Prágai Magyar Hirlap, 1933. január (12. évfolyam, 1-25 / 3111-3135. szám)

1933-01-05 / 3. (3113.) szám

s*** 1933 január 4, szerda. JSzmHÁzKönyvKabTaiWL /SgMillggPMywwwiiP­UH—nwiaMgBBgBggBegSHBBgHBSS^W^—^g^^ Az elmúlt esztendő filmmérlege Mikor az elmúlt Hírnév megindult, a han­gosfilm iránt művészi szempontból lelkesedők azt hitték, hogy most kezdődik az a nagy fejlődés, amely művészetté lépteti elő vijdvesztből jött és a berlini operettig else­ a­kélyesedett, technikával összeforrt mindenesét a szórakozásnak. Az új formák és célok eb­­­­ben az évben sem váltak láthatókká, termé­­­­keny gondolat nem vetődött föl, sőt ellenke­zőleg: néhány francia filmtől és egy orosztól eltekintve, a grafikon visszafejlődést mutat. Sémával dolgoztak a közönség szentimenta­­lizmusára és a „régi jó békevilág“ hatására számító beidegzett producerek, akik között már elvétve sem akad kivétel a Clairek faj­tájából. Hollywood hanyatlása után, úgy lát­szik, Berlin kerül sorra és még a tehetséges magyar invázió sem tudja a levitézlést föltar­tani, bár Szőke Szakáll, Gál Franciska, Alpár Gitta, Bolváry, Halmay, e tutti quanti tán­­colva-énekelve minden erejük megfeszítésé­vel a germánok segítségére siettek. Az év nem minden filmje volt kritikán aluli — a kritika minőségétől függött, mi­lyen rangot kapjanak és az általános nívón mérve, néhány ezer méter jól futott, vagy legalább mulatságosan. Díszletben, rendezés­ben, ötletben, kéziratban nem hoztak újat, egyénit, olyat, ami fölfrissítette volna a fil­met, az pedig, hogy ezek az elemek mind összetalálkoztak volna egy filmben, véletlen szerencse folytán sem történt meg. Kép és hang, rendezés és játék közt nem volt teljes összhang sehol, már pedig azt, hogy a lehető­ségek ezen a téren ki vannak merítve, igazán nem lehet állítani. Regények, színdarabok és propagandaszónoklatok képezik a ma film szövegkönyveinek az alapját, de hol marad a hangos, illetve a hang­film, amely nem lehet más, mint kép és hang pontos összeforrása? A producerek „szerényesítették”” a közönség ízlését (és ezt rendszeres tömegáru produká­lásával és erőszakoskodással érték el), most pedig éppen ők érvelnek ezzel a szerénység­gel és igénytelenséggel, ha védekeznek a művészietlenség és fantáziaszegénység vád­jával szemben. Egyelő­re még a németek vezettek. Kör­kérdések és ankétok statisztikai anyaga bi­zonyítja, hogy tizenegy német film nyerte meg a világtermelésben az első díjat és ezek között voltak komolyabb törekvések is. Mégis: maradt Fröhlich, Forst, Anny Ondra, stb., mint bevezetett és veretlen garnitúra. Uj csillag már csak azért sem bukkanhatott föl, mert elhomályosul, amint az igazgató és dramaturg szobájába beteszi a lábát. Nemrég történt, hogy filmet játszottak gyermekek és a legfiatalabb, aki csak nézte a többieket, arra a kérdésre, hogy milyen szerepet tölt be, szerényen így felelt: „Én vagyok az igaz­gató, mert még fiatal vagyok és nem tudok semmit.“ A németek a komoly törekvések fölfoko­zását még mindig pubertásos iskolalázongás­­ban, fölhigított Wedekindben és Hasencle­­verben látják és Kant, meg Krupp közt most is vígan operetteznek, mert ez az ág jövedel­mez. Operett nem tud olyan ócska lenni, hogy film­témává ne formálódjon át az ő ke­zükön és ezzel is ú­gy vagyunk, mint a repü­léssel: franciák találták föl a repülőgépet, de a németek tökéletesítették. Bécsből indult két szív háromütem­es schubertiádája, de a németek germán csökönyösséggel kiépítet­ték. Most kifacsart citrom, egy csöpp ötlet és melódia nem jön ki szegényből és még mindig változatlan hévvel szorongatják. (Legutóbb a magyar pusztát hivták segítsé­gül, m­ert nélküle Gitta nem fedezte volna föl a közönség szivét és olyan magyar paraszt- és cigányegyüttest produkáltak Neubabels­­bergben, hogy az ember Bukovinában, vagy a dalai láma birodalmában gondolja magát.) A franciák „fakeresztes“ háborító filmje a Rem­arque-vonal kiegészítése volt: halál és borzalmak realisztikuma, színjátékos eltapo­­sztás nélkül. Lubitsch nagy filmje egy ember­ről, akit a lelkiismeret hajtott (Rostand-szö­­veggel), szintén háborús valóság. „Champ“, az amerikai boxerfilm iskolapéldája a türe­lemnek és a dresszúrának és akik látták, nem­ fogják a benne szerepet vivő gyermek játé­kát elfelejteni —, a szankhronizálás tökélye. Viszont érthetetlen igaztalanság és ostoba­ság, hogy Greta Garbó és Marlene Dietrich lehetetlen beállításokat játszik: Mata Mari­kat és „szőke Vénusz“-okat. Ennél mélyebb­re a német film nem süllyedhet. Ez a két női egyéniség (ritkán mondható a filmszínész­­nőkre, hogy egyéniségek, ezt Hollywood ki­­pusztítja: prosperity­ jellemeket, embereket és sorsokat formálhatna, nem kliséket és Vénuszokat. Ez egyébként a hangos film visszaesésé­nek az oka és minden baj gyökere: stagnál az ötlet, nincs fantázia, hiányzik a termékenyítő erő. Még mindig csak a séma uralkodik. Sajtó és műkritika kiemelte a filmet a technikai produkcióból és ma bevett és elfogadott té­tel, hogy a film művészet. A művészet legelső ismérve a szellemi produktivitás, erő, amely fejlődéshez vezet és az emberiség útját egyengeti az etikai eszménykép felé. A film üzletes operetté fejlődött és ez lehet, szóra­kozás, kedves és hasznos egyben, de nem mű­vészet. Ebben az irányban nagyszerű lehető­ségei vannak a technika minden előnyével rendelkező filmnek, csak egy Hauptmannra és egy Reinhardtra lenne szükség. Az elmúlt év a filmnek ezt a két szükséges emberét nem hozta meg. Neubauer Pál: Arany-ünnepély Rozsnyón. Tudósítónk je­lenti: Az országezente tartott Arany-ünnepeik sorá­ba méltóképpen kapcsolódott be Rozsnyó magyar­sága a múilt év végén tartott nagysikerű ünnepé­lyével!. ,,A rozsnyói nőd­ezek­ v­ene­tek“ szí grammá­val indult meg a rendezés manukája, melynek eredmé­nye az emlékezetes szép ünnepi est vol­t. A város­háza dásztortmé­t utolsó helyiig megtölttök.Ice a leg­szebb közönség, melyet itt együtt látnunk lehet A közkedvelt Rozsnyói Deubos egyiket nyitotta, meg a műsort Szabolcska-Révfy: „Grand Gaméban“ címü kanmiüvével, Román János mesteri vezetése adlatk Zách Klára balladáját Fodor­­ Jánosné szavalta el a korhű kulisszákhoz simuló szép magyar ruhában. Szavalatát­ a háttéribe beállított élőkép idilusztrál­ta. Mélyben Zách Klárát Heinn­cz Magda, Zách Fertipiánt ifj. Lanphoffer László jelenítette meg. Tichy Kál­mán felolvasásban ismertette .Arany János életét, művét, jelent­őségét. Ifj. Greck Lajos Kapossy Márta zongorakiisére­tével hatásos magyar hegedűszámo­­kat adott elő. Pósch Eszter Arany „Hidavatás" c. balladáját szavalta el, a mű min­den komplikált drámaiságát teljes hatással érvényesítve. Bieder­­ananm. Edit és Újhelyi László temperamentumos magyar íkfedtést táncolit. A „Tengerihántós “4 meg­jelenítő bájos élőkép kereteiben Tóth László mon­dotta el magát a költeményt. A dalárda ének­számai zártá­k be a műsort, mely Arany János nagy szellemének hódolva, forrasztotta egybe Rozsnyó egész magyar társadalmát. A rendezéssel járó ezer gond és fáradság jórészt a Rozsnyói Jótékony Nő­egylet elnökasszonyának, dr. Pósch Józsefnének vállán­n nyugodott. Áldozatkész és áradhatatlan segítőtársa volt Stoic Istvánné, az ev. Leányegyesü­­­let elnökasszonya, valamint a magyar hölgytársa­­dal­om többi lelkes tagja. (*) Híres berlini zsidó kabaré Prágában. A Maxim Sakafrohamsky vezetése alatt álló híres berlini zsidó kabaré szombat és vasárnap est­e a prágai Beth Hoam nagytermében (DJourha tr. 41) jádidis nyelven bemutatja Munkácstól Prágáig c­í­mű uj revü­jét. A társaság művészi értékű előadásokat produkál (*) A pozsonyi rádió szerdai magyar óráján Mé­száros Hugó dr. a rádium történetéről tart elő­adást, ifj. Endreffy János ev. lelkész Tömjén, mi­rrha és arany címmel vízkere­szti gondolatait­ ol­vassa fel. A zenei részben Hclrer Béla zenekara Kőér magyar vígjátékmyi­tányát, Leopold magyar népdallegyveóegét és Brahms magyar táncait adja elő. (*) Magyar szó, ének és kedves Ismerősök a pozsonyi A ti­ónban. Pozsonyból jelentik: Ismét ma­gyar szó esendői a pozsonyi Altion színpadán ja­nuár 5-én,­­csütörtökön este­­ 9 óraikor. Magyar érnek szívhez szóló dallama gyönyörködteti a kö­zönséget, amely élénken érdeklődik a Toldy-ökori műkedvelők „Uj rokon“ című­ előadása iránti.. Rég nem játszott­ már a gárda és most friss­­ke&edé­s­­sel, ujuit szorgalommal. eonatkozák fel, hogy diadalra vigye Csathó Kálmán pompás alkotását. A közre­működők élén N. Somos Zsuzsi sokoldalú tehetsége bontakozik ki Blaradhe virgonc, modernül gondol­kodó leány szerepében. A pozsonyi magyarság ün­nepi hangulatú találkozása lesz az előadás, amely­ben csupa­­ kedves ismerősit üdvözölhetünk a szín­padom. A jegyek rohamosam fogynak. Ajánlatos előre beeverezni a Seifert-végméd (Andrásai. 5, a színházzal k szem­ben). (*) Elismúlt a Nemzeti Színház és Bajor Gizi közt felmerült affér. Budapesti szerkesztőségünk telefo­nálja : A Nemzeti Színház és Bajor Gizi közt az utóbbi időben felmerült affér a művésznő engedé­kenységével elsimult. Márkus László, a Nemzeti Színház­­ igazgatója levélben közölte Bajor Gizivel, hogy a szezon végéig tartó szabadságot sajnos nem engedélyezhet, azonban úgy védi, hogy egy havi pihenést kötelessége adni a művésznő számára. Bajor Gizi erre azonnal válaszolt és megírta, hogy nemcsak hosszabb, hanem az egyhónapos szabad­ságról is lemond és megszakítás nélkül a színház rendelkezésére áll. (*) A nyitrai SzMKE énekkara a pozsonyi rádió­ban. Nyitrait munkatársunk jelenti: A Szlovéné­­kói Magyar Kultur Egylet nyitrai csoportjának férfi­kara meghívást kapott a pozsonyi rádióban való szereplésre. Az énekkar vezetője Szőke József karnagy jóváhagyás végett bemutatta a kiválasz­tott dalok repertoárját. a­ nyitrai dalárda, mely a k­ultúregylet minden eddigi előadásán nagy siker­rel szerepelt, előreláthatólag január utolsó heté­ben szerepel a pozsonyi rádió magyar óráján. (*) A Nyugat január 1 i száma új regény közlé­sét kezdi meg, írója a fiatal írónemzedék nagyte­­hetségű tagja, Török Sophie, a regény cím­e: „Hentz tanársegéd •úr“. A szám szépirodalmi részé­ből Babits Mihály és Illyés Gyula verseit és Dalos Sándor nagy elbeszélését­­ kell kiemelnünk. Újévi köszöntőt Móricz Zsigmondi írt. Külön érdekessége a számnak Kosztolányi Dezső vallomása­irói pályá­járól, Márkus László a színházi válságról, Lajth­a László a magyar népzenéről, Gartner Pál az aka­ratszabadság problémájáról, Buday György az ag­rársettlement mozgalomról elmélkedik. Gyergyó­ Albert Kosztolányiról irt tanulmányt. A kritikai rovatokban Benedek Marcell, Illyés Gíí­ia, Nagy­pál István, György Oszkár, Kassák Lajos, Fran­cois Preignas, Reményi József, Schöpflin Aladár é­s Farkas Zoltán cikkeit találjuk irodalmi, színhá­zi és képzőművészeti aktualitásokról (Kiadóhivata­l: Budapest, Vilmos cs. u. 34.) A Nyugat Csehszlo­vákiában is kapható. A KASSAI KORZÓ-MOZGÓ HETI MŰSORA: Kedd—szerda, január 3—4-én: Alpár Gitta nagy filmje: SZIVEK KIRÁLYNŐJE. Csütörtöktől, január 5-től: ATLANTISZ ÚRNŐJE. Brigit­te Helm legújabb filmje. Rendezte: G. W. Pálost. AZ UNGVÁRI VÁROSI HANGOS MOZGÓ HETI MŰSORA: Kedd, szerda, csütörtök; TITKOS KÜLDETÉSBEN. Hány Pieil legújabb 1­00 százalékos beszélő ka­­lanndfilmje Edgar Wadilace világhírű regénye nyomán. Következő műsor: Alpár Gitta és Gusztáv Fröhlich együttes világfilmje: MEGSZÓLALT A SZÍVEM. — A gölnici zsidó hitközség közgyűlése. Gölnici tudósítónk jelenti: Az itteni zsidó­­ hit­község most tartotta meg rendes évi közgyűlé­sét Engell Náthán dr. ügyvéd elnöklete alatt. Az eddigi hitközségi elnök, Engel dr. leköszönt s utódjául Toffler Miksa nagykereskedőt válasz­tották meg, mig áléinak Schreck Mór, jegyző és pénztáros Drachsler Henrik, templomi elöljáró R­osenberg Salamon lett. Á­RNYAK A VERŐFÉNYBEN Irta: Szilárd János Regény (23) — Maga ur? — mondta az izgalomtól elfújt­­ hangon valaki. — Kuss, paraszt! — válaszolt rá a másik. Aztán hozzátette: — Egy buta ember van csak a világon, aki ott vakaródzik, ahol nem viszket: az átkaparó!... Viharos nevetés támadt erre, úgy látszik, az illetőt, aki partnerét parasztnak nevezte­, igen szellemes és figyelemreméltó embernek­­ teki­ntették a társaságban. Most ismét csond lett. Valaki osztott. A kártyalapok sustorgásából egészen jól ki le­hetett venni. Az első hang most gúnyosan és jó rezesen a sok italtól felkacagott. — Oszt -mondja az ur! Nem hamiskártyázás miatt karmolták úgy össze az ábrázatját ott Marokkóba?... Évikével a folyosón ijedten össze­néztünk. Ime a teleszájú hahota, mely a hamiskártya és Marokkó után következett, csak fuvolaszó volt ahhoz a dörgő röhejhez képest, mely a válaszképpen elhangzott nagyon vastag s en­nélfogva a le nem irható disznóságot követte. Évike nem tudott tovább uralkodni magán, Ö­ze rázkódott és bel­ökte az ajtót. És harapnivaló vastag füstben, egy kormos­ra égett petróleumlámpa gyér világításában, üvegektől, poharaktól és a kibicel­ő savanyú­­vizes kocsisoktól körülvéve, megpillantottuk egy asztalnál, a részeg utmesterrel dühös kártya­csatába merülve: Hudacsek tanár urat... Mikor Hudacsek tanár ur a két bőrig ázott, gyerekes, megpillantotta, először a szíveihez kapott, aztán kinufta magát alól a széket és t­ul világ­i h­angon elorditotta magát: — Szőnt isten az égben!... Lett erre kavarodás! A korhely nrmester is felismert minket, odafutott a pince ajtajához­­ és­­ bekiáltott rajta: •— Braxatoris ur! Braxatoris ur!... Braxatoris Lukica Szlatiszlav ingujjban, bőr­kötényben, a lopótökkel a kezében felrobo­­­gott. A két nyakig sáros, ürge módjára el­ázott és egész testeiben didergő gyerekről tapasztalt szemével mindent és azonnal leol­vasott s mig Uudacsek tanár ur a meglepetés­től, mely ránézve egyáltalában nem volt kel­lemes, percekig nem tudott szóhoz jutni, ha­nem minden értelem nélkül, össze-vissza fut­­kározott, addig a hosszúnevü kocsmáros bá­csi eldobván a lopótököt, egyik hóna alá Évi­két kapta, a másik alá engem és hangos ki­áltozásokkal, hogy tüzet, tüzet, gyorsan tüzet, befutott velünk a konyhába. Hudacsek úr, a­­ korh­ely nrmester és a savanyu vizes kocsisok egymást taposva, szorosan a­­ nyomunkban s a nagy takarék tűzhely körül, mely még lan­gyos volt, de tűz már nem égett benne, min­denki talált valami tennivalót. Nem telt bele egy perc, a tűz már lobogott, három kocsis rakta, kettő fújta s Braxatoris uram vezényle­tével, nagy lárma és civakodás közben, le voltunk pőrére vetkőztetve. Emlékszem, Évi­ke vizes ingét és harisnyáját egy kulimászos kezű szlovák kocsis rángatta le, folytonos so­­pánkodással, hogy: Rozsé, Boz­set Egy másik kocsis a vizes ruhadarabokat felteregette a szárító kötélre, a takarék tűzhely fölé, ahon­nan lekapott egy pirosvirágos asztalterítőt és nagyokat rúgva hátra a bocskorával, hogy va­laki el ne vesse a tízéves kisasszony ka­bátait, betakarta vele Évikét. Engem, mint legjobb kuncsaftjának a fiát, maga Braxatoris uram vei közt­etett s ugyancsak ő bugyolált be egy másik asztalterítőbe, melyből félreismerhe­tetlen fol­tokban támadt rám a ki­csur­rant vinkó, a fellökött pálinka és a szövetben­­ megti­sztitott bicskák és kanalak illata. Mikor mi néhány szóval elmeséltük, hogy azért szöktünk meg a zárdából, illetőleg a Bu­szig tanár úrtól, mert már nem tudtuk to­vább viselni a tűrhetetlen bánásmódot, ’Huda­­csek tanár úrnak is megjött a hangja s ma­gából kikelve elkezdte magyarázni: — íme! Ez az eredménye annak, amikor a becsületes házi tanítót az intézetek és holmi főgimnáziumi tanárok kedvéért az uccára lö­kik!... Könnyek gyűltek a szemébe s Braxatoris uramhoz fordulva elkiáltotta magát: — Hát se vacsora az én kis árváimnak, se semmi?!... Erre a lármára aztán Braxatoris néni is előlgurult. Mikor a másfélmázsás­­ asszonyság meghallotta, hogy reggel óta nem ettünk, va­lósággal önkívületi állapotba esett. — Jaj, hogy meg nem haltág! Ebben az esőben!... Itt visszacsattogott papucsaiban az ajtóhoz és bekiáltott rajta: — Zsuzska! Zsuzska! Frisko azzal a kapusz­­taival fasirozott hússal!... Aztán hozzánk fordult: — Ügyi, mojinka dusinka, jó lesz finoma jo­ka puszta fasirozott hússal?... A mi helyzetünk ott, meztelenül a virágos asztalterítők alatt, mindenre inkább alkalmas volt­, csak arra nem, hogy jókedvünk legyen. De mikor meghallottuk, hogy Braxatoris néni azzal az étellel kínál minket, ami elől éppen szökésben vagyunk, összenéztünk és csende­sen elkezdtünk vihogni: — Hogyne! Hogyne! -- mondtuk aztán Bra­xatoris néninek. Nagyon jó lesz!... A kövér asszonyság először meghökkent, mert nem tudta mire magyarázni, hogy a két gyerek szemtelenül az arcába nevel, de mikor látta, hogy ismét hirtelen elkomolyodunk és ellankadva összebújunk a lócán, mint két kó­cos veréb, hozta a párolgó fazekat és elénk tette. Mi pedig a pirosvirágos asztal téri tők alól kinyújtott meztelen karokkal nekiláttunk a .oh, majdnem azt mondtam, hogy a zabá­­­lásnak. Mert míg a hosszunevü kocsmáros bá­­­­csi a feleségével Hudacsek tanár pedig a kor­hely utmesterrel és kibicei­vel, a savanyuvi­­zes kocsisokkal, félkaréjban az asztal köré gyűlve, boldogan és száj­tátva szemlélték rop­pant étvágyunkat­, ezalatt mi úgy bekebelez­tük a hatalmas fazék káposztát fasirozott hús­sal, hogy az apácák és Duszig tanár urék ál­modni­­ sem tudtak volna hálásabb kosztoto­kat. Becsületemre mondom, nagyszerű volt. Olyan jó volt s ennek a királyi lakomának az ize úgy megmaradt örökre a számban, hogy m­a is azt vallom: annak a konyhának, amely­nek híres főztje va­n, az egyszerűség, a jóság és a szeretet a titkos fűszere. Úgy fújtattunk ott a lócán, a forróra fűtött konyhában, megszédülve a meleg és a jólla­kott gyomor gyönyörétől, mint déli napsütés­ben a szederfa alatt a kiskacsák. Aztán csak arra emlékszem, hogy mérhe­tetlenül elbágyadtam. Hudacsek tanár úr kiabált hogy azonnal befogni, bundáz még valamit, és lábzsákot elő. 5 majd hazaviszi a kis árváit, mert a te­kintetes intéző urak már bizonyára tudnak a dologról és nyugtalanok, de Évikének ekkor már lehanyatlott a feje és lezárt szemekkel, halkan pihegve, apró kis száját egy ,,o“ betű formájára összecsucsorítva, ott aludt édese­n a vállamon. Mérhetetlen férfiúi büszkeségemben szeret­tem­ volna fel­ujjongani. Én maradtam a győztes!... De már csak annyi erőm volt­, hogy átölel­tem Évike gyenge testét a pirosvirágos asz­­talleritő alatt és a következő percben én­ is ál­omba szend­erül­tem. Volt aztán még utána valami zavaros láto­másom, hogy nagy lárma közben, melyből ki­váltképpen Hudacsek tanár úr hangja hallat­szott ki, felöltöztetnek, aztán, hogy ismét friss levegőre visznek és zuhogó esőben, csapkodó szélben, tengelyig érő sárban, sötét éjszaká­ban és fájdalmas lenyeri térrel kísérve, sokáig kocsin megyünk, de oly távolról hallottam mindent s annyira elmosódott és valószinüű­­­en volt körülöttem a kocsilámpa imbolygó fényében minden árnyék, mintha­­ ezt az egész kalandos utazást valaki csak mesélte volna.

Next