Pesti Napló, 1856. szeptember (7. évfolyam, 1972-2000. szám)

1856-09-19 / 1989. szám

vány részére ez évben Turcsán­yi Adolf tanár irt tudományos becsű értekezést. Czíme: „A másod­rendű egy­en­letek mértani szerkesz­tése.“ 18. A nagybányai katholikus algymna­­sium IV-ik évi programmja. Kiadja Pon­grác­z Gellért igazgató. T­o­r­n­a­y Róbert tanár a „mennyiségtan- és az avval rokontanok­ról általában* értekezik. Az algymnasium taná­rai (mindnyájan minorita rendi áldozatok) : Pon­­g­r­á­c­z Gellért, Máté Jób, C­z­i­n­ó­b­e­r Amadé, T­o­r­­nay Róbert, Szegedy Gyárfás, Csáky Dénes. A tanulók öszves száma 97, ezek közöl nagybányaiak 83, vidékiek 10, ismétlők 4. Magyarok 44, románok 53, rom. kath. 41, egyes, görögök 52, n. egyes, görög. 1, helvét hitv. 3, tanpénzt fizetett 94. I. o. 39. II. o. 25. III. o. 15. IV. o. 18. 19. Keszthelyi praemontrei kath. al­gymnasium programmja. Kiadta Szita Sán­dor igazgató. „Aulus Licinius Archias k­öl­tész emleképé­­t adja ez évi programaiban Pin­tér Endre tanár, a költő életének rövid rajza mellett azon beszédnek vázlatát is adja, melyet Cicero Archias védelmére tartott. Az algymnasium tanárai : Szita Sándor, Pintér Endre, Novák Athanáz , B­a­la­ll­á­z­y Miklós , Szil­l­e­y Máté, S­z­t­r­ó­k­a Gábor, Schimpeck Bene. Rendkívüli tanár Emecz Jó­zsef. A tanulók összes száma : 69. I. o. 25, II. o. 19., III. o. 12, IV. o. 13. Ezek közöl helybeliek 41, vidé­kiek 28, rom. kath. 61, ágost. hitv. 3, izrael. 5, magyar 64, izrael. 5. 20. Tudósitvány a tatai kegyes tani­­tórendi algymnasiumról. Kiadta Demeter Alajos igazgató. Szaiff János tanár ,,Tatát mint volt és van“ írja le. Ez értekezés nemcsak történeti tekintet­ben érdekes. Részei: 1. Tata eredete. 2. A monostor megszüntetése. A vár keletkezte. 3.Tata viszontagságai és birtokosai. 4. Tata mint város s Tóváros. 5. Tata haj­dani kinézése. A mocsárok lecsapolása. 6. Tata fekvése, éghajlata s környéke. 7. Tata lakosai s nevezeteségei. T­a­n­á­r­o­k : De­m­e­t­er Alajos, D­e­z­s­e János, Ha­­nuss János, Konc­z János, Szaiff János, Szalz­­b­a­u­e­r János. A tanulók öszves száma 84. Ezek közöl kimaradt 9. helybeliek 49. vidékiek 17. magyar 53. német 5. izrael. 8. rom. kath. 56. reform. 2. izrael. 8. ösztöndíjas 2. PESTI NAPLÓ. Pest, sept. 19. Míg az „Oest. Ztg.“ (a hitelintézet orgánuma) oly hamis logikával támadja meg a magyar földmivelési hitelegyletet, addig örömmel tapasztalhatjuk, miként a bécsi journalistikában is a birodalom érdekeinek helyes felfogásával, méltányos megemlékezésben részesül a keletkező intézet, hogy nem mind szegődik képviselő­jévé a creditmobilier érdekeinek, s örömmel tapasztaljuk, hogy az „Oest. Ztg.“ megtámadása, gyanúsítása egy kot­­teria féltékenységének kifolyása, s hogy az ép az elha­tározó körökben nem talál viszhangra. A m. kereskedelmi minisztérium közlönye a tartalmas „Ausztria“ ugyanis az alapítók emlékiratát következő figyelemre méltó elmélke­dés kíséretében közli : „Mindenekelőtt meg kell jegyez­nünk, miként a földmivelési hitelintézet egyelőre csak terveztetik; egyébiránt a gazdag birtokos nemesség s több német hitelintézet részvéte igen nagy hasznára lesz. Az üzletkör, mely a vállalat részére kijelöltetett, igen terjedt, s ha a társaság valóban megfelel mindannak, mit programmjában ígér, úgy működése Magyarországra nézve jótékony következésű leend. Bizonyos, miként ez ország termelését főleg a jetszőtt vasúthálózat folytán igen eme­­lendi, de ép oly kétségtelen, miként a kifejlődés is lénye­gesen fog siettetni, ha a földmivelés, bányászat és ősipar­­ágak részére elegendő tőkék ás jó munkaerők szereztet­nek.“ E tárgyról a hivatalos ,,P. O. Z.“ is igen melegen s helyesen nyilatkozott. Ajánljuk illető czikke megolva­­sását az „Oest. Ztg.“-nak. — Pest városi községtanácsának f. hó 15-kén tartott ülésében még a Rókus-kórház helyiségeinek elégtelensége is felemlíttetett és ennek folytán indítványoztatott, miként ez intézet vagy nagyobbittassék, vagy a szegények háza közelében még egy más kórház szereltessék fel. Miután azonban erre nézve az illető alapítványok elégtelenek, e tervek egyikének valósíthatására indítványoztatott, hogy minden gazda minden cselédjétől havonként 6 pert fizes­sen a város pénztárába, ez­által jogot nyervén cselédét a városi kórházban ingyen ápoltatni. Ez indítvány felett végleges határozat még nem keletkezett. Nemsokára visszatérendünk e tárgyra. — A „T. L.“ értesittetnek, miként Bartakovics Béla egri érsek ö­nmaga a c­s­e­r­é­p­­­tanító fizetésének javítására 1000 pártot alapított. Schehovics Ferencz egri kanonok úr a szendrői egyházkerületi tanítók fölse­­géllésére, 500 pfrnyi alapítványt tön; Práf József ke­resztes-püspöki plébános pedig a G­e­­­e­j­e­n felállított tanoda javára 200 pfrt alapított. — Az „Oest. Schulbote“ hosszú sorát közli a jótevők­nek, kik közelebb az iskolákat megadományozták. Nm.­s főt. Haj­na­ld Lajos erdélyi püspök­­ excellentiája az Orsolya-szüzek gondviselése alatt álló leánytanodának újabban 2000. m. s­zt. Girk György pécsi püspök a helybeli elemi főiskolának 8000; gr. Eszterházy a csákvári iskola fölépítésére épületszerekben 1530 pártot adományoztak; a simontornyai községtanács az elemi ta­nítónak fizetését 300 pfrttal javította ; báró S­­­n­a mint volt simontornyai földesur az iskolaház tágasbitására szükséges épületszereket s azonfelül 200 pfrtot ajándé­kozott ;gr. Széchenyi a doroghi falusi iskolát megláto­gatván 50 pftot osztott szét; gr. Károlyi György a kő­bányai pusztán általa állított iskola tanítójának évi fizetését 60 frtról 100 frtra fölemelte ; Szabadka községtanácsa 8000 pártot szavazott mag ús iskola fölállítására; Jászbe­rényben az elemi tanítóknak évi fizetése 300 frtról 500 frtra, Egerben pedig 160-ról 350 frtra emeltetett, ez utóbbi helyen a beirási dij is a tanítóké maradván. (Rel.) — A közönség, mely Hollósy L.-né­l, énekében an­nyiszor gyönyörködött, figyelmeztetésünk nélkül sietni fog holnap a nemzeti színházba, hol kedves művésznőnk jutal­mad az „É­­­s­z­a­k csillaga“ fog adatni. — A kecskeméti reform, egyház elöljáróinak a kecs­keméti reform, egyházban levő iskolákról kiadott tudósít­­ványa szétküldetett. E tudósítvány kiadása által elévetni szándékolt czél érdekében közöljük annak az iskolák jelen állására vonatkozó részét : „Sietünk beváltani adott szavunkat az ígért tanszékek felállítása által, melyekre sikerült rendes tanárokat megnyernünk Dr. H­e­i­s­z­­­e­r József előbb pápai theologiai tanár, jelenleg gyönki lelkész, — Tóth József gyönki tanár, — ,s Pap Gábor balatonudvari lelkész urakat, se­gédtanárul (egyszersmind seniorúl) H­o­ff­e­r Endre urat, kiket helybehagyás s megerősítés végett f. t. superinten­­dent úrhoz már felterjeszténk, megerősittetésök minden­nap váratván, kik a kecskeméti reform, egyház pénztárá­ból és a Szánthóféle alapítványból fognak dijaztatni, n. t. Fi­ló Lajos és Fi­ló János urak pedig a superintenden­­tiáéból. Mi tanterv szerint fog e hat tanár működni, mi­csoda tanfelosztás és leczkerend fog általok követtetni, ez iránt az illető egyházkerületi felügyelő bizottmány fog egyetértőleg­y tanári testülettel annak idejében intézkedni. Azon jótétemények, melyekre theologus ifjaink számíthat­nak (a legatiókon kívül) e következők: 1) Ingyen társas la­kás a régi iskolaépületben. 2) Nyolcz ifjú számára egyenkint 29 fr. 15 kr. pp„ kik temetésre tartoznak járni, ezen fárad­ságukért külön minden alkalommal tóga nélkül 6 pkr., tógá­ban 12 pkr. fizettetik nekik fejenkint 3) 161 pfr. 24 krra menő ösztöndíj, melyből a gymnasialisták is részesülnek. 4) Huszonöt ifjú számára tiszteséges jó házaknál ebéd, vagy ebéd és vacsora, vagy szállás is, részint tanítási kö­telezettség mellett, részint a nélkül. A­mi illeti továbbá a félgymnasium­ot, hálás örömmel tudathatjuk,hogy ennek megnyithatására a cs. k. Helytartósági engedély I. évi július 18-kán már megérkezett. Megnyittatik tehát, mind a nyolcz osztály, October elején, a megnyitási napot az igazgató fogja hirlapilag közzé tenni. Igazgatóul J, S­o­ó­s Gábor úr van megválasztva, ki Bánffy Miklós gróf ur ő nagyméltóságú házánál tizenegy évig volt nevelő, későb­ben pedig losonczi félgymnasiumi igazgató. Tanártársai lesznek : Bulcsu, Csabai, Hollósi, Homokai, Ujszászi, Jancsó urak, és ezeken kívül felterjeszt­­vék immár D­e­m­e­t­e­r Károly a kecskeméti iskola jeles növendéke. — Nagy Samu halasi tanár, — Pólya Jó­zsef pápai tanár, — német nyelv tanárul pedig Bir­­m­­ann ur választatott Bécsből. Vallástanitásról s lelkész­ hivatal fog gondoskodni. — Tandíj az egész évben egy pengő forint fizettetik. — Mihelyt az intézet megnyitta­tik, folyamodni fogunk a nyilvánosságért. A mi illeti végre népiskoláinkat, ezek már a nemes város által aján­lott s folyamatba tett évenkénti 6000 pft. alapján, i 1 ta­nítóval szervezve vannak s meg is nyittattak.“ — Bate úr a Kolozsvár és Torda közötti vidéket meg­utazván, azon meggyőződést hozta vissza, hogy a vasutat minden nagy nehézség nélkül Tordára lehet bevinni. En­nélfogva Nagy-Váradtól M.-Vásárhelyig vagy inkább Nyá­­rádtőig nem lehet a vasút lehetségét elvitatni. P­i­c­ke­ri­n­g ar M. Vásárhelyre rándult gr. T­o­l­d­a­l­a­g­i Viktor­hoz egy angol-magyar élvezetben a vadászatban része­sülni. (M. F.) — A „T. Lapok“ szerkesztője, mint látjuk, nagyon szi­vére vette az „Olvasókönyv“ felöl első ízben a munka megnevezése nélkül, később otromba provocatio folytában közlött nem érdemleges nézetünket. Keresztények va­gyunk s nem fogjuk többé gyötörni a koszoruzott fordító álmait. Ad vocem „Koszoruzott fordítás!“ L. ur a „Tano­dai lapok“ban emlékezik még azon ártatlan és bizony haragra nem érdemes észrevételünkről, melylyel Lonkay urnak a „Hölgyfutárban közlött koszoruzo­tt műfor­dítását megemlitök. Halljuk miként védi L.ur a tanárok és nevelők részére szerkesztett laphoz nem illő hangon irt soraiban koszoruzott műfordításának hiányait. „El nem mulaszthatjuk megjegyezni, mond­j. az, hogy a pá­lyázati idő végnapjaiban sebten készült műfordítást (pályázatra sebten készült műfordítást) a pályázat eldöntése után néhány jobb kifejezés beillesztése s az egyik több tekintetből logilleté­­kest bíráló becses észrevételeinek illő tekintetbevétele végett a ,H.B­t. szerkesztőjétől visszakívántuk néhány napra a kéziratot, de azt a választ kaptuk, hogy már szeretik. Meg kell jegyeznünk azt is, hogy miután már eddig is több mű­fordítás elleni sajtóhibát láttunk, a megrovások ille­tékességét részemről csak akkor fogadandom el, ha majd Attilius Regulusz egyébb dolgozataimmal, saját gondom alatt önállóan fog kiadatni.“ Miután L. úr a koszorúzott műfordítást sebten készítő, valamint az ek­ként készült fordítás hiányait az ily művekkel együtt­­járók­nak kell elismernie, úgy meg kell engednie azt is , hogy az ekként készült mű hiányaira reflectál­­hassunk. De mi nem is ezt a bűnt követtük el, ha­nem csak egyetlen egy curiosumot emeltünk ki a koszo­rú­z­o 11 műfordításból. Megjegyzésünket el kellett volna tűrni L. urnak, főleg miután annak helyességét elismeri és nem tüstént harczra kelni ujonczhévvel s oly hangon szólni, mely hang a tanárok és nevelők részére szerkesztett lapot meg nem illeti. — A „Tan. lapok­“ban L. az „orientalista“ szót, „ke­­letész-“re forditá. E szó ugyan sem nem szép sem nem jó, de azért alatta még azt sem érthetjük, mit az „orien­talista“ szó alatt kell értenünk, t. i. a keleti nyelvek mi­­velőjét. — Az „Erdélyi Muzeum“ almanach szerkesztői ígére­tükhez képest kedves kötelességeknek ismerik a t. közön­ségnek bemutatni azon becses írók névkoszorúját, kik a vállalat érdekében közreműködésüket ígérni szíveskedtek. E tisztelt írók a következők : Arany, Abonyi, Császár F., Dózsa, Halmágyi L., b. Huszár J., Gyulai P. b. Józsika Géza, b. Józsika Kálmán, Kriza János, Kővári László, Lauka , Lisznyai, gr. Lázár K. Medgyes, Mentovich, Re­­mellay , Szász Károly , Szabó Károly , Szilágyi S., Száva Farkas , Székely, Tóth Endre, Tóth Kálmán , Thali, Vida Károly. E becses névsor kezeskedik a vállalat belbecséről. A pest kegyes tanitórendi nagy gymnáz­­sium részéről az illetők tájékoztatása végett nyilvánítht­tatik , miszerint az 1856­7-diki tanév october első napján reendi kezdetét, sept. 28, 29 és 30-dika a beírásra, oct. 12, 3 és 4-dike pedig az ismétlési és fölvéti vizsgálatokra fog fordittatni. Kelt Pesten, sept. 17-dikén 1856. az igazgatóság. — Nemzeti színház, (ss.) Sept. 17-kén Fáncsy Ilka felléptéül, másodszor: Becsületszó. A kitűzött negyven arany pályadijjal jutalmazott eredeti vígjáték egy felvonásban. Irta Szigeti József. — Harmadszor hir­dették másodszorra e nyertes vígjátékot, s ez este végre elő is adták szépszámú közönség előtt. Szerepváltozások fordultak elő, melyek közöl kétségtelenül előnyére vált az előadásnak, hogy a nagybácsit a szerző maga játszotta. Lucretiát Tóthné helyett Hubenainé személyesíté. Jobb volt ma Lendvai játéka Gyula szerepében, mint minap, mert legalább komoly szerelmet tüntetett ki hugocskája Róza iránt. Szerdahelyi és Fáncsy Ilka játékáról múlt al­kalommal már szólottunk. — Ki kell emelnünk, hogy a szerző czélszerű javításokat tett magán a vígjátékon is. Nevezetesen megváltoztatá a Lucretiaféle szerelemhistó­­riát a kertészfiúval. A bácsi nem éjjel, de nappal lesi meg a szerelmes párt, s e szerelmes pár házasságról gondol­kozik. A viszony igy sokkal ártatlanabb és vígjátékba illőbb; a nagybácsi viseletét is, hogy t. i. a társal­­kodónét e viszony daczára is meghagyja házában, ter­mészetesen magyarázza azon szándéka , hogy Lucren­tiát pénzzel akarja segíteni, lehetővé teendő így a kertészszeli egybekelését. Ezen változtatással a kis víg­játék sokat nyert. A „sovány“ áldás is kihúzatott, s helyébe a helyes „atyai“ áldás létetett. Óhajtanak, bár íróink közöl minél többen követnék Szigeti pél­dáját, ki nem abban keresi a következetességet, hogy a belátott hiányt, mert már megvan, meg is hagyja vagy épen szépségnek bizonygassa, de hiúság nélkül javítni kész a javítni valót. A vígjátékot, mely ma is osztatlan tetszésben része­sült , melynek előadása közben a közönség élénk tapsok­kal tüntette ki a szerzőt, követő : Gizella, ballet két szakaszban. Saint-Georges Gautier és Corally után színre alkalmazta Campilli. — Aranyvári Emilia folytonos hala­dást tanúsít, s gyönyörű tánczával ma is elragadta a kö­zönséget, mely nem győzött eleget tapsolni. Hivatalos: Főherczeg Főkormányzó ur­a császári Felsége teg­nap délután 1 órakor Bábolnán át a soproni közigazga­tási területre elutazott, hogy Ö cs. kir. Apostoli Felségét, legközelebbi legmagasb megérkezésekor az ország határán fogadja, előbb azonban még némely csapatszemléket lévén tartandó. Ö cs. k. Apostoli Felsége sajátkezűleg aláirt oklevél által pallini I­n­k­e­y Eduard cs. k. kamarást és nyug. ezredest, az ausztriai birodalom bárói méltósá­gába fölemelni méltóztatott. Ö cs. k. A­p­o­s­t. F­e­l­s­é­g­e f. é. sept. 9-én Klagen­furtban kelt legf. kézirata által a zágrábi bánitáblánál megürült tanácsosi állásra.” Mák Vilmos zágrábi orsz. törvényszéki tanácsost legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott. A cultus- és oktatásügyi minisztérium M­i­k­o­­­e­­­z­k­y Ferenczet, az elbogni községi főreáltanoda helyettes ta­nárát, valóságos tanárrá a budai cs. k. főreáltanodához kinevezte. A belügyminiszter dr. Ned­o­m­a­n­s­z­k­y Ferencz szolgabiró hivatali tollnokot, segéddé valamely politikai szolgabirói hivatalnál Magyarországban kinevezte. F. hó 7-ki 18,967. és 17,925. sz. igazságügym­inisz­­teri kibocsátvány által az ügyvédség ideiglenes gyakor­lására a nagyváradi orsz. főtörvényszék területén Po­­rubszky István, a sopronyi orsz. főtörvényszék te­rületén Bánffay Simon kineveztetett. Börzetudósítások. Bécs, sept. 17. 5°10 met. 83— V16. 4% % 72%—%. Nemz. köles. 84%—85. Urbér­gyök az; én saját lábam csontját kétszer törtem el ön­kényt, mert rosszul forrt egybe, s kész vagyok még a nyakamat is kitörni, hogy az igazságot bebizonyítsam. Ez az én mondásom. Ki van hát itt, a­kivel beszélni lehet. Az orvos, még megkötözve is, hatni látszott a tö­megre. Bodza Tamás sietett szavába vágni. — Azt állítja ön, hogy a nemesek nem mérgezik meg a parasztokat. — Az is bolond, a­ki ilyent kérdezni tud. — Tehát mi az, a­mitől az emberek országszerte halnak ? — Halnak az ő bűneik miatt. Halnak­ egy rettenetes ragálytól, mely benne van a levegőben, a térdben , az ételben italban, a­mit Isten adott, a nappali forróságban, az éjszakai hidegben, és megöli az urat, úgy, mint a szegényt személy­válogatás nélkül, mely meg fog ben­neteket is látogatni, ha ma nem, holnap, és kiveszi a dézmát házaitokból, és megtalál benneteket az erdőn, a mezőn, a lakadalmas házban, ha mindjárt minden nemes embert megöltök is e helységben, azért okosabban cse­­lekesztek, ha eloldjátok a kezeimet és kihagyjátok osz­tani magatok között ezt az áldott ellenszert, a­mivel Is­ten segítsége mellett kikerülhetitek a bajt. Bodza Tamás megütközve tapasztala, hogy a lázadók egy része hajlani kezd a szóra ; hirtelen római szobor állásba helyezé magát, s erős hangon kiálta : — Doktor! Én azt mondom, hogy ön hazudik. Senki ne nyúljon­­e fehér porokhoz, mert ezekben a halál la­kik ! Ha azt állítja ön, hogy ez a por nem méreg, — vegye be ... . Ez ötlet viszhangra talált. — úgy van, úgy van , nyelje le, a­mit hozott, ha nem méreg. Az orvos nem szerette ezt a gonosz ajánlatot, de ezt nem volt szabad észrevétetnie. — A halál onnan felülről jő , szólt a mesterhez nyugodtan. Az orvosság nem enni való dolog, hogy azt egészséges ember felkanalazza. Egyébiránt, hogy meg­győzzelek benneteket állításom igazsága felől, szívesen beveszek a vismuth porokból. Bodza Tamás maga ment oda hozzá, egy papírral be­­letöltött a megkötözött férfi szájába. A körülállók oda tolongtak körülé és kíváncsian les­ték, hogyan fog meghalni tőle ? — Nézzétek, hogy zöldül az arcza , szólt a mester gonosz phantasiával ingerelve a nép képzelődését. Mint merednek ki szemei! hogyan sápad. — Az én szemeim nem merednek mester, hanem a tieid, szólt nyugodtan az orvos.A te arczod sápad, resz­ket. Mondom, hogy a halál onnan felülről jő és nem az én poraimból. Bodza Tamás tántorogva kapaszkodik a mellette álló Hanák karjába. Már korán reggel óta érzett valami ká­bító zsibbadást tagjaiban, néha facsaró görcs ragadta meg belső részeit, s olyankor mindig valami mondhatlan rémület támadt lelkében , de az még­is elmúlt mindig s nem akart panaszkodni róla. Most Újra meglepte az a névvel nem nevezhető ijed­ség, melynek hatása alatt a legbátrabb férfi halálsápadt alakká lesz, mint a­ki azon ellenségét érzi közel, a­ki ellen nincs védelem. Az orvos leghamarább észrevette kínzóján a fades Hyppocratica borzasztó tüneményét s midőn azt mondá neki : „Íme a te arczod halálszinti,“ akkor beletaszitá­lt a megásott sirba, oly menthetlenül , mintha késsel szúrt volna szivébe. A lázadók borzadva tekintenek a mesterre, ki néhány perczig ámolyogva állt előttük szörnyen elváltozott arcz­­czal, merev szemei körül ónszinü karikák, arczai beesve, ajkai elsárgulva, egész tekintetében a hült rémület torz­képe; azután egyszerre felorditva bukott le a lépcsőről, s azon perezben tagjai összezsugorodtak, úgy henge­redett az orvos lábaihoz, kíntól iszonyúan ordítva. — Irgalom Istene irgalmazz! . . . Doktor, segíts raj­tam, mert meghalok ! (Folytatjuk.) ! ^‘SSNSK'S !­­.. A DANDERYDI KÁNTOR ÉLMÉNYEI.*) SVÉD BESZÉLYEK. Irta tv Magyarul közli Blanche Ágoston német forditmánya után Szenvey József. BEVEZETÉS. Mintegy huszonnyolcz év folyhatott le azóta, hogy én a Nora-i majorban, a Danderyd községben egész nyarat *) Midőn a jelen Beszélyfüzért e lapok tárcza-hasábjain közöljük, kettős czélból teszszük azt; először, mert tölték; e major öt negyedmérföldnyi távolságban feküdt éjszaki irányban Stockholmtól s akkor még Djursholmhoz tartozott. Nora mellett jelentékeny fejete volt, melyet akkor egy szokatlan fürgeségü igen szorgalmas nő tartott haszon­bérbe. A haszonbérlő asszonynak férje volt, kit Grönlundnak neveztek, s ennek egyetlen kötelessége : minden reggel a nagy tejszállító targonczán Stockholmba menni s min­den estre az üres edényekkel onnét ismét hazatérni. E foglalkozás korán sem volt a legkényelmesebbnek mond­ható, mert a targoncza nem bírt semmi ruganyos ülés­sel, ezenkívül pedig annyira zsúfolva volt tejes edény­nyel, hogy majd semmi hely sem maradt a szegény férfi számára, ámbár bizony lábszárai a lehető legvéznábbak­hoz tartoztak. „De az Istenért, hova tegyem már csontjaimat?“ szó­lalt fel nem egyszer, midőn azon egyetlen magas ülésre, mely neki ez életben rendeltetéséül juta, telepednie kellett. „Ülj csak föl, nincs szükséged sem ruganyos ülésre, sem vánkosra!“ ez volt mindig a nő válasza. Egyébiránt elismerte, hogy egy fekete-bérlőnőnek alig akadhat jobb tejszállítója, mint ez az ő férje volt, mert bármi nagy rokonszenvvel viseltetett is ez a sze­szes italokhoz, azon egyben a nő bizonyos lehetett, hogy tejét érintetlen hagyja. „Ki rumot iszik, annak nem kell a tej“, imezt szokta mondani. Annak egyszerű oka pedig, miért nem volt szabad a férjnek ruganyos ülésre telepednie, az volt, mivel, ha a legcsekélyebb kényelmet élvezte is, azonnal elaludt. Csak a rázás s a lábszárai miatti folytonos aggo­dalom tarthatók­tt a tejes targonczán ébren. Volt továbbá Grönlund asszonynak egy Reinhold nevű nyolcz esztendős fia, ki mellett én akkor informá­lod szerepet viseltem, anélkül hogy egyéb beneficiumom lett volna, mint azon kényelem : a szép évszakot a falun tölthetni s annyi jó tejet ihatnom, a mennyi csak belém fért. Végre egy Lotta nevű szép sötétszürke kancza is állt rendelkezésemre , mely, mint én hiszem , magá­tól a fejét ebérlő asszonytól nyerte nevét. Lottát meg vagyunk győződve, hogy az már magában is a kö­zönséget érdekelhető kedves olvasmányul fog szolgálni; másodszor pedig, hogy egyúttal egy idegen nemzetnek egyik szellemi műkincsét, t. i. a svéd szépirodalom egyik újabb termékét hazai nyelvünkre átültetve megis­mertessük. Szerk. soha sem fogták a tejes targoncza elé s csupán akkor használták , midőn a nő az­­ uj tandem­jé­­ben, melyen a ruganyos ülés sem hiányzott, Stock­holmba szándékozott m­enni, követeléseit ott behaj­tandó;— oly feladat, melylyel férjét soha sem ter­helte, — vagy ha Djursholmot s ott lakó pártfogóját lá­togatta meg, ki nem volt csekélyebb személyiség, mint Wirsén gróf, a most már Istenben boldogult államta­nácsos úr, Grönlund asszony Wirsén grófnál legalább oly magas kegyben állt, mint a gróf állott XIV. Károly János ki­rálynál, valószínűleg mégis azon különbséggel, hogy a király nem hallgatott mindig oly nyájas arezczai minisz­terének javaslataira, mint a gróf az ő bérlő asszonyáéira. Wilsén, ki szintoly jeles mezei gazda, mint államférfi volt, órákig elcsevegett Grönlund asszonynyal minden­ről, mi egy jól rendezett mezőgazdászaihoz tartozik s rendszerint a nő tanácsát követte. Egyszer a gróf, mondják, ekép is nyilatkozott volna : „Ha az én jó Grönlund asszonyom alsószoknya he­lyett nadrágot viselne, bizonyosan őt tenném minden jószágom felügyelőjévé.“ „Méltóságos gróf!* M­inttigy válaszolt volna a nő — ugyan mit kezdhetnek ily egyszerű és tekintélytelen posztódarabbal? Egyébiránt olvastam valahol egy ki­rálynéról, ki, ámbár csak alsószoknyában járt, grófjait és báróit ugyan csak meg tudta lec­kéztetni.“ Mindazáltal korán sem mondhatjuk, hogy e nő férjé­vel is keményen bánt volna, ha mindjárt sokszor tréfát űzött is vele s mindig a kényelmetlen teljes targonczán járatta, mire nézve, mint fentebb már előadtam, érvé­nyes okai voltak, így P- °­ nem épen ritkán történt meg, hogy Grön­land a városból estve későn visszatértekor kissé elázott­­nak tapasztaltatok, úgy hogy neki, valamint a tejes edé­nyeknek, nehéz volt saját erejükkel a targonczáról a földre szállani. Ilyenkor a nő soha sem czivakodott, sőt inkább a lehető legjobb arezczai imigy szólt a leánycse­lédekhez : „Egy leányok, csak menjetek szaporán, és hozzátok be férjemet a tejes edényekkel együtt!“ Ezen és több más házasságra gondolva, melyeknél majd a férj, majd a nő gyakorlá az egyeduralkodást, né­melykor úgy rémlett előttem, mint ha a házasság egy élet-halál harcz volna, mely előtt a fiatal pár az ég áldását kéri le. A harcz kezdődik, s a győzelem, vagy­is a szabadság az ügyesebb részt illeti. Egyszer Grönlund asszony igényeit akarám kinyo-

Next