Pesti Napló, 1855. október (6. évfolyam, 1667-1693. szám)

1855-10-20 / 1684. szám

A birodalmi utintézet ezen czéljaira, 1854. február 22-én kelt legfelsőbb határozványnyal fölfüggesztett kincstári ut- és hidvám-szedés tartama alatt ingyeni or­szágos munkaerők fordulatnak, mi részben a közelebbi utasítások a katonai és polgári kormány 1854. május 26-án 9068 sz. alatt kelt rendeletében foglaltatnak. Báró Bach s. k. Toggenburg lovag s. k. Börzetudósítások: B­é­c­s, October 19. Az értékpapi­rosok iránti hangulat ma is túlnyomólag lanyha volt, a börze végén azonban e hangulat javult. Állampapirosok szilár­dan állottak. Éjszakvasútrészvények eleinte 2011/2-re es­­tek, később azonban 202­4-re emelkedtek. Állam­vasút 343%-ról 344­4-re emelkedett. Bankrészvény 1045-ről 1053 ra, végre 1048-ra szállott. Váltó és pénz %— % %-el emelkedett. 5% met. 745/16. Nemzeti kölcsön 785/1 6. Urbérkárp. kötv. 77% — 77. és 72 —68'/2. Augsburg 1133/4. London 11­5. Páris 132. Arany 183/1 Ezüst 153/4. Táviratilag, oct. 18. 5% au. met. 63. Nemzeti kölcsön 67. Bécs 303/4. Paris 3 % rente 64.20. 4­2 % 90. 25. Államvasut 720. Credit mod. 1200. London. 3% Consolok 87%. Dunavizállás. Oct. 20-án : 6' 6' 3'" 0. fölött. AUSZTRIA, Bécs, oct. 18.­­) Felsége a Császár tegnap d. e. 10 órakor Schönbrunnból Bécsbe jött s B­u­o­r gróf külügy­miniszter­e exclját audientián fogadta. Később Prokesch- O­s­t­e­n báró ab­ba, és Rechberg gróf nyertek audi­­entiát. Albrecht Ferig­ö cs. Fensége tegnap regg. 9 óra­kor utazott el nővére M­á­r­i­a­föhgasszonynyal, s ennek férjével Rainer Föhggel a déli vaspályán Triesten át Olaszországba. A magas utazókat a déli vaspályaudvarig kisérték­­­­l. Fenségeik H­i­l­d­eg­a­r­de Föhgasszony , s Vilmos és Henrik Föhgek. A birodalom fővárosába érkeztek legközelebb Stra­ti­m­i­r­o­v­i­c­h cs. k. ezredes, továbbá Pétervárról Sul­­kapp, orosz cs. titkos tanácsos. Ö kir. Fensége Coburg Leopold­ig tegnap Dürnkrutba utazott el. Az északi vasút reggeli vonatával tegnap pedig egy angol futár Londonba. KÜLFÖLD. Angolország, London, oct. 15. Ketteje a bírák­nak, kikVaneErneszt lordot 5 f. sz. bírságra ítél­ték, ma igen bágyadtan védelmezi magát a „Times mi­napi czikke ellen, ugyanazon lapban. A tényállás az ő előadások szerint alig változik. Sőt a „Times“ azt ál­lítja, hogy megjegyzéseit nem csupán a bántalmazott panaszából, hanem Windsorban tett tudakozódásokból meríté s tapasztaló, hogy az ügy még rútabb, mint­sem ezt Nashh Albert levele előadja. E lap azt is megemlíti, hogy lord Vane sógorságban van Hardinge lorddal, ki őt Krimiába tette át. A nap nagy újdonsága a karsi győzelem. Az ango­lok rendkívül örülnek neki. Mert mellőzve azt, hogy ez a török haderő állását Kis-Ázsiában a lét­e meglehető­sen biztosítja, Oroszország minden őszinte ellenesének kettős örömet szerezhet az, hogy a „beteg ember“ egy­szer megint neki kerekedett s mankójával és ellenét jól elrakta. Ez Szilisztriának mintegy második kiadása, csak hogy a törökökre nézve még dicséretesebb , mert Szi­­lisztriában legalább nem szenvedtek szükséget élelmi­szerekben, s egy szövetséges sereg állt hátuk mögött. Karst pedig maroknyi éhes ázsiai török védi, kikről ed­dig megvetőleg volt szokás szólani s ime e „csőcselék“ tetejébe kerül szent Oroszország vitéz seregének. Ama körülmény, hogy e diadalban Williams angol tisztnek is része van, az angolok örömét természetesen igen emeli. Minap említik, hogy a franczia menekültek Jersey szigetén az angol királynőhez egy levelet intéztek. E levél a menekültek „L’Homme“ czímű lapjában jelent meg, Pynt Felix tollából folyt, s a királynő párisi látoga­tásában Anglia legnagyobb megalázását látja s ő felsé­géhez a többi közt így ír: „Oui, vous avez tout sacrifié, dignité de Reine, scrupules de femme, orgueil d’aristo­­crate, sentiment d­Anglaise, le rang, la race, le sexe, tout, jusqu’ álapudeur, — pour l’amour de cet Alité.“ — »Igen, ön e szövetséges iránti szereteté­­ért mindent feláldozott; feláldozta királynői méltóságát, női kételyeit, aristocratai büszkeségét, nemzeti érzületét, rangját, faját, nemét, mindenét, egész a szemére­mig.“ De ez már aztán nagyon hatott az anggol idegek­re. Jerseyben egy körözvény a lakosokat felszólítja, hogy tartsanak népgyűlést s a szégyenfoltot, melyet a francziák a szeretett királynő meggyalázásával hoztak rea­jok, többé egy perczig se törjék. A „Post“ úgy vé­lekedik, hogy a sajtószabadság ily prostitutiójának is­métlése ellen erélyesen intézkedni, vagy a francziákat a brit földről száműzni kell. L­u­i­s Blanc, Ledra Rol­­lin ellenese és vetélytársa, a forradalmi háromság nyi­­latkozványát három hasábnyi czikkben, melyet a napi­lapoknak küldött meg, czáfolgatja. Ő a háromság elvei­vel nem ért egyet s mindenekfölött roszalja a hatalmas­kodást, melylyel e három egyén, a többi pártvezért nem is kérdezve, az országok jövőjéről papiroson intézkedik. Lord Palmerston s a miniszterek legnagyobb ré­sze tegnap Londonba jött, s ma délben kabinettanácsot tartott. Ezenkívül a hadügyi hivatalban is 3 óra hosz­­szat értekeztek Palmerston, Panmure, Granville és Har­­dinge lordok, ez utóbbi hír szerint jövőre „Commander in chief“ czimet veend fel; eddig „General Commandig in chief“ czimet viselt. Az értelem egyre megy ki, mind a két czim ,,generalissimus“t jelent, csakhogy a „Com­mander in chief“ csupán tábornagyot illet meg. A Hyde­ Parkban tegnap ismét népgyűlést tartott vagy öt­ezer, többnyire a munkás­osztályhoz tartozó ember a gabona drágulása tárgyában. Sok bölcseség itt nem igen került napfényre. Egy pék, ki a gaboaárakat védelmez­te, majd pórul járt, s kerekét volt megoldani kénytelen. Egy névtelen azon felfedezéssel lépett fel, hogy a ter­melők a kormány unszolására adják drágábban a gabo­nát, oly czélból, miszerint az éhség a munkás osztályo­kat a toborzó helyekre űzze. Határozatba ment, hogy jövő hétfőn fognak határozni. A „Morning Chronicle“ szerint Berkeley admirál fon­tos küldetéssel megy Észak-Amerikába. Szambulból m. hó 27-éről írják, hogy e város és Vár­na között a telegráfi összeköttetés rövid időn létre­jő, miután a sodronyt húzó „Elba“ hajó e napokban Várná­ba már elindult. Francziaország, Páris, oct. 15. A pénzügyi helyzet nem javult, sőt a bank panaszkodik a krízis na­gyobb ereje miatt. A kormány a bankjegyek kényszer­folyamát nov. 1-jével életbe léptetendi. E kormány­ ha­tározat nem fog jó hatást gyakorolni, nevezetesen a bör­zére, de e hatás nem fog tartós lenni, minthogy a fran­czia bank legjobb hitelben áll.­­ A „Moniteur“ az év kilencz hónapjáról a nem egyenes adók és jövedelmek kimutatását közli. Ezek 699,780,000 frankra rúgnak, t.i. 81,055,000 frankkal több, mint 1854 három első évne­gyede alatt. A „Moniteur“ megjegyzi, hogy ezen fölös­legben az 1854 jul. 14. és aug. 5-ki törvényeknél fog­va behozott új adók 12,268,000 frankkal figurálnak, s e szerint az előbbi adókhoz mérve a szaporodás 68,787,000 frankra rúg. — A császár már aláírta azon rendeletet, melynél fogva a száz testőrség százada füloszlattatik s a rendes testörségbe osztatik be. — Lyonból jelentékeny szőnyeg-szállitmányok indultak Szebasztopolba, hol a megmaradt házakat lakhatókká akarják tenni.­­ A suezi földszoros átfúrását illető előmunkálatokat, a Kairóból megérkezett L i n­a­n t mérnök elnöklete alatt, már meg­kezdették. Egy tudományos bizottmány fogja megvizs­gálni az egyptomi vicekirály mérnökei által előterjesz­tett terveket. L e s s e p s, ki a bizottmány munkálatait vezetendő, az épitendő csatorna költségeit 185 millió frankra számítja. — Marseillebe 12-én több kitűnő ide­gen érkezett. Ezek közt van Bonaparte Péter kísé­retével Pacheco, spanyol fölhatalmazott, ki Rómából kormánya által visszahivatott. Bonaparte Péter Cor­­sicába utazik. Páris, oct. 16. A „M­o­n­i­t­e­u­r “ jelenti: Császár ő felsége­s B­r­a­b­a­n­t­hy és Agné kir. fenségeik tegnap reggel meglátogatták a Hotel du Louvre-t. Ő fel­sége­s kir. fenségeik Pereire és D’ E­i­c­h­t­h­a­l urak által fogadtattak. A császár és kir. fenségeik azután a szépművészeti kiállítás megtekintésére mentek. Ő felsége­s Brabant hy és hgné­d kir. fenségeik Napoleon csász. herczeg ö fensége által fogadtattak. — Napo­leon rer. csász. herczeg ö fensége a múlt szomba­­n a st. cloudi palotába ment, Brabant hg és hgné kir. fen­ségeiknél tisztelkedendő. — Tegnap este ment végbe azon fényes ünnepély, melyet az iparműkiállitók Napoleon hg tiszteletére adtak. A „Constitutionnel ezen ünnepélyről a következőket írja: „A kiállítók által Napoleon hg tiszteletére rendezett lakoma tegnap ment végbe a Ho­tel L­o­u­v­r­e-ben. A fényes világítás még inkább emelte a nagyszerű épület fényét. A virágokkal díszített, fedett udvar XIV. Lajos udvarára emlékeztetett a városházban; a lépcsőzetet kettős karzatával nagyszerűségében föl­lehetett találni. Ez udvarban a legpompásabb asztal volt terítve a szakácsművészet kincseivel gazdagon megrak­va. Az ünnnepély a főteremben kezdődött egy a műipar tiszteletére írott cantateval. (A cantate szövegét írta Trianon Henrik, zenéjét A­u­b­e­r, énekelte Roger). A herczeg ezután megjárta a különböző teremeket; ké­sőbb az asztalhoz ment, hol némely frisitő ételt ízlelt. Ez ünnepélyen egy hölgy sem jelent meg, következőleg nem tánczoltak Egy sétát tettek zeneszó mellett, közben az asztalt is megtekintve, mihez később az aláírók és meghívottak mindnyájan járultak.“ A kölni lap a „Constitutionnel“ részleteit imigy egé­szíti ki . A tolongás a teremekben roppant volt. Több mint 2000 személy törte meg a teremeket; ezek között valának miniszterek, követek, tábornokok s magas hiva­talnokok. Na­p­ol­e­o­n­lg 11­ órakor távozott. A her­czeg megvacsorálván, az egész asztala jelenlevők zsák­mánya lett. A városi szolgákat, kik a rend fentartására fölállítva valának, a tolongó sokaság kinyomta, s a pusz­títás elkezdődött. A készletek azonban kifogyhatlanok valának, nevezetesen a pezsgő nagy tömegben létezett, ugyanannyira hogy győztes maradt, tudniillik az ostrom­lókat legyőzte.“ A pusztítás 10 órakor kezdődött — írja az „Ind.­beige“ — s még reggel 1 órakor is tartott. Angolok, németek, törökök, piemontiak, francziák lelkesedve szo­rítottak egymással kezet a szövetség jeléül, s hurralkat kiáltottak. Végre 14 órakor a városszolgák és hajdúk, (kik az I­n­d. b­e I g en levelezője szerint annyit ettek és ittak, mennyi beléjök fért) kiüliték a teremet, mond­ván a vendégeknek ezen szavakat : Allons, Messieurs allons-retirez-vous, il ne resse plus rieu.“ A tolongás közben a butorőrök fejeket vesztek; az egész világ egy­szerre akart kijönni — s ezen jókedvű összebonyolo­­dásnak jön következménye, hogy a ruhatartó összetört — s a köpenyek, bárkányok s egyéb felsőruhák egy halmazban ott maradtak, a szövetségesek tulajdo­naik fölött nem tudván eligazodni. Még csak ma válo­gathatják ki a tisztelt vendégek sajátaikat. — Azt jelentik, hogy Kalergis tábornok, a nyugati hatalmak kifejezett kivonata következtében Párisba jöne, mint Görögország képviselője. Olaszország, Turin, oct. 16.(T a vir­d a­­ utón). Máltai lapok ismételve jelentik, hogy az angol hajóhad, Stopford ellenadmirál alatt, a nápolyi vi­zeken közelebbről meg­jelennek. Oroszország, Pétervár, oct. 6. Engedjen meg én bizonyos hírt közölnöm, mely ha nem fog is teljesen alaposnak bizonyulni, már csak annyiban is felemlítést érdemel, hogy általában is felmerült jelenleg. Tudva van, hogy a czárok fáradságának 1-s. Pétertől mind a mai ideig nem sikerült az állam-egyházhoz hajtani a gyakran tűzzel, vassal üldözött ó hitüeket, a staro­­werez, duchobercz és ros kölnik nevezet alatt ismeretes felekezeteket. A siker csak külszínű volt. Minden kisérletök a czároknak, hogy az államegy­házat a világi és egyházi hatalom „Unio“ját az egész birodalomban megszilárdítsák, s a czárságot isten által alkotott pápaságnak tekintessék, a keleti egyházban sohasem juthatott tökéletességre, még magában az orosz birodalomban sem. Az említett felekezetek min­dig az isten akarata elleni, és csak világi haszon által okozott törekvésnek tekintették az egyházi és világi hatalom egyesítését a moszkovai b­almiárkaság főnöki hatalmának a czárokon történt átruházása óta. S állító­lag „Persz Boschi“ (isten ujja) név alatt a társaság min­den rétegében egyesület alakult, mely a háború kezdete óta Oroszország minden igyekezetének meghiúsulását, s az erélyes Miklós czár halálát a gondviselés aka­rata kijelentésének tekinti, melyek egyszersmind azt jósolják , hogy ez a pátriárkai egyház önállóságá­nak kezdete, melyet a földi hatalom 1-s. Péter czár korában, ki az akkor meghalt moszkvai pá­triárka helyett mást nem engedett választani, s a pátriárka egyházi hatalmát a császárságra ruházta, erőhatalommal megsemmisített . Mivel az egyesület­nek semmi különös, határozott czélja nincs, és csak ezen eszme m­egelevenítésével és terjesztésével foglal­kozik, hatóságilag alig lehet ellene valamit tenni. De az orosz birodalmi keleti egyházban eddig is soha be nem gyógyult szakadást, bizonyosan még inkább növelni fogja ez. Volt alkalmam ezen tárgyról egy pappal beszélni, s alig lehetne hinni, hogy itt Pétervárban is vannak a pá­pa-osztályban emberek, kik az államegyház minden tö­rekvése daczára , czélirányos iskolázás által teljesen al­kalmas egyéneket képezni, — még sincs kiirtva a haj­lam a nevezett felekezetekhez. Ily nagy az eszme ereje, s az emberi lélek vágya a szabadságra. — A pétervári hivatalos lapban egy beszéd van kö­zölve, mely a 36-ik számú birodalmi véd drusina zászló szentelésénél tartatott Nom­ecsben. Ezen közlés által ezen beszéd némileg hivatalos helyeslést nyert, s ennél fogva nem érdektelen. A beszéd tárgya a nyugati ha­talmak politikájának bírálása orosz szempontból. Irigy­ség, aggodalom, s különösen Anglia ravaszsága, hogy elhárítsa a francziák lehető invasióját Angliában, monda szónok, oka, hogy Oroszország ellen háború gerjeszte­tett. Oroszország épen úgy nem akarta a háborút, mint nem akar hódítást. Oroszország csak szabadságot akart (! ! !) az igaz vallás gyakorlatára, de az ellene intézett kihívást, mint nagy nemzethez illik, vagy el kellett fogadnia, vagy pedig ájultságba esését és hitsorsosai elhagyását kellett volna bevallania. Most tehát, igy kiáltott fel szónok, addig fogunk küzdeni, míg Orosz­országnak egyetlen katonája fog lenni; mert igy gon­dolkodik a czár, egész Oroszország, s igy gondolkodunk mi, kik itt összegyülekeztünk! — A porosz-orosz határszélről írják: „Varsóba még a múlt hé­sz-kén parancs érkezett, hogy a külföldi röpiratok és hírlapok elterjesztése a legna­gyobb szigorral megakadályoztassék. A kormánynak ugyanis tudomására esett, miszerint Angliában egy nyomda létezik, melyben kizárólag forradalmi iratok nyomatnak orosz nyelven, melyek többnyire nagy töme­gekben vitetnek be Lengyelországba és ott az orosz tisztek és katonák közt terjesztetnek. Ez iratok a saját­­képein Oroszországba ritkábban jutnak be. Amerika, Szebasztopol bevételének hírét N­e­w - York és más tengerparti városokban nagy érdekkel vették a lakosok; a hírlapok számtalan példányban kel­tek el. Canadában általános volt a diadalujongás.­­ A hírek Californiából sept. 5-éig terjednek. San­ Franciscoban földrengés volt, de nem sok kárt tett. Az „Amphitrite“ e napokban érkezett oda az Amur folyó­ról és Sitka mellől; ez utóbbi helyen egy orosz gőzöst égetett fel, de a várost megkímélte. Egy 300 kivándor­lóból álló s az O­r­e­g­o­n-on keresztül utazó karavánnak felét egy rablócsapat legyilkolta; a többi 150 fél éhen­­holtan érkezett a sós­tó városába. Az i­n­d­i­á­n­o­k Col­­ville-vár közelében is legyilkoltak 70 fehéret Ni­ca­ra­gu­á­b­ó­l Írják, hogy az ottani polgárok egy tömeges meetingben Kinney ezredest választották Grey­­t­own és a hozzá tartozó terület ideiglenes kormányzó­jává. Az ezredes esküvel ígérte, hogy mindent el fog követni, miszerint az egyesült államoktól a város bom­bázásáért elégtételt és kárpótlást nyerjen. — A tudósí­tások V a­­ p a r­a i­s o-ból augusztus 30-áig terjedők. Bolíviában a hadsereg — anélkül, hogy a con­­gressust kezdené — Cordova tábornokot választa meg a köztársaság elnökéül.— Mexicói levelek sze­rint Carrera tábornok, Alvarezzel kötött egyez­kedés folytán, ismét leköszönt. Yucatán, Carmen és több város a forradalom mellett nyilatkozott. Egy ezer em­berből álló dandárt a nemzet­sereg feltétlen fegyverle­tételre birt. A mexicói helyőrség hirszerint V­eg­a­táno­­kot választja főnökéül Lopez de Santa Anna, az exelnök öccse, el van fogva s alkalmasint ki fog vé­geztetni­ drámává, melyek a formába nem férhetnek be, mert a közönség a korviszonyok hangulatánál fogva kiválón oly tárgyak iránt van előszeretettel, melyeknek csak a regény lehet valódi és természetes formája. Nem egé­szen formai dolog hát e kérdés, vagy oly formai do­­mely a lényeget képezi, mert ha valahol a költészetben igaz, hogy a forma teszi a dolgot. Ki maga regényt vagy drámát irt vagy gondolkozott rólok, érteni fogja a kér­dés szövényeit, ki pedig nem irt s ez elvont fogalmak közül nem tudja tájékozni magát, könnyen megértheti, ha a szobrok és festvényekre egy pillantást vet s utána gondol: vájjon a festész teheti-e azt, mit a szobrász, vájjon az ok nem az anyagban van-e, melyből dolgoz­nia kell, vájjon anyag és alak nem állanak-e a legszo­­rosb összeköttetésben? A legújabb franczia drámai iskola a drámáit támadja meg a drámában s kárpótlásul semmit sem nyújt, mit a regény százszor jobban nem nyujhatna. Széttöri a for­mát az anyagért és semmivé teszi az anyagot a formá­ért. Ez fő jellem­vonása ez iskolának, mely épen ennél­­fogja sehogy sem rejtheti méhében az újjászületés csi­ráját Példa rá a „Demi-monde.“ Ifj. Dumas e művében egy társadalmi osztály rajzát akarta adni. De vájjon adhatni-e ezt drámában ? Oly kevéssé, mint valamely politikai intézmény, kor vagy népélet­rajzát. Mindez a drámában csak háttért képezhet, melyből kiemelkednek az egyének vagy árnyéklatot, mely kellő világításukra szolgál. Mindez a regény dolga, melynek ereje és va­rázsa a részletezésben fekszik. Drámában a részlete­zés semmivé teszi a drámai hatást. Drámában fő az egyén, körülé kell megfordulnia a cselekvénynek, for­mája csak ennyit tűr meg s ezt is inkább nagy és kie­­melkedő, mint finom vonásokban. S mit tesz az ifjú Dumas, hogy czélját, egy társadalmi osztály ismerteté­sét, elérhesse, de a­melyet mégsem érhet el? Műve tar­talmát figyelmesen vizsgálva csakhamar észrevesszük, hogy igyekszik akarat­a ellen minél kevésbé drámai lenni. Mindjárt először is feltűnő az, hogy e műben néhány oly személy szerepel, kik tulajdonkép egyszer sem lép­nek föl. Ilyen a többek közt Lornan grófnő, pedig e nő elhatározó befolyással van cselekvény fejlődésére. E mellett Hippolyt, Santis, Vernières assz. több tért fog­lalnak el, mint a mennyi megillethet oly személyeket, kik a cselekvényre kevés befolyással vannak. Honnan van ez? Mert a költő egy osztályt akart megismertetni, a Demi-mondeot s e személyek nélkül rajta hiányos lett volna és e személyeknek sokat kell beszélniük, hogy magukat és körüket megismertethessék. Regényben mennyivel könnyebben s hatásosabban ezért érhe­tett volna a költő , mennyi más sz­mélyt léptet­hetett volna még föl, kiket most mellőznie kellett s kik teljesebben föltárták volna előttünk e kör titkait. S ha tovább vizsgálódunk nem tűnik-e föl különösen az is, hogy a nők untalan látogatják a férfiakat, mintha a férfi szoba bódolt volna, s immár a nők udvarolnának a férfiaknak. Igaz, e nők nem a jó társaság hölgyei, de Olivér nem úgy jellemzi-e őket, mint a­kik származá­sukra, külsőjükre, előítéleteikre nézve hasonlók a jó társaság hölgyeihez? S ez természetes. Minél inkább annak akar tartatni valaki, a­mi nem, annál jobban figyel fölvett szerepe külsőségeire. Olivér szavai szerint az ifj. Dumas ezt jobban tudja, mint bárki. Miért vét hát mégis ellene, miért akarja valószínűtlenné tenné cselek­­vényét ? Mert kénytelen volt, mert tárgyát, a­mint azt felfogtanak csak így volt képes beerőszakolni a dráma korlátai közé. Regényben mint nem kellett volna küz­denie e nehézséggel, mily könnyen összehozhatta volna a nőket a férfiakkal, a­nélkül, hogy mint a drámában, untalan szokájukig fáraszsza. A jellemzésben sem találjuk meg a drámáit. A mű személyei többé kevésbé mind olyanok, melyek csak re­gényben domborodhattak volna ki egész, élethű ala­kokká. A drama korláta rájuk nehezül és megbénítja őket, aztán annyi különböző elem vegyítéke van ben­nük, hogy kifejtésükre a dram­ai cselekvény , mely in­kább csak egyszerű és határzott szenvedélyeket tűr meg, nem elegendő. Regényben szerző könnyen elke­rülhette volna azon hibát, hogy midőn Olivért lovagias­­nak akarja festeni, lovagiatlannak fesse. E lovag, ki mind­végig teljességgel nem akarja megmondani. Ray­­mondnak, hogy Susanne kedvese volt, a regényben bi­zonyosan nem lesz kénytelen a szerelmes levelek titkát elárulni. A költő talált volna más módot, melylyel me­séjét tovább szője. Regényben Olivér bizonyosan keve­sebbet okoskodik, moralizál és gorombáskodik, mert a költőnek lett volna módja, hogy mindezt önmaga tegye meg. Regényben Raymond jelleme is máskép ütött volna ki. Inkább értettük volna a jó afrikai együ­­gyűségét és erős szenvedélyét; ott ki lehetett volna vinni , hogy sem komikai , sem tragikai színezettel ne bírjon és mégis érdekes legyen. A drámában e miatt oda a hatás. Nem tudjuk , nevessünk-e a jó bolondon vagy szánjuk ? Midőn mindent megtud Su­sanne múltját illetőleg és épen Susanneról és meg is szereti őt , itt drámailag vagy erős komikum vagy erős tragikumnak kellene kifejlődnie. Nem fejlődik, mert a költő sem akarja. Mindezt regényben kár nélkül te­heti vala. Itt kárral teszi s elvégre is Raymond előt­tünk érthetlen marad. Még a legsikerültebben rajzolt alak, Susanne is szenved a drámai nyűg miatt. Regény­ben részletesen festve mennyivel természetesebben tűn­tek volna föl a nő cselszövényei, melyekben a subtilitás miatt kevés a drámái, s a drámáivá lenni akarás miatt kevés a valószínű. A mű végén mennyire kénytelen a szerző néhány szóval megrontani a legtöbb előszeretettel rajzolt jellemét. Susanne bevallja, hogy Thom­erins mar­­quisnak nem­ köldötte vissza mind a vagyonát illető ira­tokat. Ezt azon Susanne vallja be, ki még kijátszatásakor is azt mondja Raymondnak, hogy nevéért s nem vagyo­náért szerette s még megaláztatásakor is a becsület némi maradványaival takarózik. Miért teszi ezt a költő? Mert nem tudja máskép tudtára adni a közönségnek Su­sanne csalfaságát Regényben egy tollvonással segíthe­tett volna a bajon. S várjon a véghatás, mit e mű reánk tesz, miért an­nyira határzatlan, miért hogy a kedélyt, sem tragikailag, sem komikailag nem érdekli. Egyéb okok mellett bizonyo­san a forma miatt. E tárgy drámai alakban alig idézhet elő más hatást. Regényben egészen máskép ütött volna ki. A költő oda állíthatta volna saját egyéniségét, humora vagy iróniája által kibékíthette volna mindazt, mi máskép kön­nyen sérth­­i az aetherikai érzést, a viszonyok és egyének részletes és lélektani rajza által érdeket gerjeszthetett volna fel, s úgy festhette volna Demi-Monde-ját, hogy az valószínűbbnek s mégis költőibbnek tűnjék föl. Így ked­vetlenül fordulunk el e rajztól. Nem találjuk sem hűnek sem költőinek, s­e nőket, kik iránt a költő ellenszenvet akart bennünk felkölteni, csak nem szánjuk, mert a fér­fiak mindig alázzák bennök nemcsak az egyént, hanem magát a nőiséget is, mert e férfiak épen nem érdemlik be­csülésünket. Mi joga van a goromba Olivérnek leczkéz­­ni a Demi-Monde hölgyeit, midőn ő maga is közlök él és velük szoros viszonyban? Miért érdekeljen bennünket az együgyü Raymond, ki elég ostoba szeretni Susannets elég rideg csalódását épen nem venni komolyan? S miért érezzünk a költő iránt rokonszenvet, ki a nőkről minden eszményi zom­ánczot tetörül s nem annyira rem­ot­sá­­gukat akarja felmutatni, mint azon tisztelet és lova­giasság ellen küzd, mely a férfinak a nő iránt bár minő viszonyok közt kötelessége. Épen azért méltánylandó volt B­u­l­y­o­v­s­z­k­i­n­é, ki Susanne jellemét némi költői fénynyel igyekezett be­vonni, épen azért hibáztatható F­e­r­e­k­i, ki Olivier jelle­mét durvábban fogta föl, mint a­hogy a költő festi. Ez elő­adás egyébiránt Bulyovszkinénak valóságos diadala volt. Alig játszott valaha oly művészi egyöntetűséggel, mint ma. Minden jelenete sikerült. Csak azt sajnálom, hogy a mű hosszas fejtegetése után nincs terem játéka fényolda­lait kiemelhetnem, csak azon örülök, hogy mégis alkal­mam van, — habár csak néhány sorban is — gáncs nél­kül mutatnám be hódolatomat oly tehetség és szorgalom iránt, a kit a mi „Demi Critique“-ánk egyik közlönye annyira ledorongolni igyekszik. GYULAI PÁL: Csatatér. — Egy Stambuli levél szerint folyvást beszéd tárgya olt, de mindenki bizonytalanságban van iránta, ha vár­jon fog-e még az idén valami nagyobbszerű történni bármelyik csatatéren; egyébiránt csak általában a Feke­tetenger vidékéről, s különösen Krimiáról lehet szó, mert a Dunánál bizonyosan semmi sem fog lenni, míg a szomszéd nagyhatalom állása te­jesen tisztába nem lesz állítva jobbra vagy balra, s ennek kifejlődése, mint ed­dig, úgy ezentúl is az időre lévén hagyva, még soká el­maradhat. A közelebbi napok hírei azonban megoldhat­ták a szambuli kételyeket, mert a kinburni citadella lő­­dözése már mindenesetre valami.­­ Az oroszoknak alkalmasint meghagyják ezen egész évben azon kis mulatságukat, hogy Reni vagy Ism­ailnál, 2 hadi gőzöseikkel és 19 folyam­bárkáikkal, annyiszor állíttassák meg az elmenő hajókat, a­hányszor nekik tetszik. Ezen kutatás azonban eddig legalább még min­dig a lehető legszelídebben jön kezelve,de a háborúban részt vevő nemzetek tagjainak még­sem volna tanácsos a dunai gőzhajózás használata. — Omer pasa ellenségei azt híresztelik, hogy azon hegyi hadjáratban, melyet hir szerint, rövid időn meg fog kezdeni Georgia orosz tartomány s illetőleg Tiflis város ellen Kis-Ázsában, egész meztelenségében ki fog tűnni hadvezéri semmisége. Hisszük azonban , hogy ezen ítélet túlságos szigorú a dunai török hadjárat sze­rencsés fővezére irányában, s Omer pasa épen a kis- ázsiai hegyi hadjáratban fogja magát fortélyos léptei ál­­tak, melyek itt határozni fognak, kitüntetni. — Kars, melyről az utóbbi időben annyi szó van, s m­agyar könyvészet. 515. Tamás báty­a. Gyermekek számára. Kidolgozta M.... Rókus, M. r. á. Pesten, 1856. B­u­c­s­á­n­s­z k­y Alajos könyvnyomdász tulajdona. Nyomtatta és kiadta Bu­­csánszky­ Alajos. S rét 130 lap 15 nagyobb fametszettel, kemény borítékba fű­ve ára 30 kr pp. 516. Bohrer Antal: Bölcsészeti előtan, azaz tapasztalati lélektan és gondolkodástan. A felgymnasiumi ifjúság használatára főleg Dr. B­e­c­k után készítette Bo­h­­rer Antal kegyesrendi tanár. Pest, 1856. Kiadja He­­ckenast Gusztáv. Nyomatott Länderer és Heckenastnál. 8 rét. XI. és 223 l. Ára 48 pkt. «

Next