Pesti Műsor, 1967 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1967-03-24 / 12. szám

Március 24—30-ig _________________P­M _______________________________ 5 Hétfőn, 27-én este Bérletszünet Kezdete 7, vége 10 után HÁROM A KISLÁNY Daljáték 3 felvonásban 4 képben zenéjét FRANZ SCHUBERT (1797—1828) zenéjéből összeállította Berté Henrik és Lafitte Károly. Átdolgozta és újra hang­szerelte Polgár Tibor. Szövegét írta: A. M. Willner és Heinz Reichert. Fordította: Harsányi Zsolt. Átdolgozta: Innocent­ Vincze Ernő. Rendezte: Nádasdy Kálmán. A jelmezeket Márk Tivadar, a díszleteket Fülöp Zoltán tervezte. Koreográfia: Ha­rangozó Gyula Vezényel: OBERFRANK GÉZA Bartha Alfonz Reményi Sándor Kőházi Attila Tóth László Göndöcs József Nagypál László Bilicsi Tivadar Szilvássy Margit Hankiss Ilona Elek Éva Szabó Rózsa Vámos Ágnes Katona Lajos Bártfai László Bordás György Szeghalmi Elemér Benkő Sándor Sikolya István Kalmár Jenő Bende Helga Lux Tibor Tolnai Erzsébet Teli Ágota Nádas Hella Szabó Mária Klatzer Alajos A táncokat előadják: Boross Erzsébet, Péter László, Éhn Éva, Gál Jenő Tschöll papának három­ lánya van, akiknek két fiatalember, Schubert és Schober udvarol. De Schoberre Grisi, az énekesnő is féltékeny. Schober a muzsi­kus Schubert dalával hódítja meg Médit, Grisi pedig régi kedvesével, a dán követ­tel vonul el. Csak Schubert marad magá­ra, muzsikájával. Szerdán, 29-én Takács-bérlet, 7. és Főiskolai­ bérlet, IX. sorozat, 4. előadás Kezdete 7, vége 10 után I. PARASZTBECSÜLET Melodráma 1 felvonásban Zenéjét szerezte: PIETRO MASCAGNI (1863-1945) Szövegét Giovanni Verga drámája nyo­mán írta: Giovanni Targioni-Tozetti és Guido Menasci. Fordította: Radó Antal és Pless László. Rendezte: dr. Kenessey Ferenc. Díszlet: Blanár György. Jelmez: Márk Tivadar Vezényel: PLESS LÁSZLÓ Santuzza .... Takács Paula Lola ...... Szabó Rózsa Turiddu ..... Mátray Ferenc Alfio ...... Nagy Sándor Lucia..........................Svéd Nóra A parasztok Lucia asszony kocsmája előtt gyülekeznek. Megjön Santuzza és elpanaszolja, hogy Turiddut Lola újra behálózta. Lola férje, Alfio fuvaros fele­ségét minden asszonyaik leghűségesebb­jének tartja. A templomból elindul a húsvéti körmenet, megjön Turiddu, aki­hez Santuzza könyörög, hogy térjen vis­­­sza hozzá. De a férfi únja már. Ekkor pillantja meg a lány a fuvarost s be­árulja neki Turiddu­­ és Lola bűnös sze­relmét. Mise után a nép a kocsmában gyülekezik. Turiddu - a szicíliai nép­szokás szerint — megharapja Alfio fülét, ez kihívás, késpárbaj életre-halálra. Tu­riddu búcsút vesz anyjától, kéri hogy ne hagyja el a magárahagyott Santuzzát. Aztán elrohan és néhány pillanat múlva felhangzik a rémült kiáltás: »Megölték Turiddut«. Schubert .... Schwind . . . Gumpelwieser , , Vdppí ... Mcnannn rr • 11 r rtViAll Tcphn mi F.Hi 1 Hédi [ leányaik Grisi.......................... Novotny * . . . . Binder .... Monnm­or Karmester . . . Első utcai énekes , második énekes fő>am, piKkolo Házmesterné . Brametzperger yv • • • • Szobalány .... .íj KraszuH .... egy asszony . . . Pincér ..................... ZENEAKADÉMIA Vasárnap, 26-án du. 724 és este 728-kor: Slágerkoktél. Az Országos Rendező Iroda műsora. Szerdán, 29-én 728-kor: Gabos Gábor zeneka­i estje. A MÁV Szimfonikusok Zenekarát vezényli: Lkvács Ervin. Mű­sor: Haydn: D-dúr zongoraverseny; Brahms: d-moll zongoraverseny; Beetho­ven : Esz-dúr zongoraverseny. Csütörtökön, 30-án 728-k­or: a Magyar Rádió és Televízió Szimfonikus Zenekará­nak hangversenye, öt bérleti hangver­seny-sorozat 1. Vezényel: Erdélyi Miklós. Közreműködik: Kovács Eszter, Simándy József, Palócz László, Melis György, a Magyar Rádió és Televízió Énekkara és Gyermekkara, a Magyar Néphadsereg Központi Művészegyüttesének Férfikara. Műsor: Berlioz: Faust elkárhozása — drámai legenda. AZ ORSZÁGOS FILHARMÓNIA KAMARATERME Kedden, 28-án 728-kor: Boda .Eszter hegedűestje. Zongorán közreműködik: Miklós György. Műsor: Tartini: ördög­trilla szonáta; Bach: d-moll partita; Szabó: II. szólószonáta; C. Franck: A-dúr szonáta. Szerdán, 29-én 728-kor: a Szegedi Tanár­képző Főiskola Női Karának hangver­senye. Vezényel: Kardos Pál. Közremű­ködik: Friedrich Ádám (kürt), Nagy István (zongora), Brünner Albert (kürt). Zongorán kísér: P. Frank Klára. Műso­ron: Friderici, Pecci, Hassler, Monte­verdi, Vittoria, Schumann, Brahms, Bar­tók, Kodály, Beethoven művek. n. BAJAZZÓK Opera 2 felvonásban Zenéjét szerezte és szövegét írta: RUGGIERO LEONCAVALLO (1858—1919) Fordította: Radó­­ Antal és Pless László. Rendezte: dr. Kenessey Ferenc. Díszlet: Forray Gábor. Jelmez: Márk Tivadar. Vezényel: PLESS LÁSZLÓ Nedda..........................Birkás Lilian Canio..........................Udvardy Tibor Tonio..........................Jámbor László Beppo .....................Külkey László Silvio..........................Reményi Sándor 1- ső pár.................Kövesdy Károly 2- ik pór.................Berkes János Egy dél-olaszországi faluba vándor­komédiások érkeznek. A parasztok áldo­másra hívják meg a színészeket, Beppo és Canio szívesen tartanak velük, csak Tonio hiányzik. Egy paraszt otrombán tréfálkozik, hogy biztosan azért nincs itt, mert szerelmeskedik Neddával. A férj is nevet a tréfán. Végül a kocsmába mennek. Tonio csak erre várt, hogy be­vallhassa szerelmét Neddának, de az asszony kikacagja, sőt ostorral ver végig rajta. Tonio később meglátja, hogy Sil­vio megy Neddához, akinek csókjait bol­dogan viszonozza a »hű« asszony. Tonio a férj után siet és mindent elmond neki. Canio kést emel nejére, de Beppo kicsa­varja a kezéből, mert közeledik az elő­adás ideje, öltözni kell. Canio egyedül marad. A komédiások egy olyan darabot játszanak, amely pontos mása annak, amit az utolsó órákban éltek végig. Ca­­nióból kitör szenvedélye, és megöli fele­ségét, s szerelmesét, Silviót. Kedden, 28-án SZÜNNAP TOVÁBBI MŰSOR: 31-én: A cigánybáró 1- én­: Lohengrin 2- án: Turandot KAMARA*/*­ VI., Lenin krt. 106. Tel.: 120—430 Jegy­pénztár-nyit­ás 10-kor Vasár- és ünnepnap 9-kor Kedden, 28-án du. 2—6-ig Mindennap Kezdete 6 és 729-kor, vége y411-kor Vasár- és ünnepnap de. 720-kor is (Kedden szünnap) SZTRIP 10 Zenés varieté műsor két részben Irta: CSIZMAREK MÁTYÁS Rendezte: Gyökössy Zsolt. Koreográfia: Tóth Sándor. Díszlet és jelmez: Vogel Eric I. rész: Konferál: dr. Hegedűs János SZTRIP 1. :N­YITÓ TÁNC (Hetényi Angé­la, Kardos Edit, Rákosi Kati, Telekes Györgyi) SZTRIP 2.: 3 LAX szalonakrobata szám SZTRIP 3.: MIT TAKAR A RUHA? (Tele­kes Györgyi) SZTRIP 4.: ÁRNYJÁTÉK (Kardos Edit) SZTRIP 5.: MI VAN A PARAVÁN MÖ­GÖTT? (Rákosi Kati) SZTRIP 6.: Áram­zavar (Hetényi An­géla, Nágay Kati) SZTRIP 7.: KÉT RODERS plasztikus ak­SZTRIP 8.: ÁLARC MÖGÖTT. Tánckép: (Nágay Kati és a tánckar) SZTRIP 9.: TÉL - TAVASZ — NYÁR . . . Zenés-táncos egyveleg. (Express zene­kar, Izsmán Nelli, Monostori Bálint, 2 Barabás és a tánckar) 11. RÉSZ SZTRIP 10.: SZTRIPTÍZ PESTI MÓDRA. Komédia egy részben Kardos, a Kék Duna Bár üzletvezetője Bodrogi Gyula Kicsük úr, török impresszárió Rátonyi Róbert Sári, Kardos menyasszonya . Voith Ági Csöpi, a tánckarból Almási Éva Ostoros kartárs, fölülről . . . Ancsa, táncoslány Portás .... Büfésnő..................... Bübüli..................... Kígyótáncosnő . . Zamira , Monostori Bálint Hetényi Angéla Pethő Béla Pálfi Blanka MONDOTTA TOSCANINI Száz esztendeje. 1867. március 25-én szü­letett minden idők Legnagyobb olasz kar­mestere: Arturo Toscanini, aki azt tar­totta művészi hitvallásául: — Számomra minden próba egyenlő egy hangversennyel, és minden hangverseny egy ős­bemutatóval. FORDISSIMO Egy premieren találkozott össze Arturo Toscanini és Henry Ford. Az amerikai autókirály beszélgetés közben elmondta az olasz karmesternek, hogy nagyrabe­csülése jeléül a Ford-gyár új modelljét »Arturodnak, vagy »Toscanini«-nek kí­vánja elnevezni. Természetesen azonban azt a nevet választja, amelyet a maestro jobbnak tart. — Javaslatát nagy szerencsémnek tar­tom — felelte a világhírű karmester —, de mint minden dolognak, ennek is meg­vannak a maga nehézségei. Mint minden figyelmességet, ezt is viszonozni kellene. Hálám jeléül pedig az lenne a legkeve­sebb, ha partitúráimban a­ forte, a piano­forte és a fortissimo helyett azt írnám: ford, pianoford, fortissimo ... Henry Ford megértette a finom célzást. Fanyarul elmosolyodott, és gyorsan le­­mondott ötletéről.

Next