Pesti Napló, 1856. szeptember (7. évfolyam, 1972-2000. szám)

1856-09-17 / 1987. szám

gyár 229. Zsidó 49. (a szegedi zsidó ajkra mind ma­gyar.) német 19, szláv 5, horvát 2. Rom. kath­ol. 266, izrael. 49, görög n. egyes. 19, görög egyes. 1, helv. hitv. 1. Tandíj mentes 253, ösztöndíjas 8, tandíjas 76. Az iskolák fentartása s a tanárok ellátása a városi köz­­pénztárból eszközöltetik. A tandijak taneszközökre for­­dittatnak. Tandíjmentesek a szegediek s a szorgalmas tanulók. A tanév kezdetén voltak szegediek 186. vidé­kiek 142. 15. A szabadkai al-gymnasium­ 1855/6-diki tanévi kör rajza. Kiadta Kovács Vazul igazgató. R­e­in­e­s­s Kázmér tanár az „olvasmányok meg­választásáról“ értekezik. „Siralmast mond érte­kező, hogy több nemes jellemvonásu szülő nagyreményű fiai legelvetemültebb elvűek, miből bizonyosan lehet kö­vetkeztetni, hogy azokat (őket) a részirányú könyvek olvasása tette olyanokká“stb. „Mire nézve, mond tovább, az elöljárók, a szülők igen jó, sőt e kedves és még ma­radandó kincset is adnak fiaiknak, alattvalóiknak, ha őket tévirányú olvasmányoktól eltiltják. Ekként lettek hajdan Lacaedemon leg főbbjei, a társaság virágzását gá­toló, a romlást lassanként elősegítő rész­könyekkel, — szerzőit is száműzték“ stb. De nát melyek, milyenek e rész, e „mirigyes“ könyvek/ A könyvek becsének a könyvek jóságának megítélésére mily mér­téket használjunk ?* sokszor a könyv, mely évek előtt tiltott volt, közrebocsátatik, jeléül annak, hogy a könyv értéke a korok, viszonyok pesztdátumai szerint válto­zik. Nem régen említettük ujdonsági rovatunkban, mi­ként egyik svájczi könyvárus tiltakozott azon suppositum ellen, mintha nála Goethe művei kaphatók volnának. E könyvárus Goethe műveit nem tartja hasznos olvas­mánynak. Az­ értekezés, mint sejtjük, a könyvtilalom igazolásául íratott. — A tanárok: Karcsú Ansen, Kovács Vazul, Major Menyhért, Markó Dienes, Rentes Kázmér és Vágó Ferencz. A tanulók ösz­­szes száma 123. u. m. I. o. 52, II. o. 35, III. o. 24, IV. o. 12. Rom. kath. 98, gör. n. egy. 10, izrael. 15. Ma­gyar 76, dalmat 20, izrael. 15, szerb 10, német 2, sza­badkai 109. 16. Harmadik évi tudósítván­y a hold­­mező­vá­sár­helyi helv. hitv. algymnasi­­umról. Riadt Imre Sándor igazgató. A magyar nyelvészek figyelmére méltó értekezést találunk e tu­­dósítványban az igazgató tanártól ,,a határozatlan igéről és i­g­e n­e­v­e­k­r­ő­l,a­mely a magyar szót fűzésre kíván figyelmeztetni. Értekező e sok nyel­vészeti ismerettel írott értekezése végén ismételve ki­jelenti, miként nyelvkönyveinket csak úgy használhatjuk sikerrel, ha azok nyelvünk természetéből indulnak ki, mihez azonban a magyar nyelv rendszerének alapos és teljes áttanulása, bölcsészi felfogása, az iskolai nyelvek­kel gondos összevetése kívántatik. Az algymnasium ta­nárai: Kiss Gusztáv, Oláh Károly, Soos János, S­z­i­k­s­z­a­i Károly, Vitéz Lajos és Imre Sándor. A tanulók száma 50. I. o. 17. II. o. 13. III. o. 10. IV. o. 10. 4) A praeparandiai, vág tanitóképezdei osztály má­sodik év tanfolyamata is megkezdetik. 5) A praeparandiai növendékek átalán véve minden tandíj­tól mentesek. 6) Valódi szege­, jóerkölcsü s igyekezető ifjak, le­gyenek a gymnasam* vagy praeparandiai osztály tagjai, tápintézeti jótétmenényben fognak részesülni, mit a hely­beliek jószivü adakozásából mármár létesittettem, a mennyiben néhány forintnyi, és mérőbuzából álló segély mármár keimnél van. Isten áldja meg érte a jószivüeket! — Kelt Nagy-Kőrösön, 1856 septemb. 15. WARGA JÁNOS mk. nyilv. főgymnasiumi igazgató. Iskolai figyelmeztetés. Közelegvén October 1-re a következő figyelmezte­­tést tenni szükségesnek látom: 1) October 1-sején az iskola év ünnepélyesen meg­­nyittatik, s a tanítások ugyanekkor pontosan megkez­detnek. Ezt előzőleg September hónap három utolsó napján részint az ismétlési, részint a fölvételi vizsgála­tok fognak tartatni, s más előleges készületek tétet­nek meg. 2) Különösen figyelmeztetem azon tisztelt szülőket, kik vagy háznál, vagy nem nyilvános intézetben tanít­tatják gyermekeiket, ha­bár nyolcz osztályú gymnasium is az, hogy October elején gyermekeiket nyilvános in­tézetbe vétessék föl, és írassák be; másként a magas miniszt. 1850. October 18. kelt rendelete s ezt ma­gyarázó több magas rendeletek értelmében sem az első, sem a második félévi vizsgálatra, mint rendes privatisták, nem vétethetvén föl, tanulásuknak ugyan magában véve jó eredménye meglehet, de magántanintézeti bizonyítvá­nyuk államérvényességgel nem bírand , de következőleg bár­mikor menjenek is nyilvános intézetbe, annyi évről fognak megvizsgáltathatni, a mennyi évet magáninté­zetben töltöttek. Ennek pedig mind a vizsgálat-kimene­telre, mind a vizsgálatdijra nézve súlyos eredménye lehet. 3) Azon szegénysorsú gymnasialis növendékek, kik a lelkész és községi hatóság bizonyítványával igazolják szegénységüket, a tandíjtól legszívesebben fölmentetnek, szem, a­mi én voltam, és azt is esküszöm az égre, földre és a pokol minden kínszenvedéseire. — Asszony! lihegő Hétfalusy és arczát elhagyta a kemény szilárdság. — Ugy­e! kiálta a némber elcsukló vad sikoltással. A Hétfalusy család utolsó ivadéka oda fog illeni az utálat házaiba. Nézd milyen szép­ arcza, termete, szemei , ártatlan még mint az angyal. Ah ! ugy­e sirsz már! de vért kell sírnod ősz átkozott, mert a mit mondtam, azt megteszem. — Asszony ! ha Istent hiszesz, hörgé az ősz ember, kínlódva békéi között. — Nem hiszek! kiálta az vissza , daczos sikoltással. Abban a perezben úgy szökött fel a feje a magasba, hogy termete állva maradt, három hosszú vérsugár lö­vellve fel üres vállai közöl. A két kéz még kapkodott a levegőben, mintha vissza akarná vonni a szörnyű mon­dást s védni magát szörnyű ítélete ellen, azután lebukott előre, visszafordult feje mellé, mely arczczal az ég felé esett le, nyílt szája még beszélni akart, a nyelv még mozgott, tán izgalmat, bocsánatot akart kérni az égtől; de már késő volt, hangja nem volt a szájnak többé, a merev szemekről kétszer háromszor is felnyíltak a szem­pillák, míg végre fájdalmasan lecsukódtak a halál álmára. Az elitélt bűnös felett ott állt a bűnük büntetésének alakja , — a bakó. (Folytatás köv.) TUDOMÁNY, IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Állati m­agnetisnms, alvajárás. (Folytatás. 1. A beteg oly dolgokról beszélt, melyekről föl lehe­tett tenni, hogy közönséges foglalkozásai és gondolatai szokott körén kívül feküsznek. Azonban minden bete­gesen ingerelt és feszült agyműködés teremt vagy köl­t) Lásd P. Napló 1985-dik számát, csönöz magasb rendkívüli tárgyképeket. Az ideges vagy méhkóros állapot oly eszmekörökben mozog, melyek azon egyének egészséges napjaiban idegenek maradtak volna. 2. Meghatározta a nap részét, az órát és perczet meglehetős bizonyossággal, a nélkül, hogy szeme az órához vagy füle az óraüléshez jutott volna. Önma­gunkra visszavonatkozás, mentesség minden külső be­nyomásoktól, mi a belső szemléletet félre vonhatná, vagy zavarhatná, azon állapotba tesz bennünket, hogy a nap részét, melyben élünk, körül­belül pontosan meg­határozhatjuk. Mennél nagyobb a kül inger hatása és az érzékek foglalkozása, annál kevésbbé határozhatjuk meg pontosan az órát. A­kik rendesen élnek, szabályo­san foglalkoznak és keveset szórakoznak, az időt óra nélkül is körülbelül pontosan megmondják, miért ne tehetné azt az alvaéber, kinek agyműködése kórosan fölemelkedett, és semmi kültárgy által sincs zavarva ? A mi betegünk is mindig meglehetősen jól meg­mondta az órát, csakhogy néhány perczet mindig hibázott, s épen ez azon körülmény, mely a dolog valóságát bizo­nyítja. Nem is akarunk szólani azon hasonszerű dolog­­ról, m­ikép az alvó bizonyos órában fölébred, tehát meg­határozza azt, a­mint föltette magában, hogy akkor föl­ébredjen. 3. Eltalálta oly emberek jelenlétét és meg is nevezte azokat, kiket ő részint szorosan bezárt szeme és alvajárói vaksága, részint mivel azok elbújtak,lehetetlen hogy látott volna. Finom érzeléssel észreveszszük közelünkben vala­mely ember jelenlétét zárt helyen; éles emlékezőtehetség, és eleven egybevetés az alvajárók kóros ideghangulatának egyik sajátsága; képesek a látogató személyek lehető­ségét és valószínűségét föltalálni. A belépés ideje, módja, a belépő zereje és a környezők neszelése a már isme­retes egyén jelenlétét könnyen segítik kitalálni. *) Azon *) A szerecsenek­ helyzet, mely épen ellentéte annak, a­mit szórakozás­nak nevezünk, ily dolgokat mindig elég pontosan tud képzelni, és a mi betegünknél sem volt az több, mint valószínűség föltétele, midőn a dolgot közönségesen eltalálta. Némelykor azonban hibázott is. 4. Megmondta, hogy egy férfi, ki őt igen érdekelte, bizonyos órában az ablak alatt fog elmenni, s az meg is történt, és körülbelől az általa mondott időpontban. Az említett férfi egy fiatal szép joggyakornok volt, ki az említett időtájban , mely az irodai szünórával összeesett és kétségkívül bizonyos czélból, már gyakran elment vala itt. 5. Behunyt szemmel leveleket irt : azon irály, mint a kézírás is, nem volt megvetni való. A kézírás nem volt sem jobb sem rosszabb, mint általában az ember behunyt szemmel irhat. Ha a papirost nem mozgatták, úgy érezte ugyan annak kezdetét és végét balról jobbra, és ez irányban s hosszában vitte sorait, de a következő soro­kat mindig felsőbbe vitte volna, ha minden sor végével a papirost, annyival feljebb nem taszítjuk, mennyi köz egyik sortól a másikig kívántatik. 6. Rendelt önmagának gyógyszert, melynek hatásmódja a jelen esetben nem volt tiltva, sőt némi czélszerűséget láttunk benne. A betegnek határozott érzése volt arról, hogy neki, kinek baja a nagy bú­s következésképen szellemi nyomás által idéztetett elő,­­ érvágás káros lenne. Midőn az alkalmazandó gyógymódról kérdezték, határozottan megtiltotta az érvágást, ellenben „a csep­pek“ rendelését kérte. Közelebbi kérdésre megmondta, hogy azok barnák és fahéj-szagúak legyenek. Ezen meglehetős helyesen rendelő alva látónak példája általános csodálkozást ébresztett. De a két orvost nem lehetett oly könnyen elragadni, és ők okadati puhatolá­sokkal nem szűntek, mígnem kétségen kívül helyezték,­­ hogy S. F. öt év előtt, most már nem tudható baja miatt, fahéj-festvényt vett be. 7. Emlékezete ép oly éles volt a rég­múltra nézve, mint sejdítése a közelebbi jövőt is meglehetős igazság­gal kijelentette. Legnevezetesebb jövendölése illette tu­lajdon betegségének folyamát és kimenetelét. Midőn az tetőpontját átlépte, a beteg rohamai alatt örömest beszélt arról, és kijelente a rohamok számát, és a határozó gyó­gyulás napját — miben csak néhány rohamot, és néhány napot hibázott el — holott előbb minden ideczélzó kér­dést kikerült s zokogással és sírással fogadott. Bármely a gyógyuláshoz közelgető idegbetegségben a belső elő­­érzést általában senki sem tagadhatja, s legkevesebbé akkor, midőn az idegrendszer oly érzékeny lett, hogy tulajdon működései és szenvedései a betegnek öntudatá­ba jutnak. Dr. D . . . úr, s én is azon véleményben voltunk, hogy az alvajárónak ezen szembetűnő cselekvései nem alvalátást, hanem az agy ingerült állapotát árulták el, mely annak tulajdon működőtehetségét a rohamok alatt a legfőbb pontra emelte. Vaskészítmények használása s más edző szerek mellett, alkalmatos változtatással és ok­szerűen alkalmazva láttuk, hogy a beteg gyorsan gyó­gyul. Betegsége határozott végződése óta eddig több rohama nem volt, és egészséges munkás leánnyá vált. Dr. CSORBA. (Folytatása köv.) ÍPEST­ NAPLÓ. Pest, sept. 17. F. hó 12-kén tisztelgett a pestbu­dai kereskedelmi és iparkamara kiküldött­­sége ö c­s. k­i­r. Fensége Albrecht fölignél, Ma­gyarország főkormányzójánál, a kamara szerencsekivána­­tát tudatván ő Fenségével, ki hosszas távollét után érke­zett óhajtott egészségben a fővárosba. Ez alkalommal a ka­marának Esztergom megyérőli statisztikai munkálatai is be­­mutattattak. Ő Fensége, ki a munkálatokat magas megelégedésének jeleivel fogadta, egyszersmind méltány­­latát fejezé ki a kamarának a len-­és­kender-termesztés érdekében tett lépései iránt. A kiküldöttséget nagy öröm­mel és hálával tölte el azon biztosítás, miként a kikötő nemsokára ki fog építtetni. — Megjelent s egy idő óta már szét is küldetett a „Magyar nép könyve“ újabb folyamának V-ik fü­zete, mely e kötetet befejezi. Változatos tartalma a követ­kező :Hegyállamilag (a keleti háború vége). Kemény Zsigmondtól. Macska, humoristikus orosz beszély. Tudtunkra első mű, mely egyenesen oroszból van nyelvünkre forditva. S a fordítás jelességéről Bras­­sai neve kezeskedik. Kevés művet ismerünk, melyben jobban el volna találva a népies nyelv. Podhorszki, jeles nyelvtudósunk, mandzsu nyelvből közöl közmon­dásokat. Sokképen érdekes közlemény. Először mivel első dolgozat, mely mandzsu nyelvből közlött fordítással gazdagítja irodalmunkat; másodszor mivel a mandzsu nyelv családi rokonságban áll a magyarral, s egy ily népnek közmondásaiban nyilatkozó észjárását ismerni nemcsak a nyelvtudásra, de némileg őstör­téneteink nyo­mozójára nézve is érdekes; harmadszor mivel a közlött közmondások mint ilyenek, riljisi becscsel bírnak. A né­pek ős eredeti bölcselete ily közmondásokban is nyilat­kozik. E mellett a jelen közmondások, életbölcselmi tar­talmuk mellett, költői szempontból is figyelmet érdemlők. E közmondásokat követi egy fontos gazdasági termék , a „k­o­m­l­ó“ ismertetése, Johnston népszerű vegytani műve nyomán Csengerytől- Aztán Tompá­tól olvasunk egy balladát (K­ú­n K­o­c­s­á­r­d.) Majd Auerbach méltán jeleseknek tartott schwarzwaldi né­pies beszélyeiből közlik szerkesztők a legkitűnőbb be­­szélyek egyikét: „K­o­m­l­ó é­s á­r­p­­a“ czím alatt, S­z­e­n­v­e­y József sikerült fordítása után. Mutatja e mű, a­mit írója maga kifejezett egy röpiratában, hogy a műforma nem áll ellentétben a népiesség kellékeivel. „Valóban, úgymond Auerbach, szomorú is volna, ha a hasznossági költészet kapna föl, mely mellett a művészet minden magasabb követelését azzal utasítanák vissza, hogy jót akarnak. A valódi népiratnak meg kell felelnie a művészet törvényeinek, különben kielégítetten hagyja az olvasó lelkét, mint minden, a­mi mintegy bevégzetlen. A kritika — mond folytatólag a jeles népies író — gyak­ran kímélettel bánik az ily termékkel, jótékony czélja végett. Azt mondják az ilyes népiratra : ne ítéljétek meg szigorúan, tekintsetek jó irányára. Az ily nyomorú kol­dulás ellen tiltakoznunk kell. Szükség, hogy a népies mű a tudomány és művészet kellékeinek megfeleljen, vagy úgynevezett czéljának sem felel meg. A népies mű nem az urak asztaláról szedett hulladék, sem szükségből ha­bart leves szegények számára.“ A derék német író ugyanazt mondja, csak erélyesebb szavakkal, a­mit a „Magyar nép könyve“ szerkesztői programmukban ki­fejeztek. S Auerbach egyszersmind mintát is szolgáltat közlött beszélyében, mint kell a népies irányokat a köl­tészet kellékeivel megegyeztetni. Alig ismerünk külfö­bb magasztalását a munkának, mint az előttünk fekvő be­­szélyben van. Auerbach beszélyét megint egy népszerű vegytani czikkely követi Johnston nyomán Csengery­től: „a mákon­y.“ Nem rég közölte a Vasárnapi Újság, hogy sok helyen hazánkban is tejbe főzött mákfejjel altat­ják az anyák és dajkák a kis gyermekeket. Az ily ártal­mas szokás ellen leginkább hathatnak a lelkészek, a­kik a néppel közelebb érintkezésben állanak, szükség azonban, hogy előbb maguk is fölvilágosítást nyerjenek e tárgy­ban. Már ez okból is helyén és idején volt e czikk, ha különben a narcoticus szerek (dohány, komló, mákony, kender stb.) között különben nem is került volna rá a sor, így egyik kiegészítő czikke az a Johnston féle „k­ö­z­ö­n­­s­ég­es élet­v­e­g­y t­a­n­á“nak, mely — ha egészen be lesz fejezve — méltán mondhatjuk róla — irodalmunk nem kis becsű nyeresége fog lenni. A tartalmas füzetet T­o­m p­á­nak egy kis verse : Alant., fejezi be. T­o­m p­a első rendű költői név. Neve magában elég ajánlat. — A bécsi protestáns consistorium, mi­ként az A. Alig. Ztg írja, oda törekedett, hogy az ausztriai birodalom minden protestáns egyháza egy közös egyházi szervezet alatt egyesittessék, hanem e törekvés, mint lát­juk, meghiúsult. A magyar- és erdélyországi, valamint a német tartományi protestánsok különállása előbbi századok állami körülményeiben alapul, századok óta áll fen s a kü­lön egyházak eltérő nézeteiben találja fel legerősebb tá­maszát. — Az „Oest. Ztg.“ köztudomásul a bécsi pénzvilág egyik hatalmas részének közlönye, híven tükrözi vissza sept. 13. és 14-ki czikkeiben azon aggodalmat és nyug­talanságot, melyet a „hitelintézet“ képviselőinél szen kö­rülmény támasztott, hogy t. i. a magyar földbirtok szá­mára hitelintézet terveztetik. Az „Oest. Ztg" megtáma­dásában igen gyönge fegyverekkel küzd, összezavarja az eszméket s feledi a kormányzat tetteit, mely bölcs tapin­tattal a birodalom anyagi fejlődésére a külföld tőkéit is igénybe vette. Az „Oest. Ztg" nem szorult e tőkékre, szerinte e tőkék igénybevétele egy az államegység elvé­nek megtagadásával, a magyar hitelegylet csak provinci­ális érdek. Államegységről szól s külön érdekektől ret­teg. Az „Oest. Ztg" ez­úttal beleszaladt a „Sackgasse“ba s ha nem olvasnák e lap hasábjain, hogy a hitelintézet most nyakrafőre akar Magyarországban fiók­pénztá­rakat (ugyan hány forinttal?) állítani, nem tudnék mit akar. E tárgyról holnap bővebben szólunk. — Győrből azon örvendetes és minket fővárosiakat is közelebbről érdeklő művészeti tudósítást vesszük, mi­szerint ott a budapesti zenede egyik legkitűnőbb növen­déke, a 13 éves Láng Paulina, ki Liszt E. miséje előadá­sában is részt vett, mint nagyreményű dal- és zongoramű­­vésznő, a szinte jeles képességű Sipos Antal és B­i­g­­­nio urak közreműködésével, sept. 8-án és 14-én hang­versenyt adván, ezekben mind a három fiatal tehetség a legfényesebb sikerű diadalt vívott ki, mi kitartó szorgalom és tanulmány mellett a művészeti pályán kifejlendő szép jövőjök biztos zálogául tekinthető. Nemcsak kitűnő ügyes­ségük, különösen a hangversenyzőne korát felülhaladó előadási képessége s biztossága, de műsorozataik nemzeti iránya és szelleme is legmelegebb méltánylásra gerjeszti a derék győri közönséget, melyet a pályakezdő fiatal ma­gyar tehetségeknek mindenkor legbuzgóbb, leglelkesebb pártfogója volt. Előadott darabjaik közt vala Erkel „H­u­­­nyady László“ operájának nyitánya;— Dallamok Császár „Kunok“ czimű operájából; — „A rózsa“ magyar dal Therntől; — Magyar gondolatok, Liszt Ferencztől; — Ez a világ a milyen nagy, magyar dal Egressytől; — Magyar népdalok; — Sobri dala, zongorára alkalmazva Wilmerstöl; — Kesergő leány, magyar dal Kovácstól. — A máso­dik hangverseny jövedelmének egy harmadát a győri kór­ház javára szentelé a nemeskeblü fiatal művésznő, ki Láng nevének megfelelőleg nemsokára a valódi láng­­lelkek sorában foglaland helyet, s most már a jól sikerült nyilvános kísérlet után fővárosi zeneköreinkben is kétség­kívül be fogja mutatni művészi hivatása bizonyítványait. — Fóthon oct. 18.kezdetik meg a lóverseny. Az első lóverseny programmja : I. Fóti kancza-dij 2000 forint. Minden bel-­s külföldi kancza számára. Tá­volság 2*/4 mért. — Tét 200­0 forint; fele bánat. — A 2-dik ló visszakapja tételét. Teher 3 észt. 90 font; 4 észt. 105 font; 5 észt. 110 font; 6 észt. s ennél idősb 112 font. Aláírni s nevezni lehet folyó 1856. évi sept. 1-je napjáig. — II. Több asszonyság által alapí­tott v­a­d­á­s­z d­ij. Minden ló számára, mely bona fide kopók után vadászott. Kétes esetekben a választmány ha­­tározand. — Tét 50 psrt. — „Fuss vagy fizess.“ Távolság 3 mf. — Teher 5 észt. 130 font; idősb 135 font; mén 3 fonttal többet; telivér ezenkívül 5 fonttal többet. Ur-lovarok a szokott színekben.­­1— Nevezhetni a verseny előtti napon. III. Elegy-verseny (Sweepta­­kes). Minden ló számára korkülönbség nélkül. Távolság 1 mf. — Nyolcz aláírás kell, hogy e verseny létesüljön. Tét 100 pft. — „Fuss vagy fizess." A 2-ik ló visszakapja tételét. — Teher 3 észt. 90 font; 4 észt. 105 font; 5 észt. 110 font; ennél idősb 112 font; még 3 fonttal többet. — Nevezés 2 nappal a verseny előtt. IV. Mezei gazdák dija. Ajánlva gróf Károlyi István által, magyarhoni mezőgazdák által nevelt minden ló szá­mára. — Távolság egyszer kerül. — Teher legkevesebb 100 font. — Az első ló nyer 200 frtot, a 2-ik 60 frtot; a 3-ik 40 frtot. — Lovarok bona üde mezei gazdák. Ne­vezés 2 nappal a verseny előtt. Nemzeti színház. Sept. 15. Komlóssy Ida javára, először: Judit és Holofernesz. Tra­­goedia öt felvonásban, Hebbeltel. Fordította Tóth József. — A színház szépen megtelt s a jutalmazott művésznő, ki Judit szerepében lépett föl, hosszantartó tapssal és ko­szorúkkal fogadtatott. Játék folytában is többször kihiva­tott, mit teljesen meg is érdemlett. Judit szerepe nehéz szerep: egy szenvedély végletesen váltakozik a másik­kal; hazája fiainak elszánt megvetése és szenvedélyes ra­gaszkodás a hazai intézményekhez, hazaszeretet és szere­lem a haza ellensége iránt, férfias lélek és nőiség küzde­nek egymással. Hogy mindez nem helyesen történik, a darab hibája, de a színésznőnek ezt kell kifejeznie, s Komlóssy Ida szépen fejezte ki. Szavalata és mozdulatai­nak plasticitása művészeti volt, s az utóbbit emelte még az ízletes, festői öltözék- Mellette dicsérettel említ­hetők Szigeti (Holofernesz), Lendvai (Efrain), de kivált Tóth (Dániel), ki jelesül képelte a szólni akaró némának kínjait.­­ Az előadás egyébiránt nem volt eléggé össze­vágó. Többen, kik a komikai szakban helyre valók, a czélzott tragikus hatás helyett nevetést idéztek elő, mint Korcsek (zsidó polgár) és Horváth Teréz (zsidó anya). Kifejezésbeli botlások is történtek, melyek közöl csak Virányiét (Holofernesz kamarása) említjük meg, kinek azt kellett volna mondania, hogy a rut asszonyok csókjai a sötétben is savanyuak, s ki e helyett azt mondá, hogy e csókok a savanyúban is sötétek . Magáról a darabról a tárczában szólandunk. Hivatalos. Hogy a földmivelő közönségnek résztvehetése az 1857. évi májusban az alsó-ausztriai gazdászati társulat jubileumi ünnepe alkalmából Bécsben tartandó mező- és erdőgazdászati kiállításban lehetőleg könnyítve legyen, a cs. k. kereskedelmi minisztérium az e kiállításra szánt ausztriai tárgyak díjmentes szállítását a kormányigazga­tás alatt álló állami vaspályákon oly föltétellel megen­gedte, hogy az említett tárgyak a fuvarlevélen kívül, az illető kiállítási bizottmány erősítvényével, költségmente­sen feladassanak ; hogy továbbá a külön biztosítási díjak a netáni érték­többletekért tüstént a feladásnál megfizet­tessenek, s hogy végre a kiállítandó tárgyak mellé kí­sérők adassanak, kiknek harmadik osztályú járati jegyet kell váltaniok. Hasonló feltételek mellett a szab. Ferdinand császár éjszaki vaspálya is biztosította a kiállítási tárgyak oda és visszaszállítását, s a sz. ausztriai államvasuttársulat a kiállítási tárgyak szállítási díjait a tarifaszerű összeg fe­lére szállította le. Végre a cs. k. szab. dunagőzhajózási társulat a kiál­lítási tárgyak díjmentes szállítását áruszállító gőzösein azon feltétel alatt engedte meg, hogy a küldök e tárgyak biztosítási költségét az e társulatnál fenálló szabályok szerint viselni, a netáni kísérők pedig a 3. osztályú díjt megfizetni tartoznak. Törvényterv a ké­t e­v­a­n­g­é­l­i­ku­s hitfelekezet egyházi ügyeinek képviseletét és igazgatását Magyarország, a Szerb-vajdaság és Te­­mesi-bánságban illetőleg. (Vége). 186. §. A superintendens jogait és kötelességeit il­letőleg, addig is, mig hatáskörük egy a zsinattól eredő törvény által pontosabban meghatároztatnék, következő határozmányok állanak : 1. A superintendens a maga hivatalhelyén, mint az egész egyházkerület főpapja, rendszerint csak prediká­­cziót tart. A lelkészeket a 174 §. szerint illető egyéb eljárások a többi lelkészek és segédlelkészekre bi­­zandók. 2. A superintendens mint ilyen a­ felsőbb rendeleteknek, melyek az egyházkerület­hez bocsáttatnak, végrehajtását eszközli, s a kerületbeli lelkészek, segédlelkészek, gyülekezetek és egyházme­gyékre az egyházi szolgálat és egyházi kormány min­­den irányaiban kellőleg fölvigyáz, minélfogva a lelké­szek és esperesek az időközönkénti jelentéseken kívül is mindig, valahányszor a superintendens kívánja, ennek jelentést tenni tartoznak. Magyar könyvészet. 490. A magyar nép könyve. Szerkesztik C­s­e­n­­gery Antal és Kemény Zsigmond. Ujfolyam. Pest, 1856. Kiadja Heckenast Gusztáv. II. 8 rét. Ö­t­ö­d­i­k fü­­z­e­t 257—318 lap. 491. Borosa Vagy idejében vagy soha. Ez a házasság jelszava. Vig regény, irta Boross Mihály.­­ Pest, 1856. Magyar Mihály bizománya. Nyomatott Gyg­­rian Józsefnél. K. 8rét 90 lap. Ára 30 pkt.

Next