Pesti Napló, 1856. október (7. évfolyam, 2001-2031. szám)
1856-10-18 / 2018. szám
melynek cime : „Magyar varctan s a felolvasás és szavalattan alapszabályai hazánk mind két nemű ifjú nemzedékének használatára.“ E munka kikerült sajtó alól. Alkalmas segédkönyv az a felolvasás és szavalattan tanulmányozásánál. Megrendelés utján e munkácska, mely mintegy 96 lapra terjed s finom velinen nyomatott, 30 pkrért megszerezhető. A megrendelés bérmentesen N.Károlyba intézendő Könnye Alajos kegyesrendi tanárhoz. — Dr. Glatter orvos biostatikai tanulmányai a zsidók életviszonyairól, melyek a m. t. társ. természettudományi ülésében f. évi máj. 5-kén olvastattattak fel, valamint az akadém. értesítőjéből külön lenyomatként magyarul, úgy önállólag német nyelven is megjelentek. A német munkácska Wetzlarban nyomatott. Prágában Spurnynál a magyar nyelvészeket igen érdeklő derék kis német munka jelent meg Zahourektől. Czime : „Ueber die Fremdwörter im Magyarischen. Eine sprachwissenschaftliche Studie.“ A munka sok nyelvismerettel íratott. — A pesti czukorgyár nov. 13-kán közgyűlést tartana. — Reuter cs. tanácsos úr igen érdekes közleményeit a magyarországi kendertermesztés érdekében Bácskában tett útjáról a budapesti kereskedelmi kamara ülésében felolvasó. E fontos közlemény, főleg az áztatás hiányait emeli ki. Értekezéséből terjedt kivonatot ad a P. Lloyd. — A bécsi cs. kir. meteorologiai intézetben f. hó 13-n 6 óra 9 perczkor reggel egy tűzgolyó észleltetett. Ez a „nagy medve“ csillagzat alatt vonult Nyugatról Keletnek. A Folyó hó 12-kén reggeli 2 órakor a helejtük hirtelen erős, függőleges ingadozásokba jöttek ; reggeli 4 órától 7-ig a nyugati égen hallható menydörgéssel párosult égi háború terjedt el. Kelet ege tiszta holdfényben ragyogott. — A herczeg Salm-Reifferscheidféle sorsjegyek kisorsolásán következő fényerök huzattak : 46,915 sz. nyer 30,000 frt. 30,054 sz. 4000 ft 16,141 sz. 2000 frt. 96,794 sz. 400 ft 40,181 sz. 400 frt. — A gróf Waldstein kölcsön tegnap történt kisorsolásánál következő fényerők huzattak : 2478 sz. nyert 15,000 ft. 71,797 sz. 1500 ft 84,650 sz. 1000 ft. 11,375 sz. 500 ft. 66,282 sz. 500 ft. — A „Journal de la Meurthe“ írja, miként Francziaország egyik híresebb statistikusa a múlt nyáron fürdőre ment, hogy elszóródást és nyugalmat, szerezzen fárasztó munkái után. De a statistikus még ily szándék mellett sem nyugodhatik egészen, így ez idő alatt is azon probléma megfejtésén törte fejét, hogy a legyek, e nyalakodó, alkalmatlan állatkák Francziaország bel- és külföldi czukrából évenkint mennyit fogyasztanak el. Számításainak eredménye, miként nem kevesebb mint 52,347 kilogramm és kilogr.(2 font), 2 decagramm és 8 gramm czukor fogyasztatik el Francziaország legyei által. Nem tudjuk ugyan, miként sikerülhetett a derék statistikusnak a francziaországi legyek összes számát s a légy czukorszükségletét kipuhatolni, azonban állitásitását kétség nélkül elfogadván, miután azon óhajtását fejezé ki, hogy az állam necsak a veréb-, vipera-, egér- és vakondok fejekre, hanem a légyfejekre is dijakat tűzzön ki, erősen hisszük, miként nemsokára Francziaországban a fegyverek államgazdászati tekintetekből is nagy divatba fognak jönni. Ajánljuk a híres statistikus figyelmébe a darázsokat is. — A híres tengeri kígyónak nemcsak leírását, hanem már rajzát is leírjuk. A lipcsei „Illustr. Ztg“ adja e rajzot. Kedélyes képe van; a szájszögletekben jó indulatú mosolyra találunk. Kerekarcza nem tudjuk a lélekzetvételtől vagy a bagózástól domborul e ki; sem házi sipkát, sem parókát nem visel; koponyája kopasz; orra felett kanyarodik felfelé egy kis bajusz vagy vízsugár. E kígyóra, mely mindeddig csak a lapokban merült fel, nagy apályok alkalmával a „Princess“ nevű angol hajó kapitánya Mr. Tremerre találkozott a jó reménység foka közelében Chinábeli visszatértekor- Az „III. Ztg.“ czikke szerint rá lőtt a megsebesítő. Egy német lap a kapitány által közlött rajzra nézve megjegyzi, miként e kígyónak teljes igazsága van, hogy a tudomány szemei elöl elvonul, mert testének alkata a csontrendszer ismert törvényeitől egészen eltér. — Lyonban tartózkodik jelenleg egy meximieuxi származású s Raffin nevű földméreg, ki azon különös tulajdonsággal bir, hogy a mint oly helyre lép, hol földalatti vizforrás rejlik, vilázas reszketés fogja el. A kutak ásásánál igénybe veszik a lyoniak ez érzékenységet. — A ma délelőtt végbenendó fóthi lóverseny V . Gií r ‘'0 íl •' ' ' ' t I programmja : I. Fóthi kancza — dij 2000 ft. Minden bels külföldi kancza számára. Távolság 2% mért. — Tét 200 pft, fele bánat. — A 2-ik ló visszakapja tételét. 3 eszt. 90 font; 4 észt. 105 font; 5 észt. 110 font; 6 észt. s ennél idősb 112 font. Aláírni s nevezni lehet folyó 1856. évi sept. 1-je napjáig. — II. Több asszonyság által alapított vadászdij. Minden ló számára, mely bona fide kopók után vadászott. Kétes esetekben a választmány határozand. — Tét 50 pft. „Fuss vagy fizess.“ Távolság 3 mföld. — Teher 5 észt. 430 font; idősb 135 font; mén 3 fonttal többet; telivér ezenkivül 5 fonttal többet. Ur-rovarok a szokott színekben. — Nevezhetni a verseny előtti napon. III. Elegy-verseny (Sweeptakes). Minden ló számára korkülönbség nélkül. Távolság f mt. — Nyolcz aláírás kell, hogy e verseny létesüljön. Tét 100 psrt. — Fuss vagy fizess.— A 2-ik ló visszakapja tételét. — Teher 3 észt. 90 font; 4 észt. 105 font; 5 észt. 110 font; ennél idősb 112 font; még 3 fonttal többet. — Nevezés 2 nappal a verseny előtt. IV. Mezei gazdák dija. Ajánlva gróf Károlyi István által, magyarhoni mezőgazdák által nevelt minden ló számára. — Távolság egyszer körül. — Teher legkevesebb 100 font Az első ló nyer 200 ftot, a 2-ik 60 ftot, a 3-ik 40 ftot. — Lovarok bona fide mezei gazdák. Nevezés 2 nappal a verseny előtt. Nemzeti színház, (ss.) Oct. 16., Fános y Ilka k. a. föllépteül : A párisi nap lopó. Vígjáték két felvonásban. Bayard és Vanderburch után Dunkel szerint fordította Nagy Ignácz. — Ezen vígjáték az el nem évülő játékrendi darabok egyike, hogy vonzerejét még nem veszte el, a szép számmal egybegyűlt közönség bizonyította. Hanem egyszersmind oly darab az, mely csak jól előadva bir érdeket gerjeszteni; a mai előadás pedig a roszak közé tartozik. Nem sikerült az előadás főképen azért, mivel azon két személy, melyek közül az egésznek érdeke pontosul, Józsi és Liza, nem jól valának képviselve. Fáncsy Ilka k. a. játszotta Józsi szerepét, mely szerep sokkal több erőt kíván, mint mennyivel a szépreményü k. a. jelenleg rendelkezhetik. Fáncsy Ilka kisasszony gyönge még e szerepre, se hangereje, mozdulatainak elevensége se pedig általában eddigi gyakorlottsága nem voltak elegendők, hogy azt érvényesítse. Megerőltette magát eredmény nélkül. Pajkossága oly csinált volt, hogy minden csalódást lehetlenné tett. Legkevésbbé sem tudta magát fiúsan viselni, amit, közben legyen mondva, most még nem is kívánhatunk tőle, s megrovásunk nem őt illeti, de azokat, kik őt ily szerep betanulására indították. Szelídebb érzelmek tolmácsolása egyébiránt jól sikerült neki, de mindezeken keresztül mégis a fiúi dacznak kellett volna átcsillamlani. Zavarodva is lehetett, mert Lizát majd húgának, majd nénjének nevezte. A hangsúlyra sem vigyázott. — Lizát Hajnar Amália játszotta. Távol legyen tőlünk rászólólag nyilatkozni felőle. A szerepet neki osztották ki, ő eljátszotta szép igyekezettel és tehetségéhez képest. Rászaljuk azt, hogy e szerep Hamal Amáliának osztatott ki. Oly szegény a drámai személyzet, hogy ily másodrendű szerepre Hamal Amáliát kell alkalmazni ? Ha elsőrendű színésznőnek nem adták e szerepet, harmad- vagy negyedrendűnek kellett adni? Vagy azt tegyük föl, hogy a személyzetben nincsenek is egyebek, mint vagy csupa első- vagy csupa utolsórendűek ? Nem hiszszük, hogy Munkácsy Flóra magát elsőrendű szülésznőnek tartja, s ezért hiszszük, hogy ő szívesen el is vállalta volna Liza szerepe eljátszását, mely ez esetben sikerülendő, legalább jobban, mint sikerült Hajnar Amáliával. Kétségtelen, hogy Eötvös Borcsa is sokkal sikerültebben játszotta volna e szerepet, de Eötvös Borcsa , kit méltán tekinthetünk a népszínmű primadonnájának, mind a népszínművekben mind egyéb darabokban is eléggé igénybe van véve; s épen Munkácsy Flórának jelöli ki képessége azon hivatást, hogy színházunknál a Liza féle másodrendű szerepeket vigye. — Legnagyobb tetszésben részesült a mai előadásban Tóth Soma játéka (Bizot), ki e tetszést mozdulatainak ügyes komikumával meg is érdemli. Jelmeze egyébiránt lehetett volna kevésbbé ószerü, a kor divatával egybehangzóbb, így nagyon kirítt, és pedig feleslegesen, mert az ószerü ruházat oly csekély adalék ex alak komikumához, hogy bátran el is maradhat. —Szilágyi (Morin tábornok) és Lendvai (Emil) jól játszottak. —Az előadás egyébiránt, egészben véve, nem volt összevágó. Két helyen, a szólásban következőnek elkésése miatt, szembetűnő fölakadás is történt. Hivatalon. öcs. k. Apóst. Felsége f. hó 8-iki legmagasb kabineti iratával özvegy gr. Goe sz született Weisersheimb Mária grófnőt, Föherczeg Károly Lajos ő cs. k. Fensége jövendő hitvesénél Margaretha föherczegnő ö királyi fenségénél föudvarmesternévé legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott. Ö cs. k. Apóst. Felsége sajátkezűiig aláirt oklevéllel dr. Güntner Ferencz nyugalomba helyzett cs. k. miniszteri tanácsost, mint a cs. ausztriai Leopoldrend lovagját, az ausztriai császári birodalom lovagrendébe legkegyelmesebben fölemelni méltóztatott. Ö cs. k. Apost. Felsége Ischlben kelt f. hó 8 ki legmagasb határozatával Gasser Vincze brixeni székeskáptalani kanonokot és a dogmatika tanárát brixeni herczeg-püspökké legkegyelmesebben kinevezni méltóztatott. _______. Öcs. k. Apost. Felsége 1856. sept. 21-ki legmagasb határozatával Guzzoni Fidentius lelkészt és gymnasiumi tanárt a páduai államegyetemnél, nyugalmaztatása alkalmából, hű és eredménydús működésének elismeréséül a koronás arany érdemkereszttel legkegyelmesebben feldíszíteni méltóztatott. Az igazságügyminiszter Oswald Sándor eperjesi megye törvényszéki segédet, ugyanazon törvényszékhez tanácsi titkárul s egyszersmind államügyészi helyettesül kinevezte. H i r d c t ni é n y. A budai cs. kir. országos pénzügyigazgatósági osztálytól 1856-ki oct. 5-kéről 2422 elnöki szám alatt, melynél fogva a közvetlenül fizetendő illeték kiszabása végett Pest, Buda és Ó-Buda városok számára egy külön hivatal állíttatik fel. A magas cs. k. pénzügyminisztérium 1856-ki április 30-án 6453/46. szám alatt kelt bocsátmányával megengedte, hogy az 1850-ki augustus 2-án kelt törvény értelmében fizetendő közvetlen illeték kiszabása végett Pest, Buda és Ó-Buda városok számára egy külön hivatal ideiglenesen felállittassék, mely a pesti kerületi cs. k. pénzügyigazgatóság hivatali épületében 1856-ki november 1-jén foganatba lépend. Ez azon hozzáadással juttatik köztudomásra , hogy a megjegyzett időponttól kezdve a hatóságok és felek részéről minden közlések és jelentések az illeték kötelezett jogügyletek és hivatalos cselekmények tárgyában a magas pénzügyminisztériumnak 1854—ki januárius 26-án kelt rendelete szerint (lásd az 1854-ki országos törvény- és kormánylapnak III-dik darabját 30-dik számát) a törvényes határidő lefolyta előtt az újonnan felállított illetékkiszabási hivatalnál lesznek behozandók. 1856. oct. hó 9-dikén a cs. k. udvari s államnyomdában Bécsben, a birodalmi törvénylapnak XLIV-dik darabja kiadott s szétküldetett. Ugyanaz magában foglalja: 179- dik sz. a. A legfőbb rendőri hatóságnak 1856. oct. 3-dikáról kelt rendeletét, mely a következő czimű „The Anatran Dungeons in Italy, by F. O r s i ni“ nyomatott munkát az egész birodalom területén betiltja. 180- dik sz. a. A pénzügyi minisztériumnak 1856. oct. 4-dikéről kelt s a fogyasztási adó-aequivalens tárgyában a szeszes folyadékoknak a velenczei szabad kikötőterületbei behozatalára vonatkozó hirdetményét. Kiható a velenczei szabad kikötő területre. 181. sz. a. A pénzügyi s kereskedelmi minisztériumnak 1856. oct. 5-kéröl kelt rendeletét, mely a Lorzanaska közti egyesitett vám- és egésségi hivatal rendezését s Draga Moschicnizzán egy ideiglenes vám- és egésségi hivatal fölállítását tárgyazza. 182. sz. a. A hadi főparancsnokság, a belügyi és pénzügyi minisztériumnak 1856. oct. 7-kéről kelt rendeletét, kihatólag minden koronaországra a katonai határvidék kivételével, mely az 1857-dik évre járuló hadiszolgálat váltságdíjának megállapítását tárgyazza. 1856. oct. 11-kén a bécsi cs. k. udvari és államnyomdában a birodalmi törvénylap XI. darabja kiadatott és szétküldetett. Tartalma: 183. sz. A pénzügyminisztérium 1856. oct. 5-ki bocsátványa — érvényes az általános vámszövetségbe befoglalt koronaországokra — a selyemgubók, nyers gombolyttlan selyem, legközönségesb s közönséges gyapotáruk keresztülviteli vámjának fölemelésére s illetőleg megállapítására nézve. 183. sz. A vallás és közoktatási minisztérium 1856 oct. 8-ki bocsátványa — érvényes a birodalom egész területére — azon változásokat illetőleg, melyek a paduai és paviai egyetemeknél a jogpolitikai tanulmányok jelenleg fenálló tervében az 1858/7-ki tanév kezdetén életbe léptetendők, hogy ott a jog- és államtudományi tanulmányok új berendezéséhez az átmenetet előkészítsék. Börzetudósítások. Bécs, oct. 16. 5% met. 815|8— 3 4 4& % 70*|2—705/s 4 »|0 64-64‘14 3 6 10 49- 1 42% njo 40%-41. Nemz. köles. 83% —83%. Urbérkárp. kötv. a. a. 85—85%. magyar és galicziai 74 —74112 a többi 74—74%. 1834—ki sorsj. 249—250. 1839-ki sorsj. 122%. 1854-diki sorsját. 1053/4—1()6. Comorentsch. 13%—14. Eszterházy 70%—71%. Salm 393/4-40. Genois 38%. Pálffy 37%% Clary 383/, —39% Windischgrätz 23% — 24. Waldstein 24%—25. Keglevich 11%—%. Bankrészv. 1060—1062. Bankcertif. 270—272. Hitelintéz. 328-328%. Escompt bank 113 —113%. Dunagözh. 540—541. d. g 13. kib. 530 — 531. Tiszai vasút 103—303%. Nyugati vasút 103% — 103%. Keleti vasut 106—107. Lombard 109. Északvasút 264. 264*% Államvasut 307—309. Államvasut certif. 212. Sopronyi 93—%. budweisi 256—258. pardubitzi 108—108%. galicziai 107. Augsburg 106%. London 10. 19. l’aris 123. Arany 938—9518. Ezüst 8—8%. Napoleon d’or 8. 13—8. 14. Louv.d or 14.20. orosz imperial 8.28. Táviratilag: Párig, oct. 15. 4% ° 10 90.25. 3% 66. 70. Ausztr. köles. 85. Államvasut 780. ered. mob. 14.15. Lombard. 605. London, 3% consolok 92% Duna vízállás. Budán, oct. 17. 4' 3“ 9'' 0. fölött. •----------------: ■ -------------------------------------------— És a fekvőt nem ismerik meg ? Nem. Nézzék meg jól, vonják félre kissé a függönyt; azt gondolná az ember, hogy a herczegné, ugye , de csak gondolni lehetne azt, mert ezen hölgy nagyon sápadt, meg van soványodva, s midőn Amnát utoljára láttuk, szomorú volt ugyan, sirt, szenvedett, de végre még fiatal, élénk volt, s ezen hölgy itt inkább hasonlít valamely halotthoz mint élő teremtményhez. S ez mégis a herczegné. (Folytatjuk.) TUDOMÁNY, IRODALOM ÉS MŰVÉSZET. Keit és Remarik. (Reggeli és esti hajnal.) (Észt monda.) Hajdanában egy anyának két leánya volt, V i d e v i k és Re marik nevű; mindenik szép, csinos és kedves, úgy termetve, mint erkölcsre nézve, mint a dal mondja: Szőke fej, piros orczák Bogárfekete szempillák. A nap leáldoztakor (teremtőjéhez mentekor) az idősbik leány két ökörrel szántásrul jőve, s mint okos ember mindig teszi, folyó széléhez hajtá inni. De miként mai nap a szépség a leányok főparancsolója, s a csinosak gyakran nézegetik magukat tükörben , úgy volt az a szép Vidovik szokása és hite is. Ő ott hagyá ökröknek lenni az ökröket, a folyó szélére lép, s innet a folyó ezüst tükréből bogárfekete szempillák aranyszínű orczákkal együtt oly kedvesen fénylenek vissza, hogy megörült a szív. A hold, ki a teremtő meghagyásából és rendeleténél fogva, a leáldozó nap helyett világítani tartozik a földet, elfelejté komoly tisztét, s mint nyíl úgy veté magát szerelemből a föld mély keblébe, a folyó fenekére, s száj szájon , ajak ajakon maradt. Csókkal eljegyzé magának Vidikot, ámde akkor mindent elfelejte, minden kötelességet is ime, míg ő Videvik mellett késik vala, sűrű sötétség boritá a földet. Ez alatt szörnyű szerencsétlenség történt. Ragadozó állat, a farkas, kinek azon közben minden hatalom kezében vala, minthogy senki sem láthatta, megszakitá Vidiko egyik ökrét, mely a maga fejétül enni valót ment keresni az erdőbe, s elharácsolá magának ételül. Eléggé hangzók ugyan ki az erdőből a sötétségen keresztül a gyönge csalogány messzire halló és csengő szava : „laiszk tüdruk, laiszk tüdruk, öpik! kiriküt, vaule, vaule, tó pitsz, tó pitsz! czäh, czäh, czäh!“ (lassú leány, lassú leány, az éj hoszszú! iromba hátcsik, hozz ostort, hozz ostort, czäh, czäh, czäh!); de Videvik mégsem halotta a csalogány zengését, mindenről megfeledkezék, ami nem volt szerelem. Mert a szerelem süket, vak és értelem nélkül, neki az öt érzékből csak az érzemény marad meg. Midőn elvégre a szerelem-felejtésből ébredve, meglátta Videvik a farkas gonoszságát, oly nagyot sirt, hogy könyes csöppeiből egész tóviz lett. Ezen az okot nem enyésztető szemcsöppek nem maradtak a Vén atya előtt látatlanul és titokban. Lejöve arany egébűl a földre, megbüntetni a gonosz tettet, s ítéletet mondani a parancs megszegőire. Az utálatos farkast megbünteté, s az ökör mellé igába tette örökre a gönczölcsillag vasbotjának igazgatása alá, hogy vizet hordjon, a hold nőül véve magának Videvikot. Mai napig fénylik Videvik halvány képe a hold mellől, s néz vissza a mindig tartó víztükörbe, melyben csókot adva, legelőször érező mátkája szerelmét. Mondá azután a Vén atya : nehogy ilyetén hiba essék többé a világossággal, s a sötétség hatalomra kapjon, gondviselőket rendelek, a kiknek parancsa szerint járjon el kiki tisztében. A hold és Videvik éjjel viseljék gondját a világosságnak. Keit és Remarikai parancsotok és gondviseléstök alá pedig bízom most a naplak világosságát a tágas ég alatt; tartsátok meg komolyan tisztelőket. Neked, Remarik leányom, legyen gondod az alámenő napra, olts el estende minden tűzszikrát, hogy kár ne történjék, s küld le a napot a teremtőjéhez. Te pedig, hesi fiam, viseld gondját minden új nappal az uj világosságnak, gyújtsd meg, hogy megint égjen, s hogy soha ne hibázzék a világosság. A napnak két szolgái becsületesen vitték hivatalukat, hogy egy napon se hibázott világosság az ég tágas téréi alatt. S közeledének már a rövid nyári éjek, melyeken Keit és Remarik szájat és kezet nyújtanak egymásnak, melyeken az egész világ örvend, a madarak az erdőben, kiki a maga nyelvén, zengő dalokat énekelnek, melyeken a virágok virágoznak és gyönyörűen nőnek. Ekkor a Vén atya lejöve arany székiből a földre a Lijon*) örömünnepét ülteni. Rendben talála minden dolgot s minden intézkedést, s nagyon örül e teremtménye teremtetésin. Azután mondá Koitnak és Aamariknak: Megvagyok elégedve gondviseléstökkel s állandó boldogságot szánok nektek : legyetek tehát most nő és férj. De monnan (mindketten) mint egy szájjal viszonzák : „Atyám! ne kisérts minket, megvagyunk elégedve állapotunkkal; vőlegény és menyasszony akarunk maradni; ebben az állapotban leltük meg a boldogságot, mely mindig uj és mindig fiatal marad. A vén atya engede akaratuknak s visszament az arany égbe. Eddig a szép mese, melynek ismertetését közelebb akadémiai tudósításunkban ígértük. Hunfalvy Pál, kinek fordítása után közöltük e mesét, következő észrevételekkel kisérte azt akadémiai felolvasásában : „Látni való, hogy ezen szerkezetben két különböző monda olvadt össze, a hold és Videvik, és a Koit és Remmarik mondája. Fählmann előadásában csak az utóbbi van meg. A két monda egyaránt szép, s tanúsítja az észt nép költőiségét, habár most legkevesbbé költőinek látszik is. A Koit és Remmarik mátkasága az éjszaki földek hosszú nyári napjaira illik, melyeken az esti hajnal kezet látszik nyújtani a reggeli hajnalnak.“ Műegyletünk két utóbbi augusztus—September és September—odtobéri tárlata. A vásárlási elvek tüzetes tárgyalása. Barza József felszólítása a műegyesület részvényeseihez. (Folytatás.) Áttérek jelen havi tárlatunk részletes ismertetésére. *) Úgy látszik, angyalféle lény a vitc hitregében. Legmeglepőbb, legnevezetesebb darab ez alkalommal Zwergauer esti tájképe. Maga e mű érdemes vala, hogy e tárlatot csapatosan látogatta legyen közönségünk. A párisi világműkiállításban, öt ezernyi választott festvény között ott állt ez a legelsők sorában, s azon hatást gyakorolta róla, melyet Magnus műve egyik általánosan ismert utazónkra — s mint találkozott ismét a kérdéses darabbal idő folytán más vidéken , úgy találkozom én újra Zweigauer jeles esti tájképével hazám fővárosában. A viszonlátás ez örömét azonban egy körülmény mélyen lehangolá. íme nézzétek — ott áll a remekmű : a távolláthatáron az alig leszállt nap izzó sugarai törnek elé, tűzszinteres csikót vonnak ég és föld között — megaranyozzák a csupán alant derengő ég rétegeit s hova tovább enyészve a kép szélein végkép elmaradnak. A lapályos vidék a kép fele magasságáig sem emelkedik — s e vidéknek is nagy része viz, mely megint csak a tündéries színezetű eget tükrözi elénk a lapályos sziget (vagy tán földnyelv) növényzete hátrál — s csak alig világithatik meg, részleteket e növényzetben szinte nem találunk, valamint alig találunk részletes rajzot azon — a mögöttük elterülő víz sima tükrén körvonalzott — szarvasokban, melyek egymás közt kezdendő tusára készülődnek; ámde mi még, mindazáltal a kép egyetemes hatása ! Az izzó meleg, s kiáltólag tiszta színek intensitása megfoghatlan öszhangban vegyül el az előtér színtelen homálya — az alkony ég szürke színe — s a magasb épen semmi világítást nem nyerő légrétegek sötétével. Nézd meg e képet, melyre egy műkedvelő (általam fel nem hiva) akként nyilatkozok, hogy azt maga a kép közepén átvonuló veres esik műremekké teszi — nézd meg e festvényt, s mondd, hogy ne hangoltattam volna le, midőn megtudom, hogy egyletünk e művet sem vásárolta meg. Ámde nincs igazam, nem jól motiválom lehangoltságomat. A kérdéses esti tájkép ára 600 frt, s az egylet 600 pgfrt nem szokott könnyen kiadni — s hát ha e mű nem is oly jeles, mint a minőnek én találom. Igen — de figyeljen türelmes olvasóm : három hó előtt, akkor, midőn Madarásznak a bujdosó alma műfestvényét, csupa laEVEIiEll&EK. Nógrád, oct. 14. (Ered. lev.) Kösd megyebeli helységünknek f. h. 12-kén szomorú napja volt. Ugyanazon szeren , mely 12 év előtt tűz martaléka jön, újra 43 ház és melléképületei tulajdonosa siratja veretékesen gyűjtött vagyona, évi termése, takarmánya elhamvadtát, s leszedett szőlőjének, melylyel házaiknál dolgoztak, megsemmisültél, a helv. vall. egyház csak néhány év előtt tetemes áldozattal megnagyobbitott s újból befedett temploma s az idén szintén megnagyobbított iskolaépülete leégtét, a harangok leszakadtát s használhatlanokká váltát. Száma a leégett épületeknek mutatja , hogy nagy szél, mely daczolt minden oltási erőfeszítéssel, élesztette az emésztő lángokat. A vész súlyos következményeit nagyobbítá azon körülmény is, hogy a lakosság nem kis része a tőszomszéd Váczon vásárban volt, így azt is, mit meg lehete tán menteni, nem volt, aki megmentse. A tűz oka eddig tudva nincs, de valószínűleg vigyázatlanság. Szüretünknek itt derekán, amott kezdetén vagyunk. Minden jel arra mutat, hogy lángbort szűrünk, de a száraz és ködtelen September húsosaknak hagyta a szőlőszemeket, e miatt borunk mennyisége várakozásunkon jóval alul maradand. 1. Rábaköz, October 10. (Eredeti levelezés). „Községeink beligazgatása“ czim alatt a Pesti Napló 2007-dik számában közlött vezérczikk gyanítanom engedi, miszerint a t. szerkesztőség a községi belügyek jelenlegi állásáról írt sorokat visszautasítani nem fogja, s úgy hiszem, hogy az ország különböző vidékein e tekintetben kifejlett különböző viszonyok közlése sokkal több érdekkel is bírna, mint holmi jelentéktelen alkalmi események registrálása. Alig szükség mondanom, hogy községeink jelenlegi feligazgatása lehető leghiányosabb , s hogy a községi ügyek mikénti kezelése majdnem föltétlenül az alkalmazott elöljárók minőségétől függ. A teendőkkel annyira elhalmazott szolgabíróságoktól lehetlen várni az egyes községi ügyek vezetését, s községi választmányok — tudtom szerint, felállítva nincsenek. Í Így tehát a bíróvagy többnyire a jegyző — ügyessége vagy ügyetlensége szokott a községi ügyekben határozni. Lehetlen érintetlen hagynom azon káros következményeket, melyeket a bírói és jegyzői hatáskör határozatlansága — különösen a kihágások és rendőri vétségek iránti eljárásoknál — maga után von. A községi elöljárók bíráskodása a polgári perrendtartás behozatalakor megszüntetett ugyan, de azért községi biró uraimék máig is csak ítélnek a hol lehet. A felek vagy távol vannak a szolgabiróságtól, vagy sokalják várni a rendes ítéletet. Elmen* *) A falukban igen, de a városokban tudtunkkal mindenütt- Szerk.