Pesti Hírlap, 1943. június (65. évfolyam, 123-144. szám)
1943-06-19 / 137. szám
Bem utató mozik filmjeimek rangmra M t Ragaszkodom a szerelemhez. Bókay __1—L János vígjátékinak filmváltozata (Ajtay, Fényes Alice.) *153* 1, 5, 13. we f| *Eev szoknya, egy nadrág. Bohózat. Ifi.ti (Latabár, Csikós, Turay I.) •’■IBI’ 11. 81, 82. M fH Egér a palotában. Szerelmi történet. (Makay Margit, Németh Romola, Raffai Blanka, v. Benkö. Rajnay.) *161* 4. 8. | Aa erényes van. Vaszari 3. bohózata — német filmen. (H. Rühmann, L. Aaina, E. v. Möllendorff.) *150* 10. J.ff Eltitkolt szerelem. Olasz társadalmi ---------- film. (A. Valii, F. Giachetti) *134* 9. K.III Csókparádé. Német revüfilm. (J. ■ »—■■■■ Heesters, D. Kreysler.) *137* 3. K.IV Párduckisasszony. Svéd revüfilm. (M ■■■' — ■■ Viby, A. Söderblom, O. Jarrel, T. Zelman.) *150* 14. V Hr.löm. Svéd dráma. (A. Sjöstrand, ----------- V. Lindfors.) *155* 15. Utánjátszó mozik Hímjei %4. 89 mozi és 119 film heti útmutatója 134 Alkalom. Társadalmi tört. (Karády K., Somlay). 33, 41. 190 Heten, mint a ■ ■■■ gonoszok. Vidám zenés játék (Vaszary ...) Gentrofészek. Romant. vígj. (Tolnay K., Hajmássy.) 37, 69, 74, 83. Dankó Tisza. Romantikus történet. 47, 61. 160 Anna-Mária. —Vígját. (Szörényi I., Szilassy). 27, 30, 73. E*T .*** megáll. ■ Társad. dráma (Karády Katalin, Nagy, ürny.) 36, 71. Bemutató mozik: 1. Atrium. II., Marcuk** 55. (153—034). Ragaszkodom a szerelemhez (M.I) *153* 34, 346, 128, szó 742 ■.iUs ).• 2. Belvárosi Híradó.(181-244.) A Kormányzó Ur 75. születésnap- 3. Ufa-Magazin, Magyar-, Ufa- és lázadó. , Folyt, óráig. ( Corvin. VIII., Jóssef-krt és 0116i-ut e. ■ 1120—983.) Csókparádé (K.III) *157* 3, 146,8. 4. Deák. VI., Teréz-körut 29. (125-952.) Egér a Palotában(M.IIII) •- tel*742, 4, 747, 749. 5. Fórum. IV., Kosselth Lajos-il. 18. (189- 513.) Ragaszkodom , szerelemhez (M.I) *153’ - 334, 1 6, 8. 6. Híradó. VII., Erssébet-krt 13. (322-499.) A Kormányzó Ur 75. sületésnapja, Ufa-Magr.zin, Magyar, Ufa •, Iince híradó. Folyt. 73—22 óráig. 7. Kamara. VII., Dohány-u. 42. (433-901.) Heten, mint a gonoszok (123) «•144* 11, vs 2, %4, e, S. Kaszinó. IV., Eskü-ut 1. sz. (383- 102.) Egér a Palotában (M.1III) *161* %4, 3.46, 148, szó. 142 (11). 9. Korzó. IV., Váci-u. 8. (182-818.) Eltitkolt szerelem (K.H) «1Sá*1*110*. ,10*, %6, ,%8 (11). 19. Andrássy. VI., Csengery-u. 39. (124— 127.) Fráter Lóránd (230. Románt, tört.) H- sze Egy éjszaka valcere. Cs-től A kegyelmes ur rokona 126, 748 (.11, 742.). 20. Anna. VII., Pákóczi-ut 22. (225—238.) Varjú a toronyórán. H- sze Viharos éjszaka (27. y°22 Német népi vígj.) Cs-10. Nemzeti (Royal). Apolló. VII., Erzsébetkrt 45. (222-002). Hivatása: orvos *152* 744. ..V.o, 149. 11. Omnia. VIII., Kölcsey u. 2. (130—125) •Egy szoknya, egy nadrág (M.II) *131*. 124. •f6o, 148, szó. 742 ill. ,^2). VI. Pest. VII., Erzsébet krt. 8. (221—232.) Vista tekintetes ur (114) *135*, ill. y22, yjé,: 3,46,- U8. tői Erzsébet- királyné v24, yje, y28, szó. 742 M 2). 21. Attila. VII., Rákóczi-út 82. (222-644.) .Tarzán győz. Cs-töl A lieányintézet hősei (32.) :10, V212., 742, 744, 746, y28 (11.). 22. Barlang. VII., Károly-körút 3. (422-722). Örvény :12., 144, 746, 148. 23. Baross. VIII., József-krt 63. (149-510). Ezélvészkisasszony (31.) H-sze Babilon (59.) Cstöl A megbélyegzett asszony (81) :35, 7 (:11, 3, 745, 5, 1 7, 7.) 24. Béke. Enyém vagy (67. Társ tört.) H-sze Egy éjszaka valcere. Cs-töl A tigrisek ura (51.) *110* 244, 146, M8 (11, 142.). 25. Beleznay. VII., Akácfa-u. 4. (225—276). Fruska (65. Ol. vlgj.) *115* :10, %12, 7412, 144., 1/6 6, 128 (11). 26. Belvárosi. IV., Iványi-u. 21. (384—563.) A tigrisek ura (51.) Cs-töl A talpra - 138* 148 Jelmagyarázat. Zárójelben a vas. és ún. előadások kezdete. Kettőspontok között a mérsékelt árú előadások, M.I, M.II, stb. a magyar, K.I, K.XI, stb. a külföldi filmek rangsora a tömegízlés tükrében. Az utánjátszó mozik műsorában a film neve után zárójelben, vastagon szedett szám jelzi, hogy a filmet a bemutató mozikban kb. hány ezren nézték meg. Az idegen filmek nyelvét is megjelöljük. A filmmesék végén álló számok a moziknak arra a sorszámára utalnak, amelyek a filmet játsszák. Ha csak egy kismoziban játsszák a filmet, akkor a műsorban a nézők száma után közöljük annak műfaját és ha a film külföldi, nyelvét is. A színházak és mozik műsorában előforduló két csillag között lévő szám, pl. Átriumnál *153* a mesék sorszámára utal. Vidám katonatört.) :11, szélő svéd film.) Cs-től'22., 144. 746, 178. A talpraesett lány (43) 36. Éva. Egy szív megáll (150.) H-sze Damaszkuszi oroszlán (21. Ol. kalandos film). Sze-cseúhyvacsora (36. Ol. tört. film). P-től Hazafelé (37.) .^4., 746, 748 (.y22.). 37. Flórián. A kútásó lánya (85. Fr. népi történet.) H-^ze Gentry - fészek (269). Cs-től Megbélyegzett asszony (81.) y24, y2., 743 011., 742). 38. Glória. Viki (Vígjáték.) H-k Tisztítótűz (44. Ol. fr. bűnügyi tört.) Szecs Vissza az utón (34. Különös élettörténet.) P-től Csizmás kandúr (Mesefilm) :744., 738, 748 0742.). 39. Hazám. A pénz beszél (29. Vigj.) H-sze Fűszer és csemege (85. Vigj.) Cs-től Életre *138* :3:, 5, 7 (:1:). 47. Kristály. Dankó Pista (180.) H-k Népítélet. Sze-ca Fekete álarc. P-től Tóparti látomás (100. Társadalmi tört.) \ 60, ^28 (V24), 48. Kultur. IX., Kinizsi utca 16. (188-129.). A nőnek mindig igaza van (86. Ném. vigj.) H-sz. Legényvásár (84. Ném. revüfilm). Cs-től Egy éjszaka valcere :&4., y46, y48 ([^2.). 49. Maros. VIII., 32- esek tere 2. (135—690). A tigrisek ura (51.) *110*. H-sze Egy csók tört.) Cs-től Elvarázsolt hercegkisasszony. Jövő szó-tól Lesz, ami lesz (53. Vigj.) y2e, y28, szó. y22 (^2:). 58. Pátria. VIII., Népszinház u. 13. (145-673.) Két asszony (32. Fr. iigj.) :10—1. folytat. y22, y.4, y2 6, y.8 cno. 59. Petőfi. VII., Rottenbiller u. 37. (428-478) Gentryfészek (269.) H-sze Ellopott titok (34.) Össze ítél a dzsungel (43. Ol. egzotikus film). Jövő V-tól UJ rokon :64., y26, y28 (.y£2.). 60. Plútó. Haláltánc (85. Bűnügyi tört.) H-k Fehér hajó (35. Ol. élet (39. Finn népi tengerész-film). Szecs tört.) Cs-töl A sas visz- Csizmás kandúr (Meseszatér (30. Ném.dászrepülő-tört.) :%4., Y76, V28 (y2.). 50. Mesevár. V., Szent István-krt 16. (114-502). A talpraesett leány (43) %6, y28 esett leány (43.) y24, y25, y28, y21. (:^2:, y23. j Ítéltek (84. Regényes jVi^g* -144-27. Bethlen. VII., tört.) 5, 7 (:11, 3:). |': 2:). “ ’ Bethlen-tér 3 (225-003). 40. Homéros. Enyhítő rí 7. A nap hőse (48). Cs-töl! körülmény (78. Fr. ------ - * '* Anna-Mária (160) .Yt.4:,j bűnügyi vigj.) H-szer 8. szó. 1Szerelem gyöngyei. Cs-4» 13. Radius. VT. Nagyin 270-U. 22. (122—098.) Ragaszkodom a szerelemhez (M.I.) *153* * Vk 6. 3/481 szó. 44.Y.2 (11). 14. Scala VI., Teréz-körut 60. (114—411) Párduci kisasszony (K.IV) .*150* 3/24, 346, 8, szó. 1/22 (132). 15. Szittya. V., Vilm is cs.-ut 36. (111— 143.) Dr. Jörn (K.V.) *155*. Nap. 344, 746, 16. Uránia. VIII., Rákóczi-ut 21. (146—046.) Erénycsősz (K.I.) *159* 378, 8. Utánjátszó mozik: Adria. VII., Margit-körút 5-b (353-707). Szivészkisasszony (31.) Hszo Magdolna (75. Szer. regény). Js-től A kap hőse (48.) ,4, J.18 (:11, 342.). 18. Alkotás. XII., Gömbös Gyula-út 11. (355-374.) Egy éjszaka galceré. H-sze 5 óra 40 perc (76. Detektívulm). Cs-től Szélvésztösaaszony (31.) , V,4.,. A 6. H8/ szó, 3k 2,. Horthy Miklós-út 32. (268-210). A tigrisek ura (51.) *110*. H-sze Férfihűség (174. Társ. tört.) Cs-től Ellopott titok (24.) 3£4, y26, 3,48 (,y22.). 52. Nép. Szép csillag (61.) H-sze Marco Visconti (17.) Cs-től A leányintézet hősei (32.) ,y34., Y18, %8 (.,%2.). 53. Népszínház. VIII., Kun-utca 12. (137—244.) Hazafelé (37.) H-sze Vetélytársak. C3-től Kísértet a városon keresztül .3^4., 3,46, 3^8 Cll, Y72.). 54. Nyugat. VI., Teréz-körút 41. (121—022.) Fekete liliom (35. Ol. egzotikus film.) Cs-től Kölcsönkért kastély Y14. 08, US, szó. :^42., (:11, 342.). 55. Otthon. VIII., Beniczky utca 3. (146-447.) Hét szilvafa (91. Vigj.) H-sze Babilon (59.) Cstől A talpraesett leány (43.) *138* 346. Vá.8 C142.). 56. Osbnda. A tigrisek ura (51.) *110*. H- sze Amor az autóban. Cs-töl Pepita kabát (63. Bohózat) 1/24, 3,48, 31.3 57. Palota. I.. Krisztina-krt 155. (156—605.) Dzsorabub (Ol. háborús f.) H-sze Rombadőlt álmok (39. Német ^28 C^S.). Cll. 142.). 28. Budai Apolló. II., Csalogány-u. 42. (351— 500.) Éjfélre kiderül (49. Életkép.) . Il-sze Babilon (59.) Cs-től A talpraesett leány (43.) *138* 3^4, y26t i'z8t szó. 1/^2 (11., y22). 29. Capitol. VII., Baross-tér 2. (134—337). Csalódás (93. Vígjáték) *114* ,Y22., y24, 1/26, 148 (.11.). 30. Csaba. VIII., Üllői út 4. (146—040). A nap hőse (48.) Cstől • Anna Prária (160.) ,Y74., 86, Y78, szó. 12 (:3/12.). 81. Damjanich. VII., Damjanich 111. (425— 644.) Kadétszerelem (142. Vidám operettf.) H-sze Utolsó dal (105.) Cs-től Szélvészkisaszszony (31.) ,3/44., ‘18 (:32.). 32. Délibáb. Szélvészkisasszony (31.) Il-k Csak egy kislány, Szőcs Mária nővér. P-től Csókolj meg (42. Svéd karrier-tört.) \18, 348, szó. 144 (3,42, 3/44). 33. Diadal. Alkalom (134.) H-sze Kölcsönkért férjek (76. Vidám tört.) Cs-től Szélvészkisasszony (31). • :5/24., W, Y78 cy22). 34. Duna. V., Hollány. 7-a. (111-994.) A nap hőse (48.) :Y24., 3^6 Y78 (%2). 35. Erzsébet. VH., Erzsébetért 89. (222-401 ). Csákó és kalap (196. tőr Pergőtűzben V26, 3/28^ (3/22). 41. Hungária, lom (134.) H-k vihar (34. Finn dalmi dráma.) Ajka-Vörös társa- Szőcs GPU (68. Ném.film a Szovjet borzalmairól.) % 8 (%121). 42. Hunnia. Kádár kontra Kerekes (110. Bohózat.) H-sze Barlidai párviadal (26.) Cs-től Péntek Rézi (62). 4., 3,46, 3,8 cu., %2). 43. Ipoly. Szélvészkisasszony (31.) H-sze Szerelem a vérpadig (31. Ol. középkori tört.) Cs-föl Keresztúton (169. Társ. regény.) 124, Y78, 3,48/820. 3,^2 (3/^2). 44. Józsefvárosi. VIII., Kálvária-tér 7. (131— 316.) Szélvészkisasszony (31.) H-sze Ellopott titok (24). Cs-től 300.000 pengő az utcán (Vigj.) 1/24, 3^e, %8 (.^2.). 45. Korona, I., Atti-Sa-krt 15- (253—318). A tigrisek ura (51.) *119*. H-sze Bécsi vér (91.) Cs-től Szélvé 37- kisasszony (31.) 344, 146. 748 CV42.). 46. Körönd, VI., Izabella-u. 65. (114-926). Finn vér (Finn dráma) H-sze Valborgéji kaland (35. Magyarul be-Gyűjtse össze Szinház-Zene-Mozi tájékoztatónkat. Nélkülözhetetlen a darabok kiválasztásánál Piri, Kiss Manyi, Mednyánszky Ági, Sárdi, Makláry, Bilicsi). *144* 7. 114 Pista tekintetes ur. Zenés vígjáték (Jávor, Tolnay K., Haliay,. *145*, i£, 78, 79, 80. 1 ir Utolsó dal. Szerelmi történet.) 31, 88. rvf Bécsi vér. Német Hi zenés történet. (W. Fritsch, M. Holer.) 45, 60. 04 Szerelmi láz. Szererelmi történet. — (Csortos, Dayka M., Tímár, Makláry). *129* 81, 82. 81 Megbélyegzett asszony. . Fr. szerelmi történet. 23, 37. Péntek Rézi Vígjáték. 42, 75. film.) P-től Bécsi vér (91.) ,%4., %6, Y8 (%12., Y22). 61. Ráday. IX., Ráday utca 32. (382-581.) Dankó Pista (180.) Kes A tigrisek ura (51.) *110*. P-től Ismeretlen ellenfél (50. Kémfilm.) 3/24, y 6, 1^8 (:11, Yz 20 • 62. Rákóczi. VII., Rákóczi út 68. (423—326.) Aranyember (Jókai regénye.) Cs-től A pap hőse (48.) :11, 1., 3, 5,148. 63. Székely. VII., Erzsébet-krr. 26. (326-425.) Eltűnt egy asszony. V- sze Ma, tegnap, holnap. Cs-től Menekülő aszszony (Fr. erkölcsdráma.) :11, 3,22., 124, 3/26, 3/48. 64. Szivárvány. Nehéz apának lenni (108. Vígjáték.) H-sze Leányok egymás közt (Fr. film.) Cs-től Segítség, örököltem (Vigj.) . 3,44., 140* 748, szó. 3,42 (:11. ,142.). 65. Tátra. IX., Üllőiül 63. (132-434.) Viki (Vígjáték.) H-sze Kísértet a városon át. Cs-től A tigrisek ura (51.) *116* 744. 3,46, 748 (ill.v.2). 66. Tinódy. VI., Nagymező utca 3. (225—602.) Babilon (59.) H Első mámor. E-sze Cigány. Cs-től A talpraesett leány (43.) *138* , 3/4 ( 144, 146, 748 ill.). 67. Tisza. VIII., szépszinház u. 31. (188-171.) Mire megvirrad (67. Fr. film.) Cs-től Fekete gyémántok (Jókai regénye.^ :%4., Vz*. Szép csillag. Né* pi történet. tFényes Aliz, Páger Antal.) 52, 72. ko Babylon. — Svéd— filmkülönlegesség. 23, 28, 55, 66. A tigrisek ura. Német cirkusz-film. *110*. 24, 26, 45, 49, 51, 56, 61, 65, 69. jo A nap hőse. Fran— cia vlgj. (Chevalier.) 17, 27, 80, 34, 62, 70. A talpraesett le—lány. Német zenés vígj. (Magda Schneider.) *138*. 26, 28, 46, 50, 55, 66. 07 Hazafaié. Amerikás Fedák-film. — se, 53. 00 A leányintézet hősei. Olasz társadalmi tört. *100*. 21, 52. 6j Szélvészkisasszony.— Olasz vígjáték. (L. Silvi.) 17, 18, 23, 31, 32, 43, 43, 44, 45, 70. op Barlettal párvia* — dal. Olasz kalandortörténet. 42, 88, 94. Az ellopott titok. —— Olasz kémfilm. 44, 51, 59. 177 Marco Visconti. — — Olasz lovagtörténet. (M. Lotti, O. Ninchi, R. Villa.) *142*, 52, 69. Pestszenterzsébet: 80. Kossuth, ópiurakeringő (82. Vidám filmjáték). *108* Jövő szó-tól Fehér emberek (78. Ol. dzsungelspört.) 744, 746, 748 (342). Pestújhely: 81. Andrássy. Egy szoknya, egy nadrág (M. N.) *134*. Ksze Döntő mérkőzés (Olasz sportfilm.) Cs-től Szerelmi láz (84.) *139* V74, 728., 748 (.12, %■.). 82. Széchenyi. Egy szoknya, égj* nadrág (M. N.) *138*. Cs-től Szerelmi láz (84.) *120* 744, 746, 148 , 3/412, 142.). Rákospalota: 83. Árpád. Gentryfészek (269.) H-sze Párbaj semmiért (62. Vígjáték. Cs-től Egy aszszony visszanéz (141. Társ. dráma). :5., 7 Cl., 3). 84. Bolond. Legény a gáton (85. Filmburleszk.) *120* Cs-től Házassággal kezdődik (164. Vigj.) *107* .7447461 748 0742.). 85. Tavasz. Elhagyat-68. Tiszti Kaszinó. IV., Váci utca 38. (183-476.) Nyári szünet. 69. Told. VII. Rákóczi-ut 70. (224—443.) A tigrisek ura (51.) *110*. Cs-től Marco Visconti (17). *142* ,10, 7^,12, 1^2., *£4, %8, 148:111, 3, 5, 1A*1 70. Túrán. VI., Nagymező u. 21. (120—003.) Szélvészkisasszony (31.) Cs-től A nap hőse (48) :11,» & 2, %4, 06, Yt* 71. Turul. Egy szív megáll (150.) Hsze Hajsza a tengeren (33. Ném. bűnügyi film.) Cs-től Édes ellenfél (69. Bohózat.) v24, v26, V28 (11, V12). 72. Ugocsa. XII., Ugocsa utca 10. (154—422.) Szép csillag (Gl.) H-sze Viharos éjszaka (27. Ném. népi vigj.) Csap Rácsnélküli börtön (Fr. társ. tört.) Jövő szó-tól Az operett (Ném. zenés tört.) \14, V46, 3/48, szó. :742(:11, 3/42... 73. Ujbuda. XI., Horthy M.-ut 64. (268-999.) Titkok vándora (51. Ném. középkori romantikus tört.) *147* Cstöl Anna Mária (160.)(van4®- Fr.( romantikus film.) Cstől Az éjszaka lánya (84. Dráma.) *102* ,744., 746, 3/0( C742.). Rákosszentmihály: 86. Világ. Leányvásár (142. Operett.) Cs-p A nagy per (51. Ném. bűnügyi film) *116*. Jövő szó-tól Zoro és Huru a két örömapa (Ném. vigj.) :5., 7742., 744, Záfl, 748). Budapest környéke: Újpest: Kispest: 87. Attila. Velencei 76. Árpád. Nyári szó- éjszakák (16. Ném. szer. net. szörz.) Hsze Noszti fiú 77. Hungária. Titkos esete Tóti, Marivai parancs (56. Ném. bűn-1 (Vigj.) C3s-Si A megügyi tört.) N-CS Három Vádolt asszony (17. Nőcsengő (S3. Vigj.) p-től met kisvárosi történet.) %8, %2 (11, 1/22.). 71. Viccz. Édes a boszszu. H-től Gentryfészek (369.) 3, 3, 7 (1). 75. Zugló. Tábori színház (17. Ném. háj), tört.) K-sze Régi keringő (93. Zenés vigj.) Cs-p Népitélet. Jövő Szo-tól Péntek Rézi (63). ,142., 114, M6, C1,* 12.). Egy éjszaka valcere H«. U8 (%4). 78. Stefánia. A sore beleszól (34. Pr. társ film.) «108*. H-től Pista tekintetes ur (111.) *“£• „fi' (14). 79. Wekerle. Boldogság komédiája (27. P’r. filmkomédia). — H-től Pista tekintetes ur (114) *125* 5, 7, szó. 3 (112, 3). MG, 1-8 (%«, y.4. fiS). 88. Árpád. Barlettai párviadal (26.) K-es Fehér nővér (15. Nem bűnügyi tört.) P-től Utolsó dal (105.) :3, 5, 7 (:1.). 89. Corvin. Jelmezbál (72. Társ. tört.) H-t6l Pista tekintetesor (114.) *125*- ;04., 746. .( 142.) Színházi kiskapu 1. —Az is föllép az új író felesége darabban? — Igen. Sőt társszerzőnek érzi magát. Mindjárt az első próbán — jelenetet rögtönzött. Próbaénekes (énekes): „Felkötöm a rézsarkantyúm, már én innét elmegyek!" Direktor (lemondóan): Tavaly is ezt ígérte. —-kas. 4* A PESTI HÍRLAP REGÉNYTÁRA Rasmus orvos megakadályozta Manfio hegedűművész öngyilkossági kísérletét. Merula nevű nővére iránt mély vonzódást érez s kérésére elvállalja a fiú lelki gyógykezelését. Merula feljegyzéseiből megismeri a testvérpár gyermekkorának történetét. Apjuk egy tudományos kísérlet alkalmával szerencsétlenül járt és nyomorékká lett. Anyjuk Gottesgirgl énektanárral kiszökött Amerikába és meghalt a nélkül, hogy viszontlátta volna gyermekeit. Merula mély gyermeki szeretettel ragaszkodott apjához és utolsó tudományos útjára is el akarta kisérni. Egy este egy titokzatos idegennel, apja régi útitársával találkozott össze. Merula feljegyzéseinek elolvasása után Rasmusnak váratlan látogatója érkezett: a kissé pityókos Manno kopogtatott be hozzá, aki Rasmustól várja lelki problémáinak megoldását. Az orvos Merulától újabb adatokat kap. Ezekből tudja meg, hogy a testvérpár apját annak idején az Amerikából hazatért Gottesgirgs gyilkolta meg. Régi újságkivonatokból ismeri meg az esküdtszéki tárgyalás lefolyását. A vádlott kitartott amellett, hogy önvédelemből sütötte el a revolvert. — További visszaemlékezéseiben Merula elmondja, hogy anyjuk halálának körülményeiről egy vásott leánypajtásuktól értesültek. — Rasmus egy viharos nyári délután meglátogatja a testvérpárt tóparti nyaralójukban, ahol Marnót fiatal pajtásaival nagy mulatozásban találja és Merulától a fiatalember téveszméiről tud meg egyet mást. Az orvos személyes tapasztalatból is meggyőződik róla, hogy betegének üldöztetési mániája nem alaptalan. A titokzatos üldöző a gyilkos Gottesgirgl, akivel Manno — mint Merula további feljegyzéseiből kiderül — az után, hogy elítélték, kapcsolatot keresett. Nagyanyám és nagynéném ezután erélyesen szorgalmazták a tervünk megvalósítását. Most utólag világosan látom, hogy az öregek kedélyét mennyire fölkavarta a mi betolakodásunk a Parkutcai ház templomi nyugalmába. Egyik hivatalos vasárnapi ottlétünkkor véletlenül kihallgattam, ahogy nagymama egy látogatójának nagyban magyarázta, hogy ők megtették a magukét, amikor minket befogadtak és pótolták számunkra az elvesztett szülői házat. Persze, megfeledkezett arról, hogy én ott ülök a szomszéd szobában, egy ócska folyóirat-kötet fölött gunnyasztok. Júlia, a jó Isten a megmondhatója, a kedvünkért egészen átállította az életrendjét, ami az ő korában igazán nem gyerekjáték De mindennek van határa és egy ilyen lármás hivatásra való kiképzés — mert arról van szó, kedvesem, a gyermekek átlagon felül tehetségesek, kivált a fiú! — Egyszóval a zenetanulás, hiába, nem fér meg az otthon keretei közt. Hozzátette még, hogy „jó neveléső, könnyen kezelhető gyermekek“ vagyunk, amely kijelentésből láttam, hogy megfelelő módon bánok az öregekkel. Jó, ha így gondolkoznak felőlünk, ez egyszerűsíti a velük való együttélést. Február végén folyt le a döntő megbeszélés az ebédlőasztalnál és március közepe lett, amikorra a csillagdában számunkra mindent előkészítettek. De akkor aztán nagyszüleink nyugodt lelkiismerettel ringathatták magukat abban az elképzelésben, hogy most már a legkedvezőbb körülmények között tudunk dolgozni. A zongorát a földszinten, az egykori lakószobában állították föl. Alit még ott egy asztal is, egy kottaszekrény, egy-két kottaállvány és néhány szék. Egyébként a régi gyerekszobánkat, az első emeleten, rendbe hozták annyira, hogy amelyikünk éppen nem gyakorolt, az eléggé kellemes környezetben tanulhatta a leckéjét, vagy foglalkozhatott egyébbel. Ami bennünket illet — nem tudom másképpen kifejezni — szenvedélyesen elégedettek voltunk a dolgok ilyetén fordulatával, de óvakodtunk attól, hogy ezt kinyilvánítsuk. Ábel úr külön tisztelgett a nagyszüleinknél, hogy kifejezze elégedettségét s javaslatokat tegyen arra nézve, hogyan gyakorolhatnánk magunkat más tanítványaival együtt a trió- és kvartett-játékban is. Ezeknek a javaslatoknak a megvalósítása ugyan egyelőre bizonytalan időre kitolódott, de az öregek az új berendezkedést egyszerre a mi javunkra kigondolt, kitűnő nevelési rendszabálynak fogták fel, amelyhez hálásan és szerényen alkalmazkodnunk illik. Júlia néni kezdetben délutánonként, amikor mindjárt ebéd után a kottatáskáinkkal fölszerelve a csillagdába indultunk, elkísért egy darabon. Ugyancsak értünk is jött eleinte estefelé, hogy hazavigyen. De amikor figyelmébe ajánlottam, hogy hiszen már ezelőtt is mindig én vigyáztam Mamióra, ezt hamarosan átlátta. És ahogy lassanként, a Georgipor lezajlása után, feloldódott a feszültség, melyben az öregek papa halála óta éltek, nagynénénk sem őrködött fölöttünk akkora hévvel és szigorral, mint előbb. Kezdte lazábbra fogni a gyeplőt. Visszatért régi szokásaihoz, melyeket miattunk, abbahagyott, beiratkozott megint a kölcsönkönyvtárba és újra elővette nehéz hímzéseit. Nemsokára már, ha Manno rossz bizonyítványt hozott haza, vagy más kifogás merült fel ellene, rendszerint engem vont felelősségre Azon voltam, hogy erre minél kevesebb alkalmat adjak neki. Hiszen csak arra vigyáztunk, hogy könnyelműen el ne játsszuk az új állapotot, amely — legalább részben —■ olyan volt nekünk, mint a hazatérés. Megint a magunk életét élhettük. Mannó e tekintetben ügyetlenebb volt mint én. Helyette kellett gondolkoznom s ezt mindig ugrásra kész éberséggel teljesítettem. Ha valaki szánakozva megkérdezte, nem félünk-e a nagy, üres házban, csak fölényes mosollyal ráztuk a fejünket. Dehogyis féltünk. Szabadok voltunk, nem kellett képmutatóan alázatoskodnunk, szembe nézhettünk az élet valóságával. Valahányszor az emlékezésben, a sötét, szinte föld alá süllyedt múltban való tapogatózás során, idáig jutottam, úgy rémlett, mintha a láthatatlan kalauz a fülembe súgná: Állj! Vigyázat!... És ma már tisztán látom: ez az a hely, ahol az utunk elágazik, ahonnét kezdve Mannót már nem vezettem kézen úgy, mintha az másképpen nem is lehetne. Mert ő már kezdett elszakadni tőlem, hogy mágneses erővel vitesse magát egy olyan, még rejtett cél felé, mely már nem az én célom volt. Igaz, egy távoli, fölöttünk lebegő célunk még ugyanaz maradt: az, hogy tökéletesedni akartunk a művészetben. De e felé is más-más, kerülő úton törekedtünk. A magam útját legegyszerűbben talán úgy jellemezhetem, hogy megpróbáltam fivéremet az ő útján elkísérni s ha már nem győzhettem meg arról, hogy tévúton jár, legalább védeni, óvni akartam, közbevetni magam, mikor vesztébe rohant. Talán azért vagyok nő, mert ezt egyelőre fontosabbnak láttam, mint a magam egyenes útját. Amikor az újságtudósítások elolvasása után fölkiáltottam: hát így volt! — be kell vallanom, ez a megkönnyebbülés volt minden, amit akkor a tényekkel szemben éreztem. Mert hisz alapjában véve semmi sem változott meg. Legfeljebb annyi, hogy azt a párát, mellyel az öregek, önmaguk kímélésének kétségbeesett vágyában, a mi egész légkörünket elködösítették, ezt a párát szertefoszlatta a rideg, kegyetlen és rikító tényleírás. Csak annyit éreztem, hogy végre tisztán látok és szabadon tudok lélekzeni. A tompa fájdalom, apám elvesztése miatt, maradt a régi. Az, hogy most már tudtam, ki okozta a halálát, se nem fokozhatta, sem enyhíthette ezt a fájdalmat, amely elválasztott az egész múltomtól, vagyis a gyermekségemtől. Anyámat most sem tudtam igazán gyászolni, de kezdtem csöndben, figyelmesen elmélyedni az életébe, a lényébe. Már nem volt az a képzeletbeli alak, mint ezelőtt. Ember lett, akit iszonyúan szántam. Szerettem is őt most, hogy már nem élt komolyan, de bánkódás nélkül ilyenformán szeretek ma is bizonyos zenedarabokat, melyekben könnyek közt mosolygó báj fejeződik ki, olyasmi, ami bennem nincs meg. Georgira igyekeztem nem gondolni. Nem éreztem magamban elég erőt ahhoz a jéghideg, gyűlölködő megvetéshez, melyet bennem fölébresztett. Valami védekező ösztön volt abban, hogy egyelőre elhitettem magammal, mintha ez az ember végleg visszasüllyedt volna a sors végtelen homályába és az utatokat már többé nem keresztezhetné. Önkéntelenül föltételeztem, hogy Mannó mindezt ugyanúgy éli át, mint én. Azért álltam teljesen tanácstalanul, mikor egy nap megtudtam, mi megy végbe őbenne s milyen máskép áll szemközt ő a történtekkel. Úgy kezdődött, hogy egyszer csak megkérdezte tőlem, mit itt tartok Georgi felől. De nem pontosan így, hanem ostobán, esetlenül, mintha egy cirkuszi műsorszámról lenne szó. — Hogy tetszik neked ez a Gotó tesgirgl? — kérdezte. Feleltem neki valamit, kurtán és türelmetlenül, hogy eleve lezárjam a témát. Ízetlennek éreztem már azt is, hogy Mannó egyáltalán említi azt az embert, pláne hogy az igazi nevét mondta. Úgy hatott rám, mintha valami szennyes tárgyat fogna meg puszta kézzel. Elejétő fogva utáltam ezt az idétlen nevet. Mannó elhallgatott, de éreztem, hogy a dolgot a maga számára nem látja elintézettnek. Nyugtalanul vártam a folytatást. — Mondd csak — kérdezte mindjárt, sajátságosan fojtott hangon —, mit gondolsz, igazságos volt a büntetés? Egészen zavarba jöttem. Azt gondoltam, olyasmire céloz, amit magam is éreztem. Arra, hogy az az ember, aki anyánkat a végzetbe sodorta, aki apánkat megölte, miattunk akár el is tűnhetne a föld színéről. Mondtam is rá valami ilyet. — Ugyan, te nem értesz engem! — szólt idegesen Manna. — Aztán így folytatta: — Gottesgirgl nem lehet rossz ember. Hiszen ő nem akarta, hogy papa meghaljon. És ott volt mama mellett, amikor vele már senki sem törődött. Talán ő tudna legjobban, beszélni nekünk mamáról . . Ez a vélekedése úgy megdöbbentett, hogy nem találtam szavakat. — Én nem tudnék vele beszélni — csak ennyit mondtam, mert szinte megborzadtam az elképzeléstől is. Iskolába menet folyt el-elakadó beszélgetésünk. Itt tartottunk, amikor utunk kétfelé vitt. Magamban azt kívántam, bárcsak ne is érintené többet Mannó ezt a kérdést, ő azonban az első kínálkozó alkalommal megint ráterelte a szót, mint ahogy az ember olyasmiről kezd beszélni, ami a gondolatait állandóan foglalkoztatja. — Nézd — mondotta —, ha mama oly sokát tűrte maga mellett, akkor az az ember nem lehetett akárki. Ellene vetettem, hogy hiszen nem volt senki más, akire mama támaszkodhatott volna. Mire Manna igen logikusan azt válaszolta, hogy szélnek ereszthette volna Georgit, amikor feleségül ment az olasz grófhoz. Ha rossz ember volt, vagy ha valami okból meg akart tőle szabadulni, ez lett volna a legalkalmasabb pillanat! De ő meg akarta tartani maga mellett — bizonyára tudta, miért. — Bizonyosan nem tudta lerázni magáról — mondtam én. — A gróf azt elintézte volna, ha mama komolyan akarta volna. Az egyetlen út Ina Seidel regénye. Fordította Lányi Viktor IS