Pesti Napló, 1854. május (5. évfolyam, 1243-1267. szám)
1854-05-28 / 1265. szám
nél, e tehetség, e hangerőhez mért nagyobb szerepben kívántuk volna is kitűnni látni, mégis szívesen üdvözöljük e dalmű színre hozatalát, mely a kisasszony éneke s jeles énekeseink működése mellett sok érvet szerzend színházunk barátainak. Bogya R. k. a. ez után nem sokára a Két Foskariban lépend fel. — Mit gondol a nemzeti színház 1. igazgatósága: nem volna-e jó valahára a színpad halmos-völgyes deszkáit meggyalultatni? — A magyar- és erdélyországi gyorsutazási magánintézetek egyikétől egy nem magyar nyelven szerkesztett körlevelet és értesítést kaptunk. Az ily magyar és erdélyországi magánintézeteket arra kérjük, hogy ha lapjainkban ismertetésüket óhajtják, mentsenek fel bennünket a fordítás fáradságától. — Gerenday Antal szobor- és siremlék-műveinek gazdag raktárában a temérdek művész-faragványú szobrok, edények, síremlékek között e napokban figyelmünket egy szép 5 láb magas carrarai márvány-lap ragadta meg. mely nemsokára gyönyörű aranyos fakeretben a d ebreczeni protest, collegium könyvtárában fog felállittatui emlékéül azon szerencsés napnak, midőn Öcs. kir. Apostoli Felsége hazánkban tett körutazása alkalmával Debreczent és ott a collegiumot is legmagasb látogatásával megtisztelő. A lapon a következő sorok olvashatók aranyzott betűkben : Sempiternae. faustissitni diei. memoriae, quo. splendidissimae praeconiis famae stirpis Habsburgicae. sata in glóriám majorum. adulta in salutem populorum. propago laetissima. Augustissimus D. Imperator et Rex. Franciscus Josephus I-mus. alacri virens juventa. virilibus conspicuus animis. maturo gravis consilio, pectore munitus cordato. et. laudis rerum gerendarum amore foecundo. hisque exsplendescens virtutum opibus. Imperii amplissimi presidium ac columen fidissimum juxta ac firmissimum. dum. priscam avorum atavorumque curam. Gentem Hungaram , haventem múlta, indigentem plura, sperantem plurima ad novum earn decus excitaturus. clementissima in suos propensione. sospitator inviseret. in itinere felicissi— mis auspiciis hoc nomine suscepto. lares Debrecios. fixumque heic domicilium hocce musarum. perenne mentis tenerae in artes optimas. ac studiahumanitatis documentum ! praesenti ac propitio numine beavit, religiosa pietate, sacrum' — Debrecini. XIII-a calend. julii MDCCCLIII. Ez emléklap tegnapelőtt indíttatott Debreczenbe. Mintegy 500 pfrtba került. Elstintézet- Nemzeti színház. Pénteken máj. 26. Linda. A czim szerepben Lesnievszka k. a. szokott módon énekeli, azaz szépen és olaszul. Benz a a legjelesb buffók sorába emelkedik ez operábani szerepének felfogása és kivitele által. Pierotto könnyű szerepében Ács Sarolta, k. a. csak egy kis obligat tetszést birt aratni. Közönség szép számmal. — Ma vasárnap adatik: Csikós. Eredeti népszimű 3 szakaszban. Legújabb posta. Az Ausztria és Poroszország közti szövetségi szerződés szövege: A „Journ. d. Debats“ máj. 23-ai száma az Ausztria és Poroszország között kötött támadó és védszövetség szövegét közli. E fontos okirat ekként szól : „Ő Felsége Ausztria Császárja és ő Felsége a porosz király, miután mély sajnálkozással látják az erőfeszítések sikertelenségét , melyeket eddig megkísértenek, hogy a háború kitörését Oroszország közt egyrészről, és Török-, Francziaország és Nagybritannia közt másrészről megakadályozhassák, megemlékezvén azon morális kötelezettség felől, melyet ők a két hatalom(Ausztria és Poroszország) nevében a bécsi jegyzőkönyv aláírásával elvállaltak, miután figyelembe veszik, mi terjedést nyertek lassankint a küzdő hatalmak által megkezdett katonai rendszabályok , valamint azon veszélyek , mik mind ebből Európa békéjére nézve erednek ; meggyőződve , miként az államaikkal oly szorosan szövetséges Németországot megilleti egy magas hivatás betöltése e háború kitörésénél , hogy egy jövőt hárítson el, mely Európában a közjóra nézve csak káros lehetne : elhatárzák a háború egész idejére, mely egyrészről Oroszország, más részről Török-, Franczia- és Angolország közt támadott, támadó és védszövetség által magukat frigyesíteni és e szövetség megkötésére és ennek feltételei szabályozására meghatalmazottaikat kinevezték, u. m. Ő Felsége az ausztriai Császár valós, belső titkos tanácsosát Hesz Henrik bárót, az ausztriai Mária-Theresia rend középkeresztes vitézét stb. és valós, belső titkos tanácsos és kamarását Thun-Hohenstein Fridrich grófot, az ausztriai Leopold rend nagykeresztesét, rendkívüli követét és meghatalmazott miniszterét a porosz királynál. És ő Felsége Poroszország királya . Miniszterét, tanácselnökét és külügyi miniszter Man Velegraíl tudósítások. Pária, máj. 25. A „Moniteur“ közli az Anglia és Francziaország közt kötött s a kobzonjogi eljárásra vonatkozó egyezményt. — A balti hajóhadosztály 8 gőzössel szaporittatik s áll 31 vitorlából. A Feketetengereni hajóhadosztály áll 30 vitorlából, a görög flotta 14 vitorlából. Továbbá jelentetik, hogy 17 gőzfregát és korvett Toulonban készen áll újonnan 12.000 ember fölvételére, s 14 jármű újabb hajócsapattá vonatik össze. Frankfurt, máj. 25. A tegnapi szövetséggyűlési ülésben Ausztria és Poroszország képviselői a bécsi conferentia öt jegyzőkönyvének előterjesztése mellett közös nyilatkozatot tenek , miből kiderül, hogy a négy nagyhatalmasság. folytonos egyetértésénél az Oroszország s a Porta közti háború hosszúsága saját országaikat veszélyezteti s hogy Törökország épsége, fentartandó. Egyúttal az ausztriai-porosz szövetség kötményeiről is jelentés történt s a német államok ielhivattak ezen állásponthoz csatlakozásra. Stockholm, máj. 19. Az angol flottáról ma ide érkezett tudósítások nem hozzák megerősítését Gustavsvann bevételének. Berlin, máj. 26. Az itteni udvarnál meghatalmazott mostani orosz követet Budberg urat Brunnow úr volt londoni követ váltaná fel. E személyváltoztatás okát a nemrég itt történt miniszterváltozás eredménytelenségével hozzák összefüggésbe. Bécsből f. hó 24-ről a németországi lapok következő távirati jelentést közölnek: „A követi conferentiában a kölcsönös egyezmények a nyugoti hatalmak és Törökország közt egy részről, s a német nagyhatalmak közt másrészről előterjesztetett, s uj jegyzőkönyv szerkesztetek.Steuffel Otto Tivadar bárót az I. oszt. porosz veres sas rend lovagját sat. Kik, miután meghatalmazásukat közlék és kicserélék, a következő pontok felett állapodtak meg : 1-ső czikk. Ó cs. kir. Apostoli Felsége és ö Felsége a porosz király biztosítják egymásnak viszonyosan német és nem német államaik birtokát, úgy hogy minden bár honnan jövő megtámadása egyik vagy másik hatalom országterületének, kölcsönösen mint ellene támasztott ellenséges merény tekintessék. 2. czikk. A magas szerződő felek egyszersmind kötelezetteknek tekintik egymást Németország jogainak és érdekeinek mindennemű megtámadás elleni otalmazására s területek bármely részének minden megtámadás elleni közös védelmezésére még azon esetben is, ha az egyik hatalom, a másikkal történt megegyezés folytánkényszerítle volna — Németország érdekeinek utalmazása végett — cselekvőleg is fellépni (passer a l’action). Míg alkalom nyílik az ígért segély tejesítésére, a senkitett esetre nézve külön egyezmény fog köttetni, mely ezen szerződés kiegészítő részének lesz tekintendő-3. czikk. A véd- és daczszövetség feltéteit teljesen biztosítandók s kellően erősitendők, a két német főhatalom kötelezi magát, hogy szükség esetén haderőik egy részét tökéletesen hadilábra állítják, mégpedig előre meghatározandó ideig és pontokon. Ezen haderők számát, az időt, melyben azok működésbe tétessenek, végre a módot, miként alkalmaztassanak azok a kijelölt pontokon, a két hatalom kölcsönös egyetértéssel fogja meghatározni. 4. czikk. A magas szerződő felek felszólítandják a német szövetség minden államait, hogy járuljanak a jelen szerződvényhez, figyelmeztetvén őket, hogy a bécsi zárokmányban kijelölt szövetségi kötelmek azokra nézve, melyek e szerződvényhez hozzáállnak, azon kikötésig fognak terjedni, melyet a fenforgó háború szentesít. 5. czikk. A jelen szerződvény tartamáig a szerződő két hatalom egyike sem köthet semmiféle más hatalommal bármi néven nevezendő szövetséget, mely nincs tökéletes megegyezésben a jelen szerződvényben megállapított alapokokkal. 6. czikk. A jelen egyezmény lehető leggyorsabban mindkét részről közöltetik, Hogy a két fejedelem megerősítését megnyerje. Kelt Berlinben, ápril 20-dikán 1854. Aláírások : Manteuffel Otto Tódor báró. Hess Henrik báró. • Thun Fridrik: Páriából máj. 23-tól közli az Ind. beige egy levelezője a nyugat keleti véd- és daczszövetség tartalmát , melynek szövegét a Moniteur 24-diki száma fogja hozni. A nyugati hatalmak kötelezik magukat a szerződésben, a török területet Európában úgy mint Ázsiában megvédeni. Ők az erre szükséges csapatokat ki fogják állítani, melyek ép oly barátságos bánásmódban részesüljenek, mint a flották. A szövetségesek kölcsönösen minden békejavaslatot egymással közlendnek, mely közvetlenül vagy közvetve Oroszországtól származik. Azultán a nyugati hatalmak tudta és beleegyezése nélkül semmi békekötésbe nem fog bocsátkozni. Mihelyt a béke által a Szövetség czélja el van érve, Francziaország és Anglia a magok seregeit és flottáit azonnal vissza fogják hívni s a megszállt várakat legfelebb 40 nap alatt azultánnak visszaadni. A török hatóságok a segédseregnek mindenben előmozdítására lesznek. A segélyző népek szigorú katonai fegyelmet fognak tartani, az ország törvényeit és szokásait tisztelni s a tulajdont nem sérteni. A hadi tervet és a hadi vállalatokat a hatalom fővezérei közösen állapítják meg, Törökország teljesítendi azon óhajokat, melyek a segédcsapatok szolgálatára nézve hozzá intéztetni fognak. Bécsben, hozzáteszi, hogy a conferentia követei kölcsönösen az ausztriai porosz és az angol franczia szerződést egymással közötték s egy jegyzőkönyv fogja e szerződéseket az ápril 9 ki jegyzőkönyv értelmében öszhangzásba hozni. — A „Times következő távirati sürgönyt közöl : Bécs, hétfőn este . Midőn a 95.000 újoncz kiállítását illető rendelet Ausztria képviselőinek a külföldi udvaroknál tudtára adatott, hiteles tudósítások szerint az is hozzá volt téve, hogy az ausztriai kormány nem hagyott fel közbenjárói munkásságával, hanem mindenkor kész maradand további rendszabályokhoz is nyúlni a béke helyreállítására, amenyiben ezek Ausztria becsülete és érdekeivel s az európai egyensúlylyal egybeférnek. Egy orosz tüzér hadtest 20 álgyúval már Kielcebe megérkezett, hol a három hadtest egyike fog felállittatni. — A,.Globe és Times párisi levelezőik szerint Ausztria és Poroszország követeinek beszélgetésük lett volna Drouin de l’ Huys úrral s azt kérdezték volna, váljon a nyugati hatalmak megelégednének-e a status quo ante bellum-mal azon esetre, ha a czárt rá lehetne venni, hogy a török területet hagyja el. A felelet tagadó volt. Legújabb a csatatérről. A sumlai csatának hirkacsája, még mindig úszik némely lapok hasábjain, szintúgy egy razg radi csata iránti kalandos hir is , mit némely lapok zavarukban annak tartanak, mely az elsőre okot adott volna. Azonban ez egy kissé merész ugrás, mert Razgrad épen ellentétes végpontja azon háromszög alapjának, melyet Sumla, Bazardzsik és Razgrad képeznek, s melyben Sumla a pivot, Razgrad és Bazardzsik pedig előretolt tartalékok, egyik Ruszsuk és Turtukai, az utolsó Szilisztria, Rassova s az egész Trajansáncz számára. Márpedig a legutolsó tudósítások szerint az oroszok Rassova megkerülésénél csak Beberkáig hatottak előre, de itt 17-ken oly ellentállásra találtak egy török csapattestben, hogy elvágatástól tartván Karassába visszamentek. Ez adhatott alkalmat a sumlai csata hírére. — Razgradig pedig egy orosz sem jutott, hanem Razgrad irányában Ruszsukon felül tettek az oroszok átkelési kísérletet . 18-kan a Lom folyó hosszában Besszarábog jutottak, de innen is kényszeritettek visszavonulni; ez adhatott okot a razgradi csata hírére. Bécs, május 26. Arany: 42%. Evn: 36 2. Dunavízállás. (Május 27-kén) 8', 00‘' 0 fölött. Felelős szerkesztő: TÖRÖK JÁNOS."** Az utasszállítógörösök menetei. (Közbenjövő változások különösen tudatni fognak.) a) A Dunán: BÉCSBŐL LINZBE és onnan vissza naponként 7 órakor reggel. BÉCSBŐL PESTRE: naponként 6 órakor reggel. PESTRŐL BÉCSBE : naponként 12 órakor délben. PESTRŐL ZIMONYBA : Eszéket és Titelt megérintve, úgy le mint felfelé , naponként, és pedig szerdán reggeli 7 órakor , más napokon pedig reggeli 6 órakor. PESTRŐL ORSOVÁRA : Zimonynál átrakodva, szerdán reggeli 7 órakor és szombaton reggeli 6 órakor. ZIMONYBÓL PESTRE : május 3-tól kezdve, naponként 4 órakor reggel. ZIMONYBÓL ORSOVÁRA: szombaton és csütörtökön este. ORSOVÁRÓL PESTRE: Zimonynál átrakodva, kedden és szombaton reggel. b) A Tiszán : SZEGEDRŐL ZIMONYRA: vasárnap és szerdán reggel. SZEGEDRŐL SZOLNOKRA: kedden és szombaton a zimonyi gőzös megérkezte után. SZOLNOKRÓL SZEGEDRE: vasárnap és csütörtökön a pesti reg. vasutvonal megérkezte után. SZOLNOKRÓL TOKAJRA és SÁROSPATAKRA : hétfőn és pénteken a pesti reggeli vasutvonal megérkezte után. SZOLNOKRÓL NÁMÉNYBA: hétfőn és pénteken a pesti reg. vasutvonal megérkezte után. TOKAJBÓL NÁMÉNYBA : vasárnap és szerdán reg. a szolnoki gőzös megérkezte után. TOKAJBÓL SZOLNOKRA: szerdán és szombaton reggeli 3 órakor. NAMÉNYBÓL TOKAJRA és SZOLNOKRA : kedden és pénteken napviradatkor. SÁROSPATAKRÓL TOKAJBA és SZOLNOKRA: kedden és pénteken délutáni 3 órakor. ZIMONYBÓL SZEGEDRE : hétfőn és pénteken reggel. c) A Száván : ZIMONYBÓL SISSEKRE : hétfőn és csütörtökön 12 órakor délben. SISSEKRŐL ZIMONYBA : kedden és pénteken reggel. A gőzösök megérkezése Pesten . BÉCSBŐL : naponként este. ZIMONYBÓL: május 4-től kezdve, naponként este. ORSOVÁRÓL: hétfőn és csütörtökön este. PEST, april 27-én 1854. Az első cs. k. szab- Duna gőzhajózási társaság 12237* magyarországi központi ügyvivősége. tÖZHAJOZASI HIRDETÉS. Alulirt középponti ügyvivőségnek van szerencséje tisztelettel köztudomásul adni, miszerint úgy a személy- mint az áruszállítások a következő állomásokra Turnu-Severin, Kalafat, Radujcvatz és Vidinbe ismét fölvétetnek. Az utasszállító gőzösök a nevezett állomásokra indulnak Pestről minden szerdán észombaton. — Pest, május 10-én 1854. 1241 7* A dunagőzhajózási társaság magyarországi központi ügyvivősége. 1257 2—3 Épen most jelent meg Heckenast Gusztávnál Pesten . Az országos jövedelmekből nyújtandó ÚRBÉRI KÁRPÓTLÁS IRÁNTI IGÉNYEK BEMONDÁSA, s az ide vonatkozó törvények s miniszteri oktatás gyakorlati magyarázata MÉSZÁROS KAROLÁTÓL. 1854. Fűzve ára 30 kr. p. p. A polgári törvénykönyvnek tökéletes magyar kiadása felvilágosító jegyzetekkel ellátva, 2 vastag kötetben ilyen czim alatt . AUSZTRIAI általános polgári törvénykönyv az ezen törvénykönyvet bevezető s kísérő rendeletekkel, utasító s felvilágosító jegyzetekkel ellátva, s a magyar törvényekkel hasonlítva. Többek és különösen Suhajda János, törvényszéki bíró, s Tóth Lörincz m.akad.tag közremunkálásával. KÉT KÖTET. (Az UJ TÖRVÉNYTÁR III-dik és IV-dik KÖTET.) 51 iv nagy 8-rét fűzve 4 p.forint. Előfizetési hirdetés. Bucsánczky Alajos könyvnyomda, intézetében Pesten, épen most van a sajtó alatt és a jövő pesti Medárdi vásárra mulhatlanul készen leend : „A boldogs. szűz Máriának élete.“ Irta Munkay János áldozár. Előfizetni lehet Bucsánczky Alajos könyvkiadó boltjában : uri-utczai, Jankovits féle szögletház , valamint minden magyar- és erdélyországi hiteles könyvárus- és könykötő uraknál hol az aláirást- ivén mindenki a munka tartalmáról bővebb szemléletet vehet. — Előfizetési ára ezen könyvnek, mely csinos kiállítással, kis nyolczadrétben, 10 ívnyi géppapiroson tömötten nyomva, és egy aczélra metszett finom képpel ellátva, kemény kötéssel csak 24 kr p.p. Ugyanaz : Hét finom aczélra metszett képpel 48 kr. p.p. 1254 1—2 Végeladása a prágai porczelánnak A prágai cs. kir. szab. porczelán-gyárraktárban (Dorottya-utcza Wurmudvarban) egy osztályozat porczelán-áru u. m. aranyozott s finom festésű tea-kávé-készületek, s más tárgyak, feltünőleg leszállított áron adatnak el, mely áru főleg jeles anyaga s tartós aranyozása miatt ajánlható. Egyszersmind az összes, választékban találtató, legkelendőbb porczelán-czikkek, háztartás, kávéházak s vendéglők számára, legjutányosabb árak mellett figyelembe ajánltatnak. Vevők, kik hajlandók ezen gyárraktári üzletet az abban találtató készletnek tetszésök szerinti nagyobb részével átvenni, fellette kedvező feltételek biztosítása mellett felkéretnek , közelebb értesítés végett, e gyárraktárba, vagy F. C. Máder özvegyéhez (úri utcza Trattner Károlyi ház 3-ik emeletben) fordulni. 1273 1—3 Mérnöki ajánlkozás. Egy gyakorlatos okleveles mérnök, mint munkatárs, vagy mint másodrendű vállalkozó is, minden tekintetben kellő biztosíték kimutatásával ajánlja szolgálatát. Bővebben értekezhetni Pesten, Belváros Leopold utcza 19. ház földszint, kapu alatt jobbra Fekete Ádám ur által. Kos-eladás: 1 5 A délkeleti vaspálya tót megyeri állomásától egy óranegyednyire fekvő nmlrgy gróf Károlyi Lajos tótmegyeri majorjában 130 db különösen tömött gyapjas, tenyésztő kos, — meghatározott s igen jutányos áron — eladó lévén; az azokat megtekinteni óhajtó tisztelt tenyésztő urak azzal értesítettnek, hogy a nevezett pályaudvartól alig 5 percznyire fekvő Csikei majorból , mindenkor a legnagyobb készséggel, Megyeire fognak szállíttatni. 1256 A KECSKEMÉTI 2—3 „Sz.-Háromsághoz“ czimzett gyógyszertárba, keres alólirt egy tapasztalt segédet. Szentkuty István gyógyszerész. 3m Sßetlag »ott 3. 35. 9S5aíltél)auffer ín SSMcn ifi fo eben etfcbiettcn unb in «Ken Surf)fjembe lungen gu f;aben, ín tpeji bet ©uftoö <£mtcf): leitinip-fmiuiit jum aSerftánDniffe be« btttd) bíe ruffíídMűrfífcbett 3)ífferenjen íierborgerufenen (Sína ípíjűkitf^georbnetecSíacbf^tagenMfb fúr 3ettungólefer ©teje« $ud) enthält, in naljegu 1000 eng ge* brueften Slrtifeln; eine bűnbige aber »cUjlanbíge ®ar= fleUung bet auf bíe ftolitífdje S3ertt»cfeíung unferer Sage Söegug nefintenben Buflánbe unb 33erl)áltnijie,— 250 inteteffante 33íegrafdjien Ijcrbomgenben ifierfoí nen, — bie flatíjiífc^e Sarfletlung bet Surféi, bet Sós naufütflentijümer , ©tontenegrc’á , Stuf !anb«, @nglanbg, granfteiet)«, Defiertctcl)«, fßtcujjen«, @rtecljett= lanbé, ©äncmatf«, ©djioeben«, — bie ©cfnlbetung alter »ent .Kriege überzogenen ober betreuten sprocitu jen, bet babét beteiligten SBoIferfläntnte bi« gum ma(at)agebirge unb ben @tei>f>en attittelafteii«, — bie ©efdjidfie be« griec^ifefien Stufjlanbe« nnb bet lge= tärien, — bie fflefdjtetbung aller in biefer SMtfrage genannten ©täbte, gelungen, Raffen, ADieere (mit Sinftlnjj bet Djlfee), Snfeln ber Slüffe, ©ebtrge, $äffe ec. je., — bie Seriate über bte »orgefattenen ©flatten , Sreffen , ©efedjte, — unb Slnfüfjtttng aller auf WefenKrieg bezüglichen Verträge, SDianifejle, ofenenen SBricfe, bloten u. f. tu. 148 ©eiten ftarf, in'?erifon*Dftat>format brofeffirt, ißreis 1 ft. — SDíit freier fßofiberfetti bung nad) jebem £>rte ber 2)lonatcf)te, $reió 1 fl. 15 fr. A KIADÓTULAJDONOS EMICH GUSZTÁV SAJÁT NYOMDÁJÁBAN uri-utcza 8. sz. a.