Pesti Napló, 1855. augusztus (6. évfolyam, 1618-1642. szám)

1855-08-02 / 1619. szám

kérdésére feleletül adja, miszerint O­m­er pasa valóban elment Szambulba, még­pedig azért, hogy a török kor­mánynyal katonai ügyek fölött értekezzék, de korán sincs szándékában a főparancsnokságot letenni.­­ Ezu­tán a török kölcsön fölötti tanácskozás ismét fölvétetik Walpole a conventio angol fordításának egyik pont­ját érinti különösen. Az angol szövegben Anglia és Francziaország jótállására vonatkozólag e szó: „seve­rally“ kimaradt. — A kötelezvények tulajdonosainak az angol bank illető kamatjaikat kifizetendi. — Ha a jótállás gyakorlatilag is alkalmazásba jöne , An­glia köteles volna a deficitet fedezni.­­ De az angol kormány különös szerződést kötött a franczia kormány­nyal, melynek következtében Francziaország ez eset­ben az ekét kifizetett összeg felét Angliának azonnal visszafizetendi. Az­által, hogy az angol bank a kamat­­fizetéseket elfogadja, sem nagyobb kötelezettség nem háramlik Angliára , sem pedig Francziaország kötele­­zettségét nem kevesbíti. A­mi a Törökország elleni jog­eszközt illeti nemfizetés esetében , a dolog termé­szetében fekszik, hogy az ily nemzetközi szerződésnél arra kell szorítkozni, hogy az ember megnyugszik azon jó hitben, melyben az köttetett, mivel az egyedüli más segédeszköz az ultima ralioban állana. Gr­a­d­s­to­n­e pa­naszkodik , hogy az államkincstárnak nem felelt kérdé­seire , miért is azokat még egyszer ismétli, s ezenkí­vül kérdi: vájjon e szerződést a korona ügyvédei elis­merték-e, s vájjon a franczia kormány meg van-e elégedve annak magyarázatával ? Az államügyész kinyilatkoztatja, miszerint a conventio magyarázata semmi nehézséget sem gördít útba. — Gibson állítja, miszerint Glad­stone ellenvetéseire felelet nem adatott. Előtte úgy látszik, hogy Angolország fogja a pénzt ide adni, s hogy a kölcsön sajátképen angol ügy. Végre a bili különböző czikkei elfogadtatnak.­­ Mint tegnapi lapunkban említek, lord John Ru­s­­sellnek Disraoli által követelt utasításai,a par­liament elé terjesztettek. Ezek Clarendon lordnak lord John Russellhez (kivonatban közölt) egyetlen egy sürgönyéből állanak, mely kelt febr. 22-én s tetti­leg semmi újat sem foglal magában, mivel mind hang­jára, mind tartalmára nézve megegyez Clarendon lordnak nemrég közzétett körsürgönyeivel. Közlünk itt néhány helyet belőle, mivel ezek sokkal részletesebben látszanak a nyugati hatalmak követeléseit motiválni, mint a többi okmányok, így a külügyi államtitkár a többi közt ezt mondja: „Hasztalan dolog leene azt stipulálni, hogy Oroszországnak a Fejedelemségek fölötti véd­­uralma teljesen szűnjék meg, vagy pedig hogy a Duna­­hajózás az arra nehezedő akadályoktól megszabadítas­­sék, ha hathatós elővigyázati rendszabályok nem lép­­tettetnek életbe a végett, hogy a török birodalom az európai államrendszer elválaszthatlan alkatrészévé té­tessék; ha azon katonai és flottahatalomnak, melyet Oroszország eddig a Pontuson gyakorlott, s mely által túlkapó befolyást nyert a Porta tanácsára, — erőteljes zabla nem tétetik szájára. De, jóllehet igen sok védők harczol amellett, hogy a conferentia tárgyalásai a 3-ik pontnál kezdessenek; másrészről ismét igen jelenté­keny megfontolási okok harczolnak ellene, s ő felsége kormányának alapos oka van hinni, hogy Ausztria és Francziaország, habár különböző alapokoknál fogva is, ellene szegülnének. Lordságod maga is fontolóra tu­­dandja venni, várjon czélszerű volna-e, hogy a három hatalmasság, mielőtt az alkudozásokat az orosz föl­­hatalmazottak megkezdik , vagy mielőtt a harmadik garantia-pont tárgyalás alá kerülend, fentartandják maguknak, hogy a körülmények által előidézett mó­­dosítványoknál fogva a 3-dik alappont végérvényes­sége fölött egymás közt értekezhessenek. A fő czél az , hogy a török birodalom az ő minőségében függet­len és önálló államnak, az európai államcsalád valósá­gos tagjának és az európai súlyegyen fentartására néz­ve lényeges elemnek forma szerint ismertessék el. Ezen czél elérésére a főeszközök egyike az orosz túlsúlynak megsemmisítése a Feketetengeren. Miként lehet ezt mi­nél kevesebb alkalmatlansággal kieszközölni az európai hatalmasságok számára , épen ebben áll a megoldandó feladat. Ezt pedig egy közös egyezkedés által lehetne létesítni, melynek erejénél fogva a tengeri hatalmak­nak oly haderőt kellene tartaniok, mely elegendő nagy lenne arra, hogy Oroszországnak azon tengeri erejét, melyet eddig a Feketetengeren tartott, s kellő ellenőrzés hiányában jövendőben is tartana,— ellensúlyozza. Ám­de mindez nem volna egyéb fegyverzett fegyverszünet­nél, mely minden pillanatban veszélyben forogna, hogy egy váratlan s esetleges összeütközés által félbesza­­kasztatik; ezenkívül a tengeri hatalmaknak még egy folytonosan tartó kiadást is róna nyakukba , hogy had­szertáraiktól távol derék harczeret tarthassanak fen foly­vást a Pontuson , míg Oroszország, melynek hadszer­tárai mindig kéznél vannak, kinek menhelyet nyújtó kikötői mindig nyitva állanak, egészen ment lenne mindazon kiadásoktól, melyek a többi hatalmasságokat okvetlenül terhelnék. Méltán lehet kételkedni, vájjon fogná-e Anglia ezen kiadásokat egy évnél tovább viselni. Ő­felsége kormánya igen nagyon sajnálná, ha a Tai­la annyira el volna telve saját, aránylagosan vett gyenge­ségének érzetével, miszerint kész volna az ő erejét az ország védelmére még egy igen csekély ellenséges tá­bor ellenében is megtagadni; sokkal jobb volna, ha Eu­rópa a Portát saját segédeszközeinek felhasználására ser­kentené, a­nélkül, hogy megrabolnák tőle a jogot, hogy szükség esetében a barátságos államokat is segítségül hívhassa. De az orosz tengeri hatalomnak a Pontusoni megszorítása még azon előnyt is eredményezné, hogy az orosz hadcsapatoknak Szambul felől nyomulását meg­akadályozná , vagy legalább is igen vakmerő vállalattá tenné, mert a­mennyiben a tapasztalás bizonyítja, egy erős flotta, mely az előrenyomuló hadsereggel közremű­ködhetnék s azt a szükséges készletekkel elláthatná, minden Stambul irányában eszközlött mozdulat eredmé­nye megvalósítására okvetlenül szükséges. Az első pont tökéletes eltörlése minden, Oroszország és a Porta kö­zötti korábbi egyezkedéseknek Moldva, Oláhország és Szerbiára vonatkozólag. Nem azért, hogy ezen tartomá­nyok ismét a Porta egyenes parancsnoksága alá helyez­tessenek, hanem hogy Oroszország ezután ne használ­hasson különös szerződési kötelességeket ürügyül beleavatkozásának mentségére. A fölött is lehet vitat­kozni, váljon azon adó, melyet a fejedelemségek jelen­leg a Portának fizetnek, fölemeltessék-e ? A hoszpodá­­rok kinevezése, valamint a dunai tartományokban mű­ködő külföldi ügynökök megerősítése is a­zultán jogai­hoz tartoznék. A második alappontra nézve, az orosz jogok eltörlése, melyek a Dunahajózásnak annyi ter­hére esnek, az által volna legczélszerűbben biz­tosítható, ha Oroszország a Duna torkolatainál levő területet, melyet Törökország a drinápolyi szerződésnél fogva Oroszországnak átengedett, ismét visszaadná Tö­rökországnak azon föltétel alatt, hogy Törökország ezen területet az európai nagyhatalmak védelme alá he­lyezi, melyek a Portával egyesülve a fölött gondoskod­nának, hogy minden hajózható folyamát egy egyedüli hatalom kizárólagos uralma alól fölmentessék, sat.“ A 4-ik pontra vonatkozó utasítások semmi újat sem fog­lalnak magukban. Záradékul lord J. Russell oda uta­­síttatik, hogy e sürgönyt Westmoreland lorddal zsinórmértékül közölje. — A közelebbi szerdán, Lacy E­va­ns tábornok elnöklete alatt meeting fog tartatni. Lengyelország helyreállításának kérdését fogják tárgyalni a jelen háború szempontjából, mint egyedüli eszközt annak szerencsés bevégzésére. — A „Standar­d“ban olvassuk. Az utóbbi napok­­ban egy gyalázatos nő-eladás történt Tbirskben. Egy csinos fiatal nő, M. W. Marshall neje Wombleton­­ból, Kirby-Mooside mellől, kötélen vitetett a vásárra, s adatott el Saint-Crepin lovagnak 2 shilling s 6 pennyért. Marshall 64 éves korában nősült volt, mikor e nő csak 19 éves volt. A házaspár mindemellett 16 évig jól élt együtt, de az elgyengülés, mi az öregek­nél természetes, gyorsan következvén, a két fél meg­egyezett egymás között, hogy az őket oly sokáig össze­kapcsoló házassági köteléket szakítsák szét. Francziaország, P­á­r­i­s, júl. 29. Mára volt kitűz­ve a 750 milliónyi kölcsönre aláírás bezárásának határ­ideje.. Az aláírás oly fényesen végződött, mint kezdő­dött. Az „I n d b c­­ g e“ levelezője írja , hogy a „Cré­­dit mobilier“-társulat 250 milliónyi eredeti aláírásához még 140 milliót gyűjtött külföldről­, valamint a Roth­­schild-ház is 60 milliójához még 100 milliót szerzett össze külföldről. (A végeredményt már a tegnapi távír­dai tudósítások közt közöltük).­A császár és császár­nénak Biaritzban tartózkodása csak rövid időre terjed. Mint mondják , felségeik mér hétfőn visszajönek, azon­ban augusztus végével (az angol királynő látogatása után) ismét visszatérnek, s mintegy három hetet mulat­nak a villa Eugéniában. A császárt mostani kirándulásá­ban csak F­o­u­­­d államügyi miniszter , és L­e­p­i­e gróf, hadsegédje, kisérték. A császárné egészségi állapota az Eaux-bonnesi fürdökbeni mulatása alatt megjavult. D­a­r­r­a­­­d­e orvos, ki ő felségét a fördőben ápolta, el­utazott vele Biaritzba is. Távirdai tudósítás szerint, a császárt üdvözlő spanyol külügyminiszter is megér­kezett Biaritzba. — Tegnap volt Napoleon her­­czegnél az utolsó nyári estély. Számosan voltak jelen. A jelenlevők közt feltűnt M­o­n­t­­­­­o gróf­nő, a császárné anyja, s Heydt porosz kereskedel­mi miniszter. — A párisi nemzetőrség csakugyan pa­rancsot kapott, hogy az angol királynő megérkezésekor Párisban sorfalat képezzen. Rég ideje, hogy a nemzet­őrség ily nyilvános ünnepen nem szerepelt. — A mai „Moniteur“ egy császári rendeletet közöl, mely végre megold oly kérdést, mely fölött egy századnegyed óta Francziaország minden minisztériumai és kamarái ver­sengettek. Ezen rendelet St. Etienne-t Loire megye fő­városává emeli. Eddig e megye hatóságának Montbrison volt székhelye, mely város minden tekintetben jelenték­telen, s alig van 8—9000 lakosa. St. Etienne ellen­ben nemcsak legfontosabb városa a megyének, hanem egyszersmind Francziaország legjelentősb gyárvárosa 80,000 lakossal, s uralkodó befolyást gyakorol nemcsak a megyére, hanem a szomszéd megyékre is. Eddig helyi érdekek akadályozák ez intézkedés végrehajtását, de „egy erős kormánynak — mint a miniszteri előterjesz­tésben említtetik — ezen, a közbékére nézve mélhatla­­nul szükséges rendszabályt végrehajtani kellett.“ — Az „A. All. Z.“ saját szemüvegű levelezője köze­lebbről ezeket írja : „Azon lakomán, mely Napoleon hg tiszteletére adatott több idegen biztos és surytag nem volt jelen. A császár a herczeg beszédét elolvasni kí­vánta ; némi észrevételt tett rá, s az egész rá nézve nem vala nagyon épületes. A beszédben előforduló democra­­tiai phrasisokat meg lehetett jegyezni; a Napoleon név egyszer sem említtetik, csak a kormányzó fejedelemről van szó. Azonban ezen democratiai comoedia által senki sem vezettetik félre. Ez egy szerep s nem egyéb, és sem Angol- sem Németországban legkevesebb kedve sem leend rá, Francziaország példája után a democratismust és despotismust összekeverni, s ezen „vegyített alkot­mányt“ jövendő mintaképül tekinteni. A lakoma pompás volt, s nem a kiállítási palotában ment véghez, hol a he­lyiség szűk lett volna, hanem a téli kertben. Sokat be­széltek Szebasztopolról, s a herczeg oly elfogulatlanul társalgott, mintha az egész dolog legkevesebbé sem ér­dekelné. — A krimiai hírek — folytatja levelező — majdnem mindig ugyanazok. Az egészségi állapot javult, a vár nevezetesen a Malakoff-torony előtt tevékenyül dolgoznak, s egy derekas rohamtól minden jót várnak. P­e­­­i­s­s­i­e­r tábornok azonban nem bírja a sereg bizal­mát. Egy tiszt levelében következő szúrós hely fordul elő : „A dolgok mindaddig roszul mennek, míg Bos­quet tábornagy főparancsnokká, Canrobert tábor­nagy a második hadtest főparancsnokává s P­e­­­i­s­s­­­e­r tábornagy algieri főkormányzóvá nem neveztetik“. — A külpolitika terén alig találunk valami följegyezni valót. A 14-ik könnyű sorezred Rómából visszatérvén, föl lehetett tenni, miszerint a foglaló sereg új leszállításon menend keresztül, de ez már­is oly gyenge, hogy a le­szállítás lehetlenné vált, főleg a római államok jelen helyzetében. Azt beszélik, hogy közelebbről jelentékeny segélyerök küldetnek Romába, talán egy egész hadosz­tály. A 46-dik sorezred egy osztálya 26-kán indulandott rendeltetése helyére, Romába , a többi hadcsapatok kö­vetni fogják.­­ Az „In­d.­beige“ szerint megerősül azon hír, hogy Franczia- és Angolország követei Szam­­bulban felhatalmazást kértek a­zultántól a feketetengeri bejárásnál levő­­ erődöknek kijavítására és szövetséges hadcsapatok által leendő elfoglalhatására. A Porta ez Ügyet nagyon komolynak tekintő s némi észrevételeket tett, de sarkalják, s ezen sarkalás sükerülni fog. Spanyolország, Madrid, jul. 25. — Barczelo­­nai hírek szerint a tartományban a francziák részére 3000 öszvér vásároltatott a krimiai hadsereg használa­tára.­­ Néhány, Spanyolországból kiűzött carlista csa­pat, melyeknek nem engedtetett meg Francziaországban menedéket keresni, az Andorra völgybe vonultak, mely mint független köztársaság ismeretes. A spanyol kor­mány oly rendszabályokhoz kíván nyúlni, melyek An­dorra semmlegességének következményeit ránézve ke­­vésbbé károssá tegyék. A franczia pyrentiusban lakó párok, rendszerint igen jól fogadják a bujdosó carlis­­tákat, mert azok a szerzett prédán osztoznak velük. — Néhány nap előtt a kincstár a júniusi befizetéseket elfo­gadni megkezdette.—Bajadozban a nyugalom helyreállt. A nemzetőrség lefegyvereztetett. Madrid, jul. 28. (Telegrafi sürgöny.) A vám-ár­szabály megújításáról javaslat készül, mely szerint a mexikói gabonából készült lisztre Havannahban a vá­mok felemeltetnének, s a czukor-vám Spanyolországba alábbszállitatnék. Barczelona, jul. 29. (Telegraphi sürgöny.) A cholera itt nagy mértékben uralkodik. Nevezetesen a „del Principe“ ezred igen sokat szenvedett. Olaszország, Turin, jul. 26. A portugali király elutazása óta ismét kérdésbe jött a királynak Párisba leendő utazása Ezen utazás valószínűleg akkor tör­ténnék , mikor Victoria királynő Párisban leend. E tárgyban azonban még mi sincs véglegesen elintézve. A király a Pollenzo-kastélyba tette át lakását. — Mas­simo d’A­z­e­g­­­i­o, e híres szárd államférfiú, majdnem szerencsétlenül járt. Ő jelenleg a pestai vízgyógyinté­­zetben van. Ott egy gyermek eszélytelenül borszesszel játszván, meggyűlt. Az eglik, ki jelen volt, sietett segítségére és sikerült a tüzet eloltani, de szeren­csétlenségére a lány­­ bele kapott és gyors segély nélkül látását elvesztette volna. Szerencsére arczán­­ és fején kapott néhány égéssel megszabadult. Ez eset Az­eglio számos baráti közt nagy figyelmet éb­resztett.­­ Az epemirigy borzasztóan pusztít a római államokban. Anconában majd­nem megszűnt, hol 2500 áldozatot vitt el, hanem Jesi-, Forli-, Ferrara-, Mate­­rala-, Bologna- s más romagnai városokban pusztít. A 80 ezer lakosú Bolognában naponként 100 epemirigyes kóreset fordul elő, s a betegeknek 2/3 része elhal. A ragály Toskanában megszűnt, Livornóban és Florenez­­ben gyengül. Lombardiában, főleg Brescia tartományban, dühöng, de Velenczében észrevehetőleg gyengült. Ge­­nuában és más szárd városokban még eddig nem mu­tatkozott. Szicziliában sem, hol a múlt évben annyira dü­höngött. A „Corr. Mere.“ egy genuai újság, tegnapi szá­mában a nápolyi botozó bizottmány köriratát közli. Levelező ezen sajátságos köriratot már említette volt, írják, hogy Rómában a consistorium összehivatnék. Piemont és Spanyolország, s a konstantinápolyi katho­­likus patriarcha kinevezésének ügye forognak kér­désben.­­ Az „Ind. beige“ genuai levelezője szerint, a nápolyi királyságban oly nagy izgatottság uralkodnék, hogy ezen ország fejedelme idegen beavatkozásért fo­lyamodott, mi neki megadatott volna, s a végrehajtás nemsokára elkezdődnék. (Az „Ind.“ szerkesztősége e hit utóbbi részének megvalósulásását bevárandónak tartja.) Roma, jul. 21. A „Voss. Ztg“ írja: a legutolsó franczia postahajón, mely Toulonból havonkint három­szor hozza a hadügyi levelezéseket, érkezett Parisból a pápai kormányhoz oly nyilatkozat, mely mindamellett, hogy igen szelíden és visszatartólag van írva, ott meg­lepő, mondhatjuk megzavaró benyomást tett. Az erő­­megfeszítés és pénzügyi áldozatok, melyeket Franczia­ország a krími hadjáratra tett, úgy az e végett felvett kölcsönök a császár igen nagy fájdalmára — mint az üzenetben mondatik — nem engedik meg, hogy az 1849-ik évben a pápai kormány által elhalasztott liqui­­datiót a franczia foglaló sereg élelmezési költségeit il­letőleg továbbra halaszsza. Azonban Párisban a részlet­­fizetést is elfogadandják, de melylyel minél hamarább kellene előállani. Ezen követeléseknek eleget tenni Róma e pillanatban egészen képtelen, annyival in­kább , mivel még a pénzügyminiszter sem tartja le­hetőnek valami kölcsön eszközölhetését. A franczia foglaló sereg eddig nem kapott a római kormány­tól egyebet, mint lakbért, az élelmezéssel adós marad­ván. Az ausztriai hadparancsnokság Romagnában és Anconában mindjárt eleinte jobban gondoskodott magá­ról, miután a császári őrség összes ellátási költségeit a követ által mindig kifizettette magának.­­ Három nap­pal ezelőtt végre Brunner, ki Baden és Roma közt az uj concordatumot kidolgozta, innen a végzett munka után, Karlsruheba visszautazott. Bárha a pápa maga is kijelenté, hogy úgy a freiburgi érsek, mint a badeni kor­mány a viszálkodásban túlmentek a határon, s bár ha a concordatum egyes czikkei e szellemben vannak is szerkesztve, mégis a dologba beavatottak azt állítják, hogy azt Badenben el nem fogják fogadni. Azonban­ Romában sokat építenek a Bécsből eredő engesztelő be­folyásra. Roma, jul. 23. A „Köln. Ztg.“ írja: Az egyházi ál­lamban különösen az ország északi részein a nagy pap­ellenes párt a Roma és Turin közt folyó viszályt csendes megelégedéssel nézi; igen­is ott a Piemont iránti érzü­let naponkint erősbül és pedig tisztán politikai nézetből. Turini emissariusokról is beszélnek; annyi bizonyos hogy a rendőrség különösen Bolognában a Piemontból érkező idegeneket szemmel tartja. Különben alig szük­séges a Romagnában valami külön propaganda, miután a minden üzletnek fenakadása úgy az adók nyomasztó terhe már magában nagy számú elégületlent szülnek. Svéd-és Norvégia, Stokholm, júl. 23. A had­osztály felterjesztvényére többek közt a király követ­kező a hadsereg számára szükséges készletek vámmen­tes behozatalát rendelte el: 9500 m­ár használt bőröndöt, szijjal, szuronytokkal, s hozzávaló kötegekkel, valamint 70,020 röf vászont ing és ágyruhára, a betegápoldák számára, mind­ezeket Berlinből Mansbach A. követ hozatja meg. Oroszország, Varsó, jul. 24. Az „I­n d. beige“ levelezője szerint, Miklós orosz nagyherczeg, a bol­dogult Miklós czár harmadik fia (szül. 1831-ben) nőül veendi P­é­t­e­r oldenburgi hg leányát. A herczeg fiatal nejével darab ideig akkor Varsóban fogna lakni. — Schachovvskoy hg helyett a pétervári kor­mányterület összes birodalmi védségének R­ii­d­i­g­or tlik neveztetett ki főparancsnokává. Törökország. Trapezuntból, jul. 12-ről írják, hogy az oroszok betöréséről az öreg Vali Ha­fiz pasa (alkirály) is értesülvén — ki mint hírlik igen jó strate­gics és tüzér, — maga megindult nagycsapat önkény- 3 szetben­ igy előhaladt, akkor a földmivelésről sem fe­lejtkezett meg; felmutatott terményei, szemes életben, zöldségben és fanemüekben beszélő tanúi annak, hogy az angol még e téren ért a nemesítéshez. Ama rendkí­vüli nagy búza, árpa és zab, úgy répa s más zöldség­­nemüek nem lehetnek rendes mag; azokat egyedül ne­mesítés állíthatta elő. Oly gazdagon van Angolország részéről a természet előállítva, hogy alig akarná hinni az ember, mikép nem ott volt légyen a paradicsom. — Angolország e szó teljes értelmében mutatja, hogy nagy és hatalmas ország. Az angol osztályban van foglalva India , Guyana , Ja­­maika és Maurica is. A kiállított tárgyak bio tükrei ama világrészeknek. A lakosok ruházata és bútorzata mu­tatja , mily csekély e világrészekben a luxus és azzal járó ipar; a vadállatok és kígyók bőreiből, az állatcson­tokból, madarakból és bogarakból el lehet gondolni, mily vad és veszélyteljes lakás, e világrészekbeni tar­tózkodás; de másrészt, a gazdag érczkövek, a szép gyümölcs, búza, riskása, kukoricza, czukor, úgy po­gácsa süteménye, és sok főzött ital a tanúsága annak, hogy a föld megtermi azt, mi szükséges az élet fentar­­tásához s a meggazdagodáshoz. E világrészek fája igen tömött, egy bizonyos fa­ nem pedig 20 szegletű, mintha mesterségesen neveltetett volna úgy fel. Angolország után a porosz kiállításról kell szólanom, mint mely ritka ügyességgel szerkesztetett öszve. Min­denben nagynak kívánt ez ország feltűnni, mi a kor­mánynak s az egyes vállalkozóknak becsületére válik. Az ipar bármelyik ágát tekintsük, méltó elismeréssel kell lennünk a porosz kormány s az iparos polgárok iránt. A vasban, rézben, czinkben, ólomban , ezüstben láttatta Poroszország, hogy a bányamivelést nem ha­nyagolta el; jó szénkövével, melyet kiégetés által az olvasztó kemenczékhez is alkalmatossá tud tenni, bizo­nyította, hogy az érczkövek feldolgozásához szükséges jó anyaggal bír. Aczélban Poroszország mutatta fel a legnagyobb s legszebb henger­darabot, melyet annál érdekesbbé tett ama kereszt és hosszában törés , mely az aczél jóságának telt szemmel látható bizonysága. Nem volt szem, mely ne bámulta volna az aczél henger nagy­szerűségét.­Ily aczélból készíti a porosz hatalmas kard­jait és pánczél­ vasait. A porosz kardokról tisztelettel kell említést tenni, ily fegyvert senki sem készített, senki sem állított ki, maga a franczia császár e kardok közöl választott magának fegyvert. A nyers vas feldol­­­gozásában is igen előre haladt a porosz­ vasban ő mu­tatta fel a legvékonyabb s legkeskenyebb nyújtott vasat; ö láttatta a legtöbb drótot; e felett kályha-és szobor­öntvényei egyéb díszöntvényeivel együtt vetekedik az angol s franczia öntvényekkel. Különösen kell e helyen megemlitnem ama tiszta , csengőhangu harangokat, me­lyeket a porosz aczélból öntött, s itt kiállított. Több harangok, és mindenféle vegyizéküek, állitottak ki Pá­risban, de hangjokban nem közelíthetik meg az aczél­ból öntött e harangokat. — Bőven készít Poroszország posztót; ezt legnagyobb mennyiségben állította ki; azon­ban, bár posztója szép és finom, koránsem állja ki a ver­senyt a brünni posztóval.A posztó­készítésben nagy elő­nye az Poroszországnak , hogy ez ország a juhneme­­sítésre annyi gondot fordít. A Poroszországból beküldött gyapjú egyike a leggazdagabb kiállításnak. A porczellán­­ban különösen annak festésében, legközelebb áll a porosz a franczia porczellán-készítéshez, habár Poroszország ré­széről oly nagy darab edények nem küldettek is be, mint milyek a francziák által kiállítottak. A porosz vászon­szö­­vetet a jobbak közzé kell számítani, mire sokat tesz ama szép­­en,mely ez országban termesztetik.Üvegkészítése és selyem szövete mutatja Poroszország elmaradását; azon­ban pamutbársonya, asztalos munkája megérdemli a di­cséretet; dicsérettel kell megemlékezni szép fehér fagygyú és viasz gyertyáiról is, úgy csontfaragványai­­ról,melyeket karpereczekben s más női ékességekben mu­tatott fel. A Bernstein (gyantakő)szopóka s egyéb farag­­vány sokaság meggyőzött minden megjelent idegent ar­ról,hogy csakugyan Poroszország a Bernstein hazája.— Terméseit gabnanemüekben, főzelékben s borban, úgy mesterségesen készült italait a liqueur minden nemeiben fényesen mutatta be Poroszország, mozdonyaival és gőzgépével pedig mutatta, hogy a gépészet sem kerülte el tudományos éberségét. Poroszországgal egy sorban fogaltak helyet a né­met apró­fejedelemségek, azokat tehát Poroszország-­­­gal együtt ivom le. Badennek gyapját posztó és pamutbársony-szövetét dicsérettel kell megemlítenem; perkál-szövete is meg­lehetős, de kendere vastag és durvaszálu; földtermé­sei,­különféle borai és dohánya igen szép látvány. Baváriának szép kőszene van, s az szénnel kiéget­hető ; készített bőrei igen szépek és jók, üvege tiszta­fehér, és finomul köszörült. Festett képekben tökéletes műveket küldött be, szíjgyártó munka ízletes és tiszta; fa­faragványai hatalmasak; viaszkja szép, s az ebből készült fonások díszesek; hangszerekben csekélység az, mit Bavária felmutatott. A Nassaui herczegség érczköveivel, rezével, kobalt­jával , vas és bronz öntéseivel, márványával, szépen dol­gozható agyagával, ezüstjével, olajával, borával, festé­keivel és gyapjával ismertette meg magát; kiállított ter­mései és készítményei mutatják a lakosok életrevaló­ságát. Oldenburg annyiban érdemel megemlítést, hogy szép kőfar­agványaival a művészetet pártfogoltnak tüntette fel. Frankfurt küldeményeiből egyedül az utazó táskák és toilet-készületek említhetők meg; ezek ízlésteljesek,­ s hogy az angol készítményekkel egy sorba tétessenek, megérdemlik. Luxenburgnak jó palakövét, posztóját, keztyűit, csizmáit és szivarét látta a néző; posztója közönséges, csizmáinál az a szembetűnő, hogy azok talpa erősen meg van vasalva. A kiállított dara azt látszik ábrázolni, hogy Luxenburg vidékének sovány termése árpa, azon­ban vas és bronz öntésekben az öntés csinosságát te­kintve, egy ország sem tesz túl Luxenburgon. Würtenberg az üveg­festésben, tiszta varrásban, vá­szon szövésében, a finomposztó készítésben, fa és csont metszéseiben, úgy gazdasági eszközeiben méltán büszke lehet. Posztója mindjárt a brünni után foglalhat helyet. Ekéi és gazdasági eszközei mutatják, hogy nehéz a föld, melyet mivelnek. — A wrürtenbergi beküldött mozdony szép és­ nagy. Réz konyhaedényei ízletesek; asztalos mun­kája erős , de a szemnek nem kellemes. Stutgartot gránitköve és sok jól sikerült festéséért kell megemlítenem , mert más megemlíthetőt nem kül­dött be. Hessenből szép bronzöntések, és toilet-készületek kül­dettek, s állítottak ki. Hannover­nek Coton-szövete jó, puskái is elég ízle­tesek. Hamburgnak készitett bőre egyike a legkeresettebb bő­röknek, az ebből készült lószerszámok s egyéb szíjgyár­tó munkák még az ízlés dolgában is az angollal ver­senyzők ; fafonás­ butorai meglepők; fény- és köszörű­­köve jó; búzája tiszta, lisztje hófehér, süteménye szép; kendővarrása tiszta és gonddal készült, asztalos búto­rai díszesek, gyapjúszövete finom, dohánya és szivarai hatalmasak; igen jó illatú szappant küldött be. Szászország a legszebb gyapjút küldötte be; flanel­­posztója dicséretes, gyapjú­szövése, valamint vászon­varrása a jobbak sorában áll; a lószőr és szalma­szalag és csipkeszürésben ügyességének szép jeleit adta; a festésben és ahoz hasonló hajvarrásban a legszebb műveket ez ország küldötte be; pamutbársony készí­tése elég jó; valamint csinosak könyvkötői díszítmé­nyei is; beküldött kőszenéből látnivaló volt annak jó­sága, s kivehető volt belőle, hogy az szénnek kiégethető. Most bezárom tudósításomat; azt mi, még közlendő, útban készitendem el, s alkalmas helyről beküldendem, mert Pak­st holnap elhagyom. Isten velünk. • DAPSY VILMOS.

Next