Pesti Napló, 1905. április (56. évfolyam, 91-119. szám)

1905-04-15 / 105. szám

20 Budapest, szombat pp.STI napi , 1905. április 15. 105. szám INNEN-ONNAN. Vannak néhányan ... Vannak néhányan, csöndes emberek, Hangos panaszra ajkuk sose nyílik, Minden vádat szivükbe rejtenek, S fölemelt fővel hordozzák a sírig. Vannak néhányan, csöndes emberek, A bánatot mélyen titkolva rejtik. Szavuk nem vádol, könnyük nem pereg, De a nevetést,­­ azt elfelejtik. Farkas Imre. Cs Egy elfeledt jubileum. Nem lehet rossz néven venni, hogy manapság, amikor már mindenki dohányozik, a leghíresebb dohányellenes rendelet ju­bileumáról mindenki megfeledkezik. Háromszáz éve éppen, hogy I. Jakab angol király kiadta híres do­hányzás elleni rendeletét. Ebben a király a népek romlottsága és pusztulása szimbólumának tartja a dohányt Majd igy folytatja: " most kedvelt hí­veink, kérünk, engedjétek meg, hogy meggyőzzünk benneteket, mily okok késztetnek bennünket, hogy lebeszéljünk a vad, istentelen és rabszolga indián­usok barbár és bestiális szokásának utánzásáról.­­ A do­hányosok Shakespeare idejében azt hitték, hogy a dohánynak nagyon jó hatása van az agyvelőre: e fel­fogás ellen is éles szavakkal kelt ki Jakab király. A gyógytudományban — úgymond a király — be­igazolt ténynek veszik, hogy az emberi agyvelőre, mely a természettől hideg és nedves, minden száraz és forró dolognak jó hatása van, mint amilyen ter­mészetű ez a bűzös dohányzás is és mint ilyen, ál­lítólag szintén jó hatással van az agyvelőre. Az ilyen argumentumnak úgy a kiinduló pontja, mint a belőlük vont következtetés hamis.­­ A király főként a szaga miatt gyűlölte a dohányt, amiből arra lehet következtetni, hogy az ő idejében a dohány erősebb, áthatóbb szaga volt, mint mostanában. A királyi le­irat ezzel végződik: ... és bizonyos, hogy a füst inkább való a konyhába, mint az étkező­terembe, és mégis az ember belsejét egy konyhához teszi ha­sonlóvá, amennyiben bemocskolja és zsíros, olajos korommal megfertőzi, amint azt nagy dohányosok­nál, akiket haláluk után felboncoltak, megállapí­tották. □ Kövérek versenye. Brüsszelben legköze­lebb érdekes pályadíjat fognak kitűzni a kövér em­berek számára. A díjra csakis azok pályázhatnak, akik száz kologrammnál nehezebbek. Eddig mind­össze hatvan pályázat érkezett be és ebből negyven­négy Németországból. Egy másik érdekes pontja a pályázatnak az, hogy a száz kilogramm testsúlynak is csak úgy jelentkezzenek, ha elég hajlandóságot éreznek magukban tíz kilométert megfutni, amelyet szintén díjaznak 120—600 koronával. A verseny vég­pontján terített asztal várja a kövér versenyzőket és friss sör, s ki fog vonulni a mentőegyesület is, az eshetőségekre való tekintettel. □ Nagy írók munka közben. Egy angol folyóirat érdekes és eddig ismeretlen apróságokat közöl arról, hogy hogyan dolgoznak nagy írók. Csak­nem minden író egyformán a csöndet követel munka közben. Ez szinte általános jellemvonás. Car­lyle annyira kívánta a csöndet, hogy nemcsak a szobában, ahol irt, de az egész házban mukkannia sem volt szabad senkinek. Ha valaki megzavarta, mindazt, amit addig irt, a tűzbe vetette és élőbről kezdte munkáját. Emerson éjjel dolgozott. Gyakran felugrott ágyából, gyertyát gyújtott, jegyzeteket csinált, aztán ismét lefeküdt. Longfellow álló író­asztalnál dolgozott, egyszerre nagyon keveset irt, minden reggel tíz percig, amíg forrni kezdett a ká­véja. Az ifjabb Dumas Párisban nem tudott dol­gozni; ha nagyobb munkába fogott, rögtön vidékre utazott. Shelleynek rögeszméje volt, hogy csak akkor tud írni, ha egy darabka száraz kenyeret rá­­gicsál. «Revolt of Islam?­ című művét egy sajkában írta, a Temzén ringatózna. Byron «Lara»-jának leg­nagyobb részét egy toalett-asztalon írta és a Drury- Lane-színház megnyitójára írt prológusa egy kocsi­ban készült. George Sand is csak éjjel tudott írni, Smith Olivér csak pongyolában és papucsban tudott dolgozni, Dickens pedig csak olyan íróasztalon tudott írni, amelyen sok apró bronzfigura állott előtte. CU­A torpedó. Távol keletről csaknem órán­­kint hozza a kábeltelegráf a máskor oly csöndes Sárga-tenger mostani szenzációinak idegrázó híreit Nekünk pedig alig jut eszünkbe a nagy izgalomban csak rá is gondolni, miként lehetséges az, hogy rövid félóra alatt már vége is van a modern háború leg­megrázóbb tragédiájának, egy-egy tengeri csatának s még rövid­ebb pár perc alatt megsemmisül a csa­tákban az úszó acélvár, az évekig készülő, mil­liókba kerülő, legnagyobb páncélos csatahajó is! Ezt a rémitően gyors megsemmisülést mind egy Ördögi találmány okozza. A modern tengeri csaták eldöntője, a tengerésznek réme: a torpedó. A ten­gerek királya, ahogy a torpedót hívják a tengeré­szek. Ez az alig pár méteres acél­szivar, mely lopva közelíti meg kiszemelt áldozatát, a csatahajót és is orvul támad rája, hogy egyetlen érintésével mente­­­hetetlenül kivégezze. Ez az apró tengeri szörnyeteg jól hívják pokolgépnek) csakugyan a pokol démoni pusztító hatalmát hordja karcsú testében. Nem se­bet üt, hanem halált ad. Nem sért, hanem gyilkol. Ha egyszer megérintheti zsákmányát, érintése föl­­tétlen halál mint a vipera csípése. Mihelyt csak egyet is csíphet a hadihajó bordáin, ez a csípés harmincöt méter léket jelent az óriási hajó olda­lán. Mert az egész gépezet, a torpedó szivar­ alakú teste telitve van nemcsak romboló hatású robbantó­szerrel, hanem mekanikusokkal, f­aikusokkal, mérnö­kökkel és tüzérekkel. Természetesen, mindezek a tudományos urak csak acélból készült automaták. Egész hátsó része melyre a romboló kúpot fölcsa­varják meg van rakva ilyen hatalmas tényezőkkel. Egyik hajtja, másik irányítja, harmadik megállítja és elsülyeszti, vagy felszínen tartja az egész alkot­mányt, míg csak el nem ér a kitűzött célhoz. Ott aztán elsüti egy tüzér. Ez idő szerint a világ leg­tökéletesebb torpedói a fiumei Lagos-öbölben levő torpedó­gyárban készülnek, de a találmány főtit­kát nem árulják el. Oly egyszerű, mint a Kolum­busz tojása. A gyári alkalmazottak nagy esküt tesz­nek és elárulásáért golyót kapnak, vagy rabságot. Kizárólagosan tökéletes torpedóinknak köszönhetjük hogy Adriánk bevehetetlen.­­ Különös bossú. San­ Franciskóban nagyon megjárta a «Holy roller» szekta főpapja, dr. Ray­­wood tisztelendő ur, aki azért ment az aranyvidék fővárosába, hogy híveket szerezzen magának. A san­­franciskóiaknak semmi kifogásuk sem volt az el­len, hogy a tisztelendő úr egy bérelt terembe cső­­dítette a megtérítendőket, de a szekta imádkozási módja már sehogy se tetszett nekik. A főpap hívei ugyanis imádkozás közben annyira extázisba jöttek, hogy letépték magukról a ruhát s úgy hempereg­tek a földön. Ez a fanatizmus átragadt néhány san­­franciskói tisztességes és élemedett családanyára is, akik szintén félmeztelenül vonaglottak a földön s készeknek nyilatkoztak arra, hogy a főpapnak ál­landó kíséretét fogják képezni mindenütt A san­­franciskóiak ennek radikális módon vették f­ejét. Fölfogadtak négy markos embert ezek «istentisz­telet» alatt berontottak a terembe, a főpapot föl­­nyalábolták, kocsiba tették, elvitték a Klikitat­­folyóhoz, ott előbb alaposan megmártogatták a jég­hideg vízben, azután szép szárazra megtörölték — a következő operációhoz. Ez pedig abból állt, hogy kátrányban meghempergették s azután fosztott tol­lal teleszórták a testét. A főpap tekintélye teljesen megsemmisült, azonkívül sok időbe telik, mig a rá­száradt kátrányrétegtől s a ráragadt sok pehely­­től és tolltól megtisztul. A Boldogság tölgye. (16) — Regény. — Irta: B. St. Croker — Valóban, vagyonos vagyok — feleltem. — De ez még nem elég a boldogságra... — Ó, engem nagyon boldoggá tenne most a pénz! — vágott közbe. — Látja ezt a gyé­mántos melltűt? — kérdezte azután csillogó ékszerére mutatva. — Sandynak nagy összeg pénzébe került ez, ötszáz dollárt fizetett érte. Házasságunk hétesztendős évfordulóján le­pett meg vele. Vegye meg tőlem a fele árán. Nemsokára visszautazom s nem akarok ugy megválni öreg anyámtól, hogy ne adjak neki nagyobb összeget. Szegény most igen keser­ves télnek néz elébe. Olyan könyörgő hangon mondotta ezt, hogy valóban meghatott. Nekem nem volt szükségem a gyémánt­ékszerére, de mindenáron segíteni akartam rajta. — Inkább kölcsön adok önnek annyit, a mennyire szüksége van, — mondottam. — Mennyire van szüksége? — ötven fontra. Ha talán utalványt adna az összegről, be tudnám azt váltani a fonó­gyár pénztáránál. — Nagyon szívesen... — De kikötöm, hogy el kell fogadnia zá­logul az ékszeremet — vágott közbe hevesen. — Másképpen nem fogadhatom el a kölcsönt. — Nekem ám nincs szükségem zálogra én megbízom önben. — Hogyan? Egy teljesen idegen nőben t megbiznék? Nem, nem. Ebbe nem egyezem bele. Én itt hagyom önnél az ékszert s majd ki fogom váltani. Minden ellenkezésem hiábavaló volt, át kellett vennem tőle a gyémántos melltűt. Ez­után bementem vele a szobámba s megírtam számára az utalványt s névjegyemmel együtt, borítékba téve, átnyújtottam neki. — Mikor szüksége lesz az ékszerre, mindig visszakaphatja tőlem, — jegyeztem meg. — Gondosan meg fogom őrizni. — Ó, köszönöm, ezerszer köszönöm! — kiáltotta s örömében erőnek­ erejével meg akarta csókolni a kezemet. — Valóban sze­rencsés napon találkoztam önnel. Ezután kiegyenesedett s körültekintett a szobában. — Ah, jól emlékezem erre a szobára! — mondotta sóhajtva. — Régen sokat jártam ebbe a házba, amely valóságos palotának tet­szett nekem. Hányszor álldogáltam odakint a folyosón s milyen boldognak éreztem maga­mat, ha bekukucskálhattam az ajtó nyilasán! Néhány pillanatig merengve bámult maga elé, majd hirtelen így szólt: — Az egész társaság kint ül még a ve­randán s igen kényelmetlenül érzem maga­mat, hogy ott kell végighaladnom ... — Majd én kikisérem önt. — jegyeztem meg, mialatt kinyitottam az ajtót. A verandára lépve, észrevettük, hogy a társaság tagjai egy öreg asszonyt fognak kö­rül, aki vásznat kinál nekik. Azonnal megis­mertem benne a vén Brigittát. Odaléptünk a társasághoz s észrevettem, hogy az amerikai nő elpirult, amikor meg­pillantotta az anyját, de hirtelen erőt vett magán s a társaság felé fordulva, emelkedett hangon mondta: — Ez az én anyám! Köszönöm önöknek, hölgyeim és uraim, hogy segítettek rajta. Menjünk. Parancsolóan intett a kezével, mire az öreg­asszony hirtelen zsebébe csúsztatta a vásznáért kapott pénzt, majd norvég szokás szerint barátságosan kezet fogott a társaság valamennyi tagjával, azután tipegve követte a leányát. Mindnyájan követtük tekintetünkkel a kü­lönös párt. A kopott ruhájú, meggörbült vén asszony olyan különös képet mutatott büsz­kén lépkedő, piperés leánya mellett. — Ha egyebet nem hozott Amerikából, mint divatos ruháját, bizony, otthon maradha­­tott volna — jegyezte meg csípősen Deringné, a vén Brigitta szegénységére célozva. Eszembe jutott a gyémántos ékszer s nyomban megjegyeztem: — A látszat sokszor csal. Az az asszony megteszi, amit megtehet. Néhány nappal később éppen levelet ír­tam szobámban, amikor Rivers kisasszony be­lépett hozzám, hogy egy tollat kérjen tőlem. Mikor a tollat keresgettem, az élesszemű leány megpillantotta doboszomban a csillogó gyémántos melltűt. — Kedvem volna azt állítani, hogy az amerikai nő ékszere van abban a dobozban — kiáltotta hirtelen. — Bátran mondhatja ezt, — jegyeztem meg. — Ez valóban az amerikai nő ékszere. — Hogyan került ide? — kérdezte kí­váncsian. Mosolyogva tekintettem rá s arcom ki­fejezéséből megérthette, hogy titokról van szó, amelyet nem óhajtok neki elárulni. — Ennek története van — jegyeztem meg aztán nevetve. — Értem, — még pedig két világrészre szóló titka... X. FEJEZET. A szép Mari — Valamelyik napon elgyalogolok a folyó felső szakaszáig, s megnézem azt a hí­res szép leányt, aki lúd mellett szokott üldö­gélni, — jelentettem ki a társaságnak. — Nagyon hosszú és fáradságos út lesz az, — mondotta hirtelen Hopkins úr. —■ Ozsonnára aligha érkezne vissza onnan. — Ez nem baj! Legfeljebb magammal viszem majd az ozsonnámat. Kitelik az időmből. — De nem mindig lehet ott találni az irc­a leányt, — erősködött Hopkins úr. Nem értettem, hogy miért akarja Hopkins úr erőnek­ erejével elvenni a kedvemet ettől a kirándulástól? Hirtelen valami gyanú kez­dett m­egfogamzani bennem. (Folytatása következik)

Next