság soraiban). Dr. Braun védőügyvéd: Indítványozom, hogy védencemhez a bíróság csak olyan kérdéseket intézzen, amelyek az ügy érdemével szoros összefüggésben vannak. Elnök: Annak eldöntését, hogy mi tartozik szorosan az ügy érdeméhez, magamnak tartom fenn. Az imént feltett kérdés tisztán tárgyi természetű. Védő: Mégis ragaszkodnom kell ahhoz, hogy a vádlottat ne faggassák olyan dolgok felől, amelyek alkalmasak arra, hogy elévült magánügyek fölkavarásával ennek a pernek rossz értelemben szenzációs, jelleget adjanak. (Nagy nyugtalanság a teremben.) Emlök: Csendet kérek! Vádlott: A tekintetes bíróság figyelmét bátor vagyok felhívni arra, hogy akkortájt jegyben jártam a szászországi Pimában lakó menyasszonyommal. Teljes érzelmi lekötöttségemben sohasem engedtem olyan kísértéseknek, amelyek az én állásomban lévő férfit egyébként elég gyakran környékezik. (Elfojtott derültség). Elnök: Felszólítom a hallgatóságot, hogy a tárgyalás komolyságához illő viselkedést tanúsítson! Kérdezem a vádlottat, hogy tanítványa volt-e az általa megölt Martius professzor felesége? Vádlott (halkan): Igen. Elnök: A történtekből arra kell következtetni, hogy Martius professzoréhoz való kapcsolata más természetű volt, mint amely tanár és tanítvány között szokott fennállni. Vádlott (nyomatékosan): Ügy is van! A szóban forgó hölgy a legnagyobb tehetség volt, akivel valaha dolgom volt, Így tanári érdeklődésem idővel föltétlen csodálattá és alázatos hódolattá változott át Mindent elkövettem, hogy az isteni szép hangú énekesnő a világ nyilvánossága elé kerüljön. (Mozgás). Elnök: Oka volt attól tartani, hogy az ön közreműködése nélkül Martiusné nem talál utat a nyilvánosság elé? Vádlott: Ezt Martiusné családja, főként a férje, kezdettől fogva igyekezett meggátolni. Ő maga szilárdan meg volt győződve, hogy leküzdhetetlen nehézségekbe fog ütközni, ha Németországon belül próbálja elkezdeni művészi pályáját De remélte, ha külföldön sikere lesz, az ura nem fog elzárkózni művészi érvényesülése elől. Ezért megkért engem, legyek segítségére, hogy Németországon kívül bemutatkozhasson. (Május 15-én folytatjuk.) Adamson úr strandol Új színdarabok 136. Az arany meg az asszony Opera 1 felvonásban. Szövegét írta: Krúdy Gyula. Zenéjét szerzettes vezényli: Kenessey Jenő. Rendezte: Nádasdy Kálmán. Wolfgang, lőcsei polgár ...... Koréh Endre Anna, felesége . . Osváth Julia Rotarides, zsoldoskapitány Rosier Endre Hinkó, szolga . . . Szabó Miklós 1. színész ..... dr. Laorisin Lajos 1. színész ..... Komáromi Pál Az őrség parancsnoka . . Kromolinyi János Egy őr ..................... Mally Győző A régi Lőcse idős, jómódú polgára, Wolfgang kereskedő nemrég nősült Fiatal felesége, Anna, ártatlan, gyermeki lélek, még keveset tud a való élet dolgairól. Ünnep előestéjén a házaspár a másnapi gyónásra készül. Mielőtt aludni térnek, egy zsoldoskapitány érkezik, aki szállást követel éjszakára. Belép Rotarides kapitány. Kijelenti, hogy szívesebb fogadtatás illetné meg, mert ő Kázmér lengyel király meghitt embere. Wolfgang immel-ámmal borért megy a pincébe. Míg odajár, Anna kioson a szobájából. A kapitány elmondja neki, hogy ő miatta tört a házba, egész délutáni figyelte őt az ablakon át. Heves udvarlásával megszédíti az asszonyt. . . Vándorszínészek kérnek bebocsáttatást Míg a férj kaput nyit, a két szerelmes megint találkozik, Wolfgang egymás karjaiban találja őket. Hirtelen ötlettel ráveszi a színészeket, hogy darabot rögtönözzenek Mialatt a színjáték folyik, ő úgy tesz, mintha aranyat olvasztana. Fölébreszti a kapitányban az aranyéhséget Anna hiába inti, hogy ne higyjen az urának, Rotarides teletömi a zsebeit arannyal. A városi őrség előtt aztán Wolfgang bevádolja a kapitányt, hogy hamis aranypénzek vannak nála. A vád igaznak bizonyul, Rotaridest elfogják és elhurcolják. A házaspár egyedül marad. Wolfgang azzal vigasztalja meg a feleségét, hogy a kapitány nem lett volna érdemes a szerelmére, hiszen le tudott volna mondani róla egy marék aranyért (Operaház) nyodalmakat. Ezen a ponton maradt abba a játék, itt kell folytatni a színigazgatónak. De a „játék“ nem megy simán. Az életnek a színpaddal való civakodása: ez a Pirandello-dráma. Az események izgalmas gyorsasággal peregnek, de megoldást mégse hoznak. A színház az élő valósággal mit se tud kezdeni. Az élet befejezetlen otromba valósága helyett a költői mű befejezettségére van szüksége. S az igazgató, a sikertelen játék végén, csüggedve néz a színpadról elvonuló család után. (Vígszínház). Új filmek ISS. A talpraesett leány Német zenés vígjáték (Magda Schneider, A. Matterstock, L. Waldmüller.) Krisztina, a csinos, fiatal festőnő, elhiteti barátnőivel, hogy Pattemer, a híres zeneszerző, udvarol neki. Ez a bejelentés nagy szenzációt kelt, mert mindenki úgy tudja, hogy Pattemert ICarénához, a népszerű revüprimadonnához fűzik gyengéd szálak. Az ártatlan hazugságot azonban szárnyaira kapja a pletyka. Dr. Steffens, Patterner revüinek szövegírója felkeresi Krisztinát és a segítségét kéri. Patterner ugyanis sehogysem halad előre az új revü muzsikájával. A leány, aki hiába próbálja meggyőzni Steffenset a pletyka hamis voltáról, végül is rááll Steffens tervére: együtt fognak mutatkozni nyilvános helyeken, hogy így féltékennyé tegyék Pattemert, felkeltsék szenvedélyeit és alkotásra ösztönözzék. A szép terv persze hatástalan maradt, viszont Steffens beleszeret Krisztinába és örömmel győződik meg arról, hogy Krisztinának voltaképpen semmi köze sincs a zeneszerzőhöz. Krisztina és dr. Steffens eljegyzési lakomára készülnek, amikor váratlanul betoppan Patternel, aki végül is megtudja, hogy a fáma együtt emlegeti őt a festőnővel. A váratlan látogatás felébreszti Steffens féltékenységét és az eljegyzés előtt ott is hagyja a leányt. Krisztina sírva fakad, ami váratlanul meghozza Patterner ihletét. Lejegyzi a sírás melódiáját és ebből készíti el az új revü még hiányzó zeneszámait Az új revü nagy sikert arat. A siker boldog pillanataiban kibékül Steffens és Krisztina és Patterne is visszatér Karonához. (Uránisi.) 139. Hét vig özvegy Olasz vígj. (A Gandusio, L. Nucci, M. Toranto.) Ruggero Mauri ügyvéd unja az embereket. Menekülni akar tőlük. Egyedüllétre vágyik. Azért is nem nősült meg. Hogy mindenkitől szabaduljon, hajóra ül, hosszú tengeri útra indul. Nincs szerencséje. A hajón sem tud a kétségbeesett ügyvéd soha magára maradni. A hajót szerencsétlenség éri és az ügyvéd hét nővel kerül egy lakatlan szigetre. Amikor megbarátkozik a nőkkel, megérkezik a két férj. Mindenkinek van párja, csak az ügyvéde egyedül, feleség nélkül, pedig most már ő is szeretne megnősülni. (Pátria.) 140. Tilos a szerelem Vígjáték (Kelemen É., v. Gozmány, Vaszary P.) Érdy Gábort apja Pestre küldi, hogy leszigorlatozzon. Gábor, amint leszáll a vonatról, egy búcsúzkodó társaság középpontjába kerül és eközben csókot kap egy leánytól, amit viszonoz. A leány, Judit pofonüti, majd elszalad. Gábor megkéri barátját, Ödönt, hogy kutassa fel a leányt Judit is Ödönnel nyomoztat Gábor után, minthogy legjobb barátnőjének Ödön a vőlegénye. A tehetségtelen magánnyomozó azonban csődöt mond. Judit levelet kap nagynénjeitől, a levelet azonban a szél a lépcsőházba sodorja, ő úgy ahogy van, hálóin jan, utánaszalad, közben azonban az ajtó becsapódik és ezért a közeledő szénhordó munkások elől egy idegen lakásba fut be. A lakást Gábor bérli, aki alig akar hinni szemeinek, amikor meglátja szerelmét. A fiatal teremtések sok bonyodalom után végül házasságot kötnek. (Hétfőtől: Corvin.) 137. Hat szerelm keres egy sserafít Színjáték 3 felvonásban. Irta: Pirandello. Fordította: Karinthy Frigyes. Rendező: Hegedűs Tibor A megírandó Az apa ..... Az anya .... A mostohalány A fiú A kisfiú .... A kislány . . . Madame Pace . darab szereplői: Somlay Artur Ladomerszky Margit Tolnay Klári ▼. Benkő Gyula Jakab Laci Örkényi Évi Litkey Irén Történik Lőcsén, a 16. században. * A színtársulat tagjai: A színház Igazgató Mihályi Ernő Első színésznő . . Sándor Izabella Első színész .... Vértess Lajos Második színésznő Orsolya Erzsi Második színész . Sármássy Miklós Történik egy színház színpadán nappal. * A színpadon próbára gyűlnek össze a színészek. Nehezen indul a próba, mindig vannak elkéső színészek. Mikor aztán már valamennyien együtt vannak s megtűzdődhetne a munka, váratlanul idegenek törnek be a színpadra, ahová pedig idegeneknek valóban tilos a bemenet. Egy furcsa család érkezik a színészek közé: apa, anya, egy felnőtt lány és fiú és két gyerek. Az apa elmondja, hogy az egész család egy félbemaradt dráma szereplője. A dráma szerzője csak felidézni tudta sorsuknak bonyodalmait, de megoldani nem s ők most azt a szerzőt keresik a színházban, aki be is tudja fejezni sorsuk meséjét. A színigazgató vállalkozik a mese befejezésére. Az apa sok évvel ezelőtt feleségét, aki a titkárjával megcsalta, elkergette. A titkár és a feleség szerelméből született a felnőtt lány, aki szintén itt van a színpadon. A lányt egy találkahelyre csalták, ahol az apa — nem ismerve fel felesége leányát — udvarolni kezdett neki. Az anya váratlan megjelenése fedte fel a titkot az apa előtt és ez akadályozta meg a nagyobb bő SZÍNHÁZ-ZENE-MOZI MŰSOR • 136-140 1/a. Opera. Fából faragott királyfi. Az arany, meg az asszony. Pozsonyi majális. Szombat 6. 1/b. Cigánybáró. Vasárnap 11. 1/c. Az arany, meg az asszony. *136* Bajazzok IB.19. Csüt. 6 órakor. 2/a. Víg. Hat szerep keres egy szerzőt. *137* Jövő szomb. 3. u. bér.) 3/a. Város I. János vitéz. 2 órakor Bűvös szekrény és A korsó (V.I.8) 0 órakor. Jövő szomb. Pesti. Északi fény. *132* Nap. V1z, vas. 3. V47. Madách. Rosmersholm. *131* Nap. *17, vasárnap 3, %7. Kedd 1/%7. Képzelt beteg. Vidám. Arany tulipán. Nap. %7, vas. 3, %7. Kamara Var. Valamikor régen. Nap. %7, vas. 11, %4, *,27, csüt., szó. %4, ~WKomédia. Bőrharisnya. Nap. V-17, vas., sze., szomb. 1Á4, fel. Revüpalota. (Royal.) Vitamin-revü. Nap. V 1 7, vas., csüt., szomb. *14, WBábsim játék. Panoptikum: vas., szer., csüt., szomb. VÁz. Az ügyvéd és a férje: hétfő, pént. V1z- — Toldi, kedd27, — Gyerm. el, vas., csat., szomb. %4. Erzsébetvárosi. Szép élet a katonaélet. Nap. 345, &8, vas. %3, 5, K«. Józsefvárosi. Bubus. Na P. ' 148, vas. »*3, 5, 1,48. Kisfaludy. Egyetlen éjszakára.. Nap. «*545, 148, vas. «43, 8, 148. Hangversenyek Zeneakadémia. Szombat 7: Segédhivatali tisztviselők hangverseny. Vas. 3: László Imre magyar nóta délutánja. y&7' Dalos szövetség hangversenye. Hétfő 7: Vasúti Misszió hangversenye. Kedd 4: Kolozsvári tanítóképző hangversenye. 7: Műegyetemi zenekar hangversenye. Csüt. 7: Sztojanovits Lili énekestje. Jövő vas. 7: Végh kvartet hangversenye. 7: Kér. szoc. szakszervezetek hangversenye. Vigadó. Szomb.L 5: „Moliére és kortársai" irodalmi est. 7: Müncheni filharmonikusok. Vas. 11: Felsőbb zeneiskola hangversenye. 4: Fővárosi zenekar hangversenye. Hétfő 7: Szimfonikus jazz hangverseny. Szerda V26: Felsőbb zeneiskola hangversenye. 7: Dante szimfónia. Csüt. 7: Ungár Imre zongoraestje. Jövő szomb.47: Vidám est. Jövő vas. 11: Vöröskereszt hangversenye. 4: Fővárosi zenekar hangversenye. 47: Tavaszi tarka est. A Pesti Hírlap tájékoztatója május S-tél 18.!* MŰSOR OPERA 1.) NEMZETI VÍG 2.) városi a.) KAMARA U) MAGYAR AXBRASSY FÖV. OPERETT— '/7- 3.— S. Út 3. 3. %3. 6 Szombat 1/a Szépa. *131* (XVI.b) Hat *137* (Sz. b.)— Tacskó *119* Tábornokné *120* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* _ St. n. Vas ------ — est« 1,'b Vén gasesnbér XIb 3 Atyai ház *101* Leventelányok \'1 3— Tábornokné *13*3* Egy nap a v. B. pesti ny. *123*— Szépanyám (VXII.11) Hat szerep (V) Traviata (V.III.9) 6 Tacskó *09* Tábornokné (G) Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Hétfő— Szépanyám (KI. 11) hat szerep (F) Mesedélután 4 Tacskó■119* Tábornokné (H) Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Kedd Istenek alk. (A. 13) Szépanyám (X. 11) Mórés ' Vén bakancsos 103 Tacskó *119* Tábornokné *128* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Szerda Sevillai (E.19) 6. Szépanyám (XI.11) Hat szerep (C) Harry János Tacskó *119* Tábornokné *226* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Csütörtök I/O fffeesMmr&m (K2.lli Hat szerep (K) Diákkaptár 5 Tacskó *119* Tábornokné *125* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Péntek Bocca Negra (F.19) 6 Szépanyám (XVII.11) Méreg— Tacskó *119* Tábornokné *126* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* [ Szombat— Szépanyám 2/a Hat szerep 3/a Tacskó *119* Tábornokné *126* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* Id. u Vas.-----— este— Akad. vizsga 2 Méreg Ógosz hv. 3— Tábornokné *128* Egy nap a v. B. pesti ny. *122* ^ Pillangókisasszony 6 Szépanyám Hat szerep (R. Vl^opera est 947 TacskóHD* Tábornokné *128* Egy nap a v. B. pesti ny. *122- f