Pesti Napló, 1858. június (9. évfolyam, 2491-2514. szám)

1858-06-03 / 2493. szám

ja. Continensi kereskedők közül csak néhány fran-­­­czia vett a vásárlásban jelentékenyebb részt. Legkö­zelebbi árverezés júliusban. LEVELEZÉSEK. Békés, máj. 21. Mióta e lapokban a békési leve­lek egy kis szünetet tartottak, sok történt nálunk olyan, mit el kell mondanunk. Pár év felött még annyira kívül voltunk a világon, hogy ha levelet akartunk valahova írni vagy hírlap­jainkat megkapni, Csabára kelle gyalog embert kül­deni s azt a levélhordásért tisztességesen fizetni. Igaz, hogy 4 nap múlva olvastuk a lapokat, de csakhogy kaphattuk ! Nagy örömünkre, egyszer postakiadósá­­got állított fel a kormány nálunk s eleinte hetenként háromszor, utóbb mindennap közlekedhetünk Csabá­val, hol a rendes posta volt s azon addig ismeretlen kényelemben részesülünk, hogy a tegnapi újságot ma olvastuk Békésen. Most ismét tovább vagyunk egy lépéssel; a békési postakiadóság immár rendes pos­tahivatallá változott s megy a levél az eddig járatlan utakon is, Ladány és Gyarmat felé Újfalunak, hol aztán a vasutba ütközik­. Másik új vendégünk a magyar biztositó társaság. Ekkorig volt Békésen 4 ügynök, és történt éven át 7—8 biztosítás; most a m. társaság egyik ügynökének — (mert kettő van) már 50 számja van és folyvást sürögnek a jelentkezők. Mi is ez még har­­madfélezer házból! ? Vasutunk hatalmasan közeledik Arad felé. A­­ jövő vasárnap már M.­Berényben lesz az első gőzös,­­ és két hét múlva a csabai indóházban fog fütyölni. Mi békésiek pedig két szék közt a pad alatt mara­dunk,­­ szerény ülőhelyünkön nagy siralomban kese­regvén, csak arra kérjük az érdemes elöljáróságot, csináltasson legalább egy jó köves utat Berényig ak­korra, mire a vasút megnyílik. Berény ide egy mért­föld és mi vagyunk húszezeren,— csak tessék paran­csolni, meglesz ez is mint a 3 mföldes kanális. Milyen munkát vittünk véghez ott is! „Hihetetlen a civilizált világ előtt, mondja b. Wenkheim László, egy, az itteni elöljárókhoz intézett szép levelében — de nem az előttem, ki ismerem és tudom, mily erő, mily lélek van egy ily tös­gyökeres magyar város lakóiban, mely oly szerencsés, ily elöljáróság által kormányoztatni.“ Igen uraim, egy év leforgása alatt e város 104,734 gyalog napszámmal oly szabályozási munkát vég­zett be, mely mellett alig lehet e kilátás, hogy még egy más előttünk levő nagy munkába is belefoghas­sunk ; és mégis e nép, min rettenve vissza a múlt tél dermesztő hidegségétől, saját érdekétől ösztönöztetve, neki fogott a Fekete-Körös jobbpartján húzandó 3600 folyó el­töltés építéséhez, s annak fölemelésében an­nyira haladt már, hogy e részről többé az áradás nem fenyegeti határunkat. Hozzávéve ehez, hogy a város aljától a dobozi határig a balparton már 12000 köb­öl földet hányt föl gáttá e község, a hosszúfoki mente­sítő munkálatoknál pedig, azok legsúlyosabb részét, a csatorna lefenekelését saját erejével eszközölte, megfogható lesz az olvasó előtt, miért mondja a fen­­tisztelt báró úr, mint szabályozási társ­­elnök, felho­zott levelében : „örömmel nyilvánítom, hogy önök voltak mindig a hosszúfoki társulatnak legszorgalma­sabb s legbiztosabb előmozdítói; igenis, mind­az, a­mi a hosszúfoki csatornán jobbatlán Önök erejével eszközöltetett, más módon sokkal többe került volna; örömmel emlékszem Békés város képviselőjének ha­talmas nyilatkozataira, valahányszor a közgyűléseken a pénztár szegény állapotáról tevek jelentést, Békés város mindannyiszor a legnagyobb készséggel állott elő, s befejezte mindig a mit felvállalt.“ Ezeket írja a nemes báró e hó 13-án kelt levelében, melyet vála­szul irt e község azon kérelmére, hogy tekintetbe véve eme roppant erőfeszítést, a hosszufok balpartján hi­ányzó 1800 öl gátat is építtesse föl a társulat, mivel azok helyén gátjaink alá tódulván az áradó víz, mind azokban végetlen kár okoztatik, mind az egész hosz­­szúfok és Fekete-Körös köze elöntetik. „Gondom lesz, írja a nemes báró, hogy a gátrendszer kiegészí­tése minél előbb megtörténjék, miután önök oly sokat tettek, illő, hogy most már tegyenek a többiek is, s önök fáradsága mentül előbb megnyerje jutalmát.“ Majd annyi erőfeszítésbe, mint e vízszabályozási és mentesítési munkálatok, került egy casinonak felállíthatása Békésen. Négy év óta vajúdik e kér­dés, míg végre a napokban megszületett a felelet, s most már az alakulás processusa foly. Nem akarjuk kétségbe vonni, hogy a casino képes lesz magát szer­vezni, s óhajtjuk, hogy minél előbb azt mondhassuk : meg van! Nagy szükségünk van rá. Ez tán még ké­pes lesz a békési társaséletet, ezt a darabokra tört tányért, összeenyvezni! Faxit Deus. r. 1. Szabadka, máj. 27. Városunk Flatt András cs. k. ker. első biztos urban uj főnököt nyert. Múlt hó 21-én vezettetett be a volt polgármester által, a mikor az utóbbi egyszersmind szives búcsúját is vette a volt tisztikar s képviselőségtől. A lelépő tisztviselőség s volt képviselőség érdemeit ezúttal részletezni nem akarjuk, egy nyugalmasabb időre hagyván azt, mi­dőn az új tisztújításon már túl esve, időt nyerünk a múlt tények komoly megfontolására, melyek, mint olyanon aztán, önmagukért beszélve, fel is fognak bennünket menteni az ítélethozás minden egy­oldalúságától. Ennyit a múltakra nézve tudósítói tisz­tünket illetőleg ! n— A jövőre nézve mélt. Schmidtburg, a helytartótanács alelnökének e hó 6-án tett látoga­tásából merítünk némi okoskodást. E nap ugyanis rendkívüli gyűlésben az uj község-tanácsot az uj fő­nök iránti bizalomra s azóti reményekre hívta fel, mi­ket ennek jeles tehetségeitől s hivatalos értelmisége s buzgóságától várhat. Továbbá némely teendők iránt fejezte ki a kormánynak gondoskodását. Jelesen: az iskolák és humanistikus intézetek, végül a külvá­rosi templomok iránt, mint a­melyek tekintetében még városunktól többet vár. E három kérdés fontossá­gát magunk is minden alkalommal kiemeltük, s örü­lünk, hogy ezúttal egy magasabb helyről jött a buz­dítás, miben már ben van a siker biztosítéka, de teendőink alphája, jövedelmeink állapotától, vagy­is, annak lehető szaporításától föltételeztetik; és igy mindenek előtt elvárjuk, hogy mint a státus maga, mint a birodalmi székváros Bécs s egyéb jó példával előmenő városok, évi budgetjüket s költségvetéseiket a sajtó utján nyilvánvalóvá teszik, úgy mi is ezen kezdjük legelső teendőnket, mert ez ad alapot a to­vábbi teendőkre s gondolkodásra. Városunk nagysá­gát, fontosságát anyagilag és szellemileg véve, mint a magas látogató érintő, a kormány is figyelmére méltatá; illő tehát, hogy e figyelemnek azon teendő­ket illetőleg feleljünk meg legelőbb, melyekre a fel­sőbb akarat utalt bennünket s mik bizonyára magok­ban foglalják érdekeink helyes felfogását is. Csak azt szeretnék, ha az iskolák iránti teendőnk, ne csak az elemiek s tanyaiak s a legjobb esetben : a gazda­ságiakban határozódnék mint ez egyoldalulag volt érintve, hanem e városhoz illő humaniórák elősegíté­sében is. Mert mi úgy vagyunk meggyőződve, hogy hazánk nem csak „Agricultural­ Land,“ de egyszers­mind a tudomány s magasabb műveltség országa, mi­velhogy mindezekre vágya, értelmisége, tehetsége és igénye is van, és azért ne feledkezzünk meg a huma­niórákról se! Továbbá a humanistikus intézetek közt a kisdedóvodák, bölcsődék, kór-és szegény és koldus­házak s egyéb enemü lelencz, szülési, temetkezési s más intézeteknek részint megalapítását, részint a meglevők jobb karba helyezését szintén óhajtjuk ugyan elérni, de csak úgy s azon mértékben, mint azt az idő szerinti szükség hozza magával, mert azt tapasztaljuk, hogy e körül is nem a külső, hanem a belső intézkedés felel meg inkább a czélnak, midőn az illető intézetek, ha nem is szemkápráztató, de fen­­tartó hivatásuknak a lehető legolcsóbban felelnek meg. Szóval, nem akarunk mi ez intézeteknek palotá­­­kat, fővárosi drága kezelést szerezni, hanem csak vi-­­­­­szonyainkhoz, zsebünk és a nép igényeihez képest mi­­­nél gyakorlatibb ellátást, és a czél el lesz érve, és az­­ unokák tovább fognak menni nyomdokainkon. Végül, ■ 11 a templomok iránt meggyőződésünk: mig azoknál a­­ magán­házak, fényesebb, csinosabb karban tűnnek­­ ki, s mig azok kellő számban nincsenek a nép igényei i­­­s alkalmatosságához képest, addig az erkölcsiség és­­ ■ a nép valódi műveltségéről nem csinálunk magunknak 3 nagy eszéket, mert a legfőbb eszme — az Isten, s en­­­­nek szolgálni, nem lehet üdvösen a külső és belső ész­ ,­­ hangzása nélkül, hanem azt óhajtjuk részünkről,­­ hogy, ha az érdeklett külvárosi templomokat fel akar­­­juk építeni, s ha ezeken kívül, egyik életkérdésünk:­­ a szeged-szabadkai vasút, kaszárnyák, közutak, Pality­ kiépítése, erdőültetés stb, s a fentebb érintett teen­­­­dők iránt akként lelkesülünk, hogy mindezeket lehe­­t­­őleg s viszonyainkhoz képest érvényesíthessük, ak­­i­kor okvetlen hozzá kell nyúlnunk kárpótlási tőkéink­­­­hez, mert ezek nélkül különben minden eddigi tevé­­­­kenységü­nk s kibányászandó szép jövedelmeink mel­­l­­ett sem bírunk valami nagyobb dolgot rögtönözni. . - így állunk! és ez csak vázlata mindazon teendők s­­ helyzetnek, melyek és melyből reánk kötelességek­­ haramiának. Azonban a kötelességek fölismerése első­­ lépés a haladás mezején, s a többit a jóakarat meg az­­ erő kifejtése hozza meg, melyek soha nem szunnyadva­­ egy község, város és egy ország nagyságát mindenha­­, elhatározzák. 1 1. Kun-Hegyes, máj. 27. Úgy örülnék már, ha le­­s velem kedves tartalmú lehetne; de a mellett, hogy a­­ f. hó 8-kai szép eső vajmi keveset segített vetésein­­­ken, hogy gyümölcsünk nem lesz (mint utóbbi gazda­­s­­ági levelemben írtam, önhanyagságunk miatt), hogy rz pénzünk kevés, még sok rablásról is kell panaszkod­­z­nunk. A múlt hetekről egymásután három rablási­­­ tény van eseményeink könyvébe följegyezve. Előbb­­ a szomszéd gyócs-pusztai kerülőlakot támadták meg ,­­s lövöldözések között a szegény cselédek kilencz­­- darab sertését hajták el; azután a városhoz alig­­ száz ölve ", egy juhait őrző pásztorra törtek s egy e darab juhát elhajtották ; május 22-dike éjjelén végre a M. P. helybeli gazda tanyájára rontott négy be-­­­g­­yár, s az ott őrködő két cselédet halálra verve, i­­, három igen jó lovát elrabolták A levert, összemam­­­s­­zangoltak életéhez kevés a remény; a tettesek nem is tudják, miután a­ szegény áldozatok már szólni sem­­ tudnak; egyiknek szerencsétlen esetét öt árva siratja.­­­ A napokban s midőn e sorokat irom is, gyönyörű szép i­ esőnk van; és mert meleg, minden veteményeinkre s it valódi áldás; lesz talán még szénánk is; dohányo­ s e­saink szabadabban lélegzenek s ugyancsak sürögnek !­s- az ültetés körül. — A napokban több gabona-kupecz i­s- jelentkezett. L- Hát az első magyar biztositó egyesületnek van-e e­g­k vidéken ügynöke ? Halljuk, hogy Madarason volna,­­ k de szükséges volna újságok által is országszerte tu-j i-­datni, hogy ki és hová neveztetik. Óhajtandó volna ez az is, hogy minden nagyobb, vagy legalább két, há­­­­­rom községre neveztetnék egy-egy ügynök. r. 1. y —----­ •' KÜLFÖLD. is Angolország. London, jun. 1-jén. A tegnapi az alsóházi ülésben Disraeli interpellate folytán ki­­zt jelenté, hogy Nápoly az angol gépészek részére kö­­s­­vételt kárpótlást megtagadta, de mindamellett remél­­i betni, hogy végre is beleegyezik. Roebuck oly ér­­­­telmű indítványt jelentett be, hogy Anglia a török ud­­ik­varnál ne működjék a suezi csatorna ellen. Pai­nt merston újra szóba hozta Disraeli sloughi beszé­­l­­jét, s kijelenté, hogy az ő visszaléptekor Francziaor­­­­szág és Anglia viszonyai a legbarátságosabbak vol­­tn­­ak. Disraeli ezt meg­gedte, s azt válaszolta, a­ hogy a kormány a háborút koczkáztatta, midőn Wa­­­k­lewsky sürgönyére feleltek s az összeesküvési bilit­­­ visszavonták, de hogy jelenleg a szives egyetértés tö­­kéletes. Parkington hasonló szellemben szól, mire a viták eredmény nélkül végződtek. A felsőházban Lucan és Lyndhurst módosít­­ványaikat a zsidó-ügyben visszavonták, hogy mint bilit terjesszék elő. Francziaország. A félhivatalos franczia lapok egy idő óta igen szerencsétlenek a conferentia felőli tudósításaikkal, így jelenté a „Constitutionnel“ egész bizonyossággal, hogy az értekezlet harmadik ülése máj. 29-kén tartatik meg, holott ez ülésre a meghívó jegyek még szét sem küldettek. Újabb tudósítások szintén a jövő szombatra teszik a 3-dik ülést.­­ Mi a montenegrói kérdést illeti, az csakugyan Stam­bulban fog elintéztetni. Azon vers k­ra, hogy eb­ben a franczia és az orosz kormány nem akart meg­nyugodni, az adhatott okot, hogy a franczia s az orosz kabinet attól félt, miként az ügy Stambulban az ot­tani ausztriai diplomatia befolyása folytán a végte­lenig elhúzódhatnék. Miután azonban a Porta kije­lenté, hogy a tanácskozások alapjául az 1856-diki status quo-t akarja elfogadni, e kérdést elvben elin­­tézettnek tarthatni. Az alkudozások tehát a Portával a stambuli követek által meg fognak kezdetni, s ha hogy a vitályos határhelyek megszemlélése szüksé­ges volna, a követek titkárai fognak a Porta biztosá­val a színhelyre menni. — Azon tudósítás, hogy a Lyons admirális hajóhada Máltából az adriai tengerre utazott, újabb tudósítások szerint csakugyan alaptalannak bizonyult be. Máltá­ból érkezett sürgöny jelenti, hogy az ottani hajóhad állomását el sem hagyta. — Bovigo és Peyrat urak (Pene segédei) a „Cour-­­­rier de Paris“ ellen pert akarnak indítani, hogy e la­pot a 42 katonatiszt levelére írott válaszuk felvéte­lére szorítsák vagy hogy legalább e válasz felvételé­nek megtagadását megállapíttassák. A párbaj ügyei­ről többféle hír kering,­ így beszélik Parisban, hogy Espinasse tbk Courtier-hez (ki a tbk rokona) intézett iratában kijelenté, miként ő, (a tbk) mint hadnagy a „Figaró“ czikkét büntetlenül nem hagyná. Egyéb­iránt több magas állású katona a tiszteknek e párbaj- s náli viseletek felől nem kedvezőleg nyilatkozott. E­­ tekintélyek közt említik különösen Mac-Mahon tokot. I — Toursból Romartinba 200 katona rendeltetett, miután az ottani nagy posztógyárban a munkások rögtön felmondák a szolgálatot. — „La Loire“ vegyes szállító hajón vitetett el I Cayenne de Radio. Hirszerint ott nem sokáig maradna,­­ miután teljes megkegyelmeztetését várják. -r- Az Odeonban Jeanne d’Arcot akarták előadni,­­ de meg nem engedtetett. Nem akarnak az angolok­­­­nak panaszra okot adni­— A hollandi királyné Fontainebleauból Párisba­­ érkezett. A lyoni pálya ünnepélyesen fel volt díszítve,­­ s katonasorok tisztelegtek a magas vendégnek. — A souverainek múzeumában minden tárgy, mely­­ a reichstadti herczegé volt, „S. M. le Roi de Rome“­­ feliratot nyer. • Olaszország. T­u r i­n, jun. 1. A követek kama­rája a kölcsöntörvényt tegnap este 97 szavazattal 63 ellenében elfogadta. A jobb oldal, s a bal oldalnak egy töredéke a törvény ellen szavazott. Depreti módo­ I­sítványal ki a kölcsönt 30 millióra javasolta leszálli- t­tani, elvettetett. A Vittorio-Emanuele-vasuton az argentinéi hid­­próba megtörtént s tökéletesen sikerült. A vonatok m­ár rendesen járnak az új hídon. Oroszország, Sz. P­é­t­e­r v­á­r­a, máj. 22. Alapta­lan volt az aggodalom a jobbágysági kérdésben köz­bejött oly hosszas hallgatás miatt. Hat kormányzósági kerület, u. m. Tula, Pskov, Jaroslav, Vologda, Mohi­­lev és Vitebsk készeknek nyilatkoztak a jobbágyok sorsán való könnyítésre, s 15-én meg is adatott rá az engedély. Mind nagy és népes kerület, s ezek által az ily kormányzóságok száma 33-ra emelkedett. A­­ Cherson kerület is engedélyt kért egy bizottság kine­­­­vezésére, s hihetőleg már megkapta. E kerület főnöke megtanulása igényel, az általa nyújtott haszon és gyönyör mellett szót sem érdemel. E körülményből önkényt nőtte ki egy általános ne­vezéktan magát, sőt tisztán formulázott feladatul tűz­ték ki a tudományvezérei a két félgömbön egy oly fajnevek felállítását, melyet minden ajkú tudósok el­fogadjanak. Ezen közhasználat semmi nehézséggel nem jár azon ágaiban a természettudományoknak, melyekben a latin nevezéktant szakadatlanul meg­tartották, mint például a növénytan, az állattan; de sokkal több ágában nem birta magát a latin nyelv tartani s itt viv ki magának gyors haladással egy oly műnyelv­­ért, melyet világ- vagy köz­műnyelvnek mondhatni. De Török ur úgy látszik erről semmit sem tud, mert a mint jónak látja az évkönyv szerkesztő­jén kívül a purismus több ellenét s ezek közt Brassai urat leczkézni, ezt mondja: „harmadik fődolog, mely­­lyel Brassai ur magát kétségkívül az impurismus leg­főbb hősévé kente fel, hogy ő egy oly tudományos műnyelv után sovárg, melyet a magyaron kívül az an­gol, svéd, muszka stb. egyiránt megértsen. Lehet-e ennél nagyobb képtelenséget gondolni? Bizonyára nem. Ugyan kisértse meg Brassai úr ezen általános műnyelvet s adjon belőle egy kis mutatványt.“ — Biztosítom hogy sem sóvárogni nem kell utána, sem Brassai urat fárasztani annak megkísérlésével, mert minden ember tudja, ki a világirodalomba egy kissé betekintett, hogy ez már befejezett tény, így az ás­ványtanban, a földtanban a jelenleg uralkodó fajne­vek mind olyanok, melyeket az angol, a franczia, a német, olasz stb. munkákban változatlanul fedelünk. Van egy ásvány, melyet Felsőbányán, egy másik,me­lyet főleg Nagy-ágon találnak, amannak a fajneve felsőbányit,emelnek nagyágit, tehát it vég­zettel a leshelye, mely rag se nem német, sem fran­czia, sem angol, de közmegegyezéssel el van fogadva. E két ásvány ezen név alatt van az amerikai köny­vekben leírva épen úgy mint az austráliai vagy euró­pai angol-franczia-német-olasz stb. könyvekben. Már kérdem most, micsoda haszon vagy dicsőséget talál egy elfogulatlan magyar ember abban, ha ugyanazon ásványok egyikét felsőhányra a másikat nagy­­ág­­­a név alatt írom le (la le lévén elfogadva a magyar ásványnevek képződésénél), úgy hiszem nem sokat vagy semmit. Ha nem is ily szembeszökő, de mindenesetre sok okot találunk, hideg vérrel fogván a dolgot fel a mellett, hogy a többi faj­név általános nevét is jobb változatlanul hagyni s használni a ma­gyar nyelven irt munkákban is. Az, mit a minden­napi nyelven nevez meg a köznép, mindössze sem sok, ennek a maga eredeti nevén történő elnevezése ott, hol köz­fajnév nem volna, zavart épen nem tesz. Dr Török úr korholja a francziákat a gramwacke­s­éhez hasonló nevekért; mint puristának igaza van, de akkor egyszersmind elfelejteni látszik, hogy a né­peket nem az eszményiség, hanem a gyakorlati elő­nyök vezetik. A franczia könyvekben ezen idegen szónak „gramwacke“ egész kis történetecskéje van, mely a szó pillantására az emlékbe jő, az any­­nyit jelent­, hogy e képletre először Németországban lettek figyelmetessé, hogy azt ott legelőször tanulmá­nyozták, s annak viszonyai más vidékekre nézve mintaképül szolgálnak. Ha egy szó ennyit mond, nem csoda, hogy azon nem változtattak a franczia tu­dósok sőt az angolok sem, kiknél szintén csaknem egészen változatlanul maradt fen. A franczia új ne­véhez ebből egy emlék sem csatlakozott volna. A kristálytani, a physical görög-latin képződésű műszavak minden tudós legőszintébb örömére, a mi­­velt nagy nyelvekben ugyanazok. A változás csak az utolsó szótagot illeti, a­melyen az elsajátítás az illető nyelv szabályai szerint van kifejezve. A vegytani műnyelv miatt lévén Dr. T. ur által leginkább felelősségre vonva, erre kötelességem min­denek fölött válaszolni". Ha Berzeliusnak egyéb ér­deme nem volna, nevét halhatatlanná tenné már azon egy szerencsés ötlete, hogy a vegytanba a jegybeszé­det behozta. Ő az elemek latin-görög vagy olykor a közhasználatot nyert mindennapi nevek kezdőbetű­jét vagy betűpárját ajánlotta használatul, sőt a tudo­mány épületével azt oly szoros összeköttetésbe tudta hozni, hogy minden ellenvetés nélkül mintegy dicta­tor szavára,a világ minden nyelvű tudósa elfogadta s félszázad óta változatlanul használja. E jelek nem rö­vidített elnevezései az egyszerű vagy összetett tes­teknek, mint minden szakértő tudja, hanem fogla­­latos kifejezése a test egész vegy-természetének- Ez mutatja, hogy azon test mi jelenben, mi lehet jövőben s mi lehetett a múltban, az ember elbámulhat azon, hogy egy vegytani formula mennyire tükre a test összetételi módjának a tan mindenkori állásához ké­pest. E vegytani jegy­beszéd átment mindazon tudomá­nyokba, melyekbe az általános vegytan polypkarjá­­val átnyúl. Hogy többet ne említsek, az ásványtanban a vegy-minták igen szerepelnek s egyik legszilárdabb oszlopát képezik a benne történő lényeges hala­dásoknak. Mindenki könnyen elképzeli, minő zavart idézne elő a mathematikusok közt, ha a francziáknak vagy néme­teknek eszökbe jutna,nemzeti hiúságból az arab számo­kat kiküszöbölni és újonnan gyártott franczia vagy né­met jegyekkel élni; biztosítom, még nagyobb zavart okozna, ha valaki a vegyelemek jegyein változtatna valamit, az a tudós világ minden tagját bizonnyára ma­­­ga ellen zúdítaná, a jegyek könnyű használatához azonban gyakorlat kell,s e gyakorlatban minden fárad­ság nélkül s mondhatni észrevétlenül csak úgy mara­dunk meg, ha magokat az elemeket s vegyeiket szoro­san a vegyminták szerint nevezzük el. Ez az oka, hogy a vegytani műnyelv is ugyanaz a világ minden mivelt népénél s csak a végzetek vannak angolositva, fran­­cziásitva vagy németesítve. A mely elemnek, mint a vas, kén stb. a köznapi neve megvan, ezt magában mindig így nevezik, de az összetételben sokszor a vegymintához tartják magukat; a vasból, hamuzsír­­ból és nitrogén tartalmú szerves testekből lesz ferro­­cyánkálium, e név magában véve idegen hangzású, de egészen mást tartunk róla, ha a vegymintát mel­lette látjuk, mert akkor nem egyéb, mint ennek egy magából folyó s minden megerőltetés nélkül történő leolvasása. Egy gyártott nemzeti név a vegymintával semmi összeköttetésben nem áll s igy csak haszonta­lanul nehezíti a dolgot. Ha tehát a többi ágában a természettudományok­nak a gyakorlati ész már egyéb okoknál fogva azt ta­nácsolta, hogy a népek tudósai egy közös műnyelv­ben állapodjanak meg, a vegytanban még egy lénye­­­­ges ok jó hozzá, s ez a nevezéktan összefüggése a vegytani jegybeszéddel, melyen változtatni tudtom­mal eddig a legdühösebb puristának sem jutott eszébe. A természettudós feladata azon törvényeket tanul­mányozni, melyek uralma alatt a physicai világ fenn­áll. Grott törvénykönyve nincs a természetnek, de­­ van egy lény, mely szellemi organisatiójánál fogva­­ magát felhiva érezi e törvényeket összeszedni s fel- s jegyezni. E fáradságos őzést megközelítőleg elérendő,­­ a tüneményeket, mint nyilvánulásait a törvényeknek,­ észleli, az adatokat hangyaszorgalommal összeszedi, s az ész erejével feldolgozza s azokból igyekszik a tör-­­­vényeket leolvasni. E végből mennek a hivatást ére­­­zők mint egy őrcsapat széllel a föld egész hátán, be- s hatnak annak mélyébe s magaslataiba, gyűjtenek r­észlelteket s a nyilvánosságra bocsátják. Ezen ada­­t­a­tokról minden szakembernek folytonosan tudomással I kell bírnia, s a köz­műnyelv a vaspálya, melyen I a különféle nyelveken irt szakmunkákat mozdonyse­bességgel járjuk be. Azon tudós, ki e köz­műnyelv megrontásán dolgozik, minden egyéb lehet, csak I olyan természetbúvár nem, kinek zászlójára írva van „előre!“ 3. Nézzünk a fiatal nemzedékre, a természettudo­mányok zsenge barátaira. Kezdetben mindegy, akár tisztán magyar, akár a köz­műszavakkal irt munkából tanul valaki, a tár­gyak elnevezését, a tan különös nyelvét, bárminő kel­lemetlen legyen is, sajátjává kell tenni. De az isko­lából kikerülvén, a ki magát tovább akarja képezni, arra nézve a dolog már nem mindegy. — Ha csu­pán a magyar műnyelvet tudja, idegen nyelven itt szakmunkát érteni nem fog, kénytelen előbb a köz­­műnyelvvel megbarátkozni, s igy a tárgy helyett sza­vakat tanulni, minél gyűlöletesb s­­ visszariasztóbb nincs egy oly korban, melyben már magáról a dolog­ról akarunk bővebb tudomást szerezni magunknak. Azonban a hit, hogy e kellemetlen foglalatosságon keresztül esvén, tudvágya számára kiapadhatlan for­rást szerzene magának, sok esetben győz s a tudo­mány nem veszti emberét. Ellenben a ki a köz­mű­nyelv szerint tanult, s a magyar irodalomban csupa újonnan gyártott elnevezéseket pillant meg, sajnos tény, de nem egyszer tapasztaltam, hogy épen úgy cselekszik, mint dr. Török úr írja magáról, a­mint Berde Áron „a chemia iskolája“ czímű Stockhardt fordítására vetette szemeit. Hogy melyik fél veszt többet, nem szükség vitatnom, de azt nem szabad fe­lednünk , hogy a fiatalság legeslegnagyobb része nem a magyar műszavakon kapja szok­tatást. SZABÓ JÓZSEF,­ a m. természettudományi társ. első titkára. Magyar könyvesk­ef. 204. Egyházkeléskori szertartásos Beszédek és imák. Kálmán Ferencz, gyönki református al-gymnasium (;) tanár és felszentelt paptól. Székesfehérvárott, Ráder An­tal tulajdona. 1858. Nyomatott Sz. Fehérvárott özv. Szammer Pálné betűivel. 1858. 8-adrét 21. lap. (Ara 12. pkr.)­­ . ■ 205. Rövid válasz nagytiszteletü Török Pál urnak, mint a Korrajzok előterjesztőjének. Irta Fördös Lajos. Kecskemétben, nyomatott Szilády Károlynál 1858. 8-adrét, 44. lap. (Ára 20. pkr.)

Next