Prágai Magyar Hirlap, 1937. július (16. évfolyam, 147-170 / 4293-4316. szám)
1937-07-25 / 167. (4313.) szám
f 12 ^mBBB Doíorizmus és más irodalmi csodabogarak a párisi világkiállítás szenzációt hozott A százezer frankos amatőrkiadvány és az „Osztrigás Mici" naplója ■ Dörgelés a szenvedés szerepéről az irodalomban <— A PMH párisi munkatársától — ! — Mit szól az Expóthoz? — kérdi Tristan Bernard, a közismert humoros vígjátékíró. — Expó? Mi az, hogy Expó? ... — Idővel talán azt fogom én is mondani: „exposition“ (kiállítás), de egyelőre csak a fele van meg . . . Az angol pavillon például sehogy sem akarózott elkészülni a francia kiállítási munkások folytonos sztrájkjai miatt. A türelmét vesztett brit kiállítási főbiztos erre Angliából hozatott honi munkásokat repülőgépen. Az sem segített azonban: a brit elvtársak itt elkapták a „francia ragályt”. Attól fogva azután hetenként kétszer váltották a csoportokat: minden kedden és minden pénteken új munkásokat hozattak Londonból repülőgépen . . . így készült el az angol pavillon, kérem. Könyvgyujtok oromé A kiállításnak talán a legtanulságosabb pavillonja a könyvipari kiállítás. A franciák nagyok nemcsak az irodalomban, hanem a könyvek kiállításában, az illusztrációban, könyvkötészetben, szóval mindabban, ami a bibliofilok örömét teszi. Ezen a boldog földön még vannak rajongói a „szép” könyveknek. Hogy csak egy példát említsek: a „Száz Olvasónő” klubja: száz gazdag úrhölgy, akik minden évben összeadnak, százezer frankot egyetlen könyv kiadására. Legutóbb például a Marco Polo utazásaiból rendeztek amatőr kiadást az álomjáró festőnő, Marietta Lydis eredeti illusztrációival. Ezekből a csodálatosan finom kiadványokból mindössze 101 példány készül a klub tagjai számára. A százegyedik az illusztráló művésznőé: forgalomba egy sem kerül. S ha már művészi s művészeti kiadványokról van szó, említtessék meg, hogy a kiállítási szezon könyvszenzációja egy magyar hölgy műve. A XVI. század legrejtélyesebb mesterének, a spanyol-görög „El Greco“nak 454 fennmaradt (jórészt féltett magántulajdonban létező) művének adatait s művészi reprodukcióját szedte össze egy páratlan képeskönyvben Hartmann Alice asszony: a világon ez az első hibátlan és teljes, kritikai El Greco-kiadás ... Az Osztrigás Mici naplója Mindamellett a francia költő nem boldog. ■'Állandó a panasz a közönségre, mely • amatőr kiadásokon kívül csak memoár- és riportirodalmat fogyaszt; regényre, lírára kevés a vevő. Annál sűrűbben bukkannak fel a furcsánál furcsább emlékiratok. Legújabban régi ismerősünk, Osztrigás Mici adta ki emlékiratait. Az olvasó, aki a régi budapesti Vígszínházból emlékezhetik erre a hajdan való kasszadarabra (franciául „La Dame de chez Maxim” volt a címe), alkalmasint némi csodálkozással fogja tudomásul venni, hogy az „Osztrigás Mici” nem költött alak. Ma is él, Armande Cassive a neve és most kiadta memoárjait a világhírű mulatóban való szerepléseiről. Véletlen összetalálkozás, hogy ugyanekkor jelentette meg emlékiratait Amédéeur is, aki a „Maxim“-mulató tulajdonosa volt húsz esztendeig s vendégül látta ott egy egész kor aranyifjúságát, köztük akárhány koronás fejet is (hogy csak a belga Lipótot s AMI. Edvárdot, az angolt említsük). Kedves az, hogy a két azonos témájú könyv egyáltalán nem hasonlít egymásra: a nagy kurtizán a „legendás” Maxim-ot írja meg, a törzsvendégek Maxim-ját; az ementáli üzletvezető pedig minden legenda nélkül az igazi Maxim-ot, a ..tulaj* szempontjából, melynek ugyancsak megvoltak a maga rejtélyei . . . habár kevéssé költőiek . . . A fájdalmas folyóirat Hát ilyenek a „felkelő” könyvek Parisban! Talán ez is az oka, hogy a legújabb költő-iskola, a Julien Teppe-é, „holorizmus“-nak hívja magát és a lapjának is az a címe: „Revue Doloriste* — Fájdalmas Folyóirat, abból az axiómából indulva ki, melyet a mi Petőfink úgy fogalmazott meg magyarul, hogy a költő és a sorsharag egy anyaméhben fogantattak. A tézis némiképpen vitás. Roland Dorgeles, a világhírű regényíró, akinek szakértői véleményét e tárgyról kikértük, a következőket mondotta: „Egyáltalán nem gondolom, hogy minden lángésznek feltétlenül szenvednie kell. A teremtés, az alkotás inkább semmint fájdalmas vajúdás,boldogító érzelem. Mindamellett a „honorizmus” nem egészen értelmetlen irány. Annyi tény, hogy a testi szenvedés elfinomítja az idegzetet; a szenvedő ember megérzékénessége feltétlenül erősebb, mint az elégedett sjjpoldog emberé. A szenvedő önmagába merül, mint kagylójába a csiga, a külvilág örömei nem szórakoztatják el, s így hajlik az erős koncentrációra és a legkisebb részleteket meglátó analízisre. Én magam akkor írtam a legsikerültebb regénylapjaimat, mikor átlőtt tüdővel a lazaretben feküdtem. Utólag átolvasva, amit akkor írtam, meg kell állapítanom, hogy az érzékenységem, a megérző-képességem jóval intenzívebb volt, mint szenvedéstelen napjaimban lenni szokott. Nem a fájdalom ellen kelek ki. A fájdalomnak megvan a maga szükségessége és szerepe az emberi életben. Amit nem szeretek, az a fájdalom keresése, a fájdalommal való kacérkodás. Ez az én fiatalkoromnak, a fin de siécle-nek (századvégnek) a divata volt, mikor a borongó költők sebzett szívvel jártak a holdfényen, s ha nem sikerült romantikusan megőrülniök, mint Maupassant-nak, akkor ópiumot szívtak legalább. Én arról voltam nevezetes az akkori latin negyedben, hogy ópium helyett a húsleves-injekciókat propagáltam, mint költőhöz jobban illő agyerősitőt...“ — De a doloristák úgy vélik, kedves Mester, hogy egyedül a szenvedő ember értheti meg s írhatja meg igazán a mások szenvedéseit. Si vis mestere, primum tibi ipse dolendum est — ahogy az iskolában tanultuk . . . „Sok ilyen szépet tanultunk az iskolában, kérem, — vélte Döggel és, — amit az iskolából kikerülve, nem mindig írunk alá. Én például az életben inkább azt tapasztaltam, hogy a szenvedő ember hihetetlenül önző. Magába vonul, de nem valami bölcselmi, elmélyedő alapon, hanem mert más ember nem érdekli és mert hallani sem akar a mások bajairól. Megértő . . . nagyon megértő . . . de inkább csak saját magával szemben. Természetesen: a nagy költőknek megvolt a maguk szomorúsága. De hogy mennyit köszönhettek költői szempontból ezeknek a privát bajaiknak, az legalább is kérdéses. Egyáltalán nem tartom valószínűnek, hogy Milton-t a vaksága vitte volna rá, hogy megírja az „Elveszett Paradicsom“-ot; nem hiszem, hogy Rousseau-t a vesebaja ösztökélte volna a „Nouvelle Héloise” megkötésére, vagy hogy Flaubert Gusztáv az epilepsziájából kiindulva teremtette volna meg a Madame Bovary-t ... A lángész kelléke, uram, ne a sorsharag legyen,hanem a lelket emelő öröm . . .“ Még hozzátehette volna a kitűnő szerző, hogy a tengelice is csak jólakott állapotban énekel. De talán neki nincsenek madarai . . . BENEDEK KÁROLY. (*) Hindu balett Komáromban. Komáromból jelentik. Rendkívüli érdeklődéssel kisérte Komárom közönsége a Menaka, hindu hercegnő által szervezett s vezetett táncos-csoportot, amely Budapesten aratott sikereket s most Szlovenszkó néhány nagyobb városában szerepel. A Katolikus Legényegylet nagyterme, a júliusi hőség ellenére is, megtelt, hogy a közönség az exotikus zenében s valódi hindu táncokban gyönyörködjék. A táncos együttes évezredes, ősi kultúráról tett bizonyságot: csodálatosan finom, lenge táncokat lejtettek különleges zenéjükre a hindu táncosok, nem is annyira a lábbal, mint inkább felsőtesttel, karral, szemjátékkal reprodukálva ősi indiai népi s vallásos táncokat. Falusi leányok tánca, Shiva isten tánca, Sárkány-tánc: gazdag és érdekes műsora volt a sötétbarna, kígyótestű táncművészeknek. Érdekes volt a héttagú zenekar is, különleges ütő, fúvós vonós hangszereivel: a monoton, csak néha fel-felsíró zene, a dobok ritmikus dobbanása, a pengő facimbalom lenyűgöző hatást váltottak ki. Különösen nagy sikere volt két önálló zeneszámnak, amelyek az esős évszakot „elevenítették" meg. Utólérhetetlenül finom mozdulatokkal lebegtek a táncosok, egy-egy gesztussal, mozdulattal, fejbillentéssel fejezve ki életet, halált, szerelmet, istenséget. Az előadásnak nagy sikere volt. Tiszta művészetet hoztak a táncosok. (*) Proust hatalmas regénye a színpadon. Párisból jelentik: Egy párisi rendező nagy fába vágja a fejszéjét: Proust regényét, amely tíz kötetből áll, színpadra írta át. A Bovaryné dramatizálása sikerrel járt és ezen a rendező felbuzdult és most megpróbálja, hogy Proustot dramatizálja. A felvonásokat apró jelenetekre bontotta fel és a proszcénium-páholyban elhelyezett kórussal szólaltatja meg a szereplők gondolatait. A megoldás meglehetősen primitívnek bizonyult, mert ha van mű, amely nem való színpadra, úgy ez Proust regénye . (*) „Nem lettem hűtlen a színházhoz” — mondotta Reinhardt, aki Párisban tartózkodott és elmondotta, hogy Salzburgban az idén bizonyos újításokat vezet be. Elmondotta a világhírű rendező továbbá azt is, hogy olyan filmet rendez, amelynek főszerepét Charles Boyer játsza. Salzburg után Bécsbe megy, ahol szintén rendez egy-két darabot. Szívesen dolgozik Amerikában, mert ott a munkának semmiféle korlátozását nem ismerik. Olyan dolgokat lehet filmen produkálni, amik Európában teljesen elképzelhetetlenek. A film Reinhardt számára csak egy hajtása a színháznak, ez a hajtás azonban annyira elterebélyesedett, hogy árnyékot kezd vetni a fatörzsre. A színháznak ma nehezebb a dolga, mint a filmnek, de egészen bizonyos, hogy a színház halhatatlan. Reinhardt nem lett hűtlen a színházhoz és mindig szakít magának időt arra, hogy egy-egy darabot rendezzen. (♦) Tintoretto. Az egész művelt világ zarándokútra indult Velencéibe, ahol most Tintoretto műveit egymás mellé helyezve láthatja. Tintorettoról, a mesterről és az emberről egyaránt remekbe készült arcképet ad Petrovics Elek, az Uj Idők új számában. A lap gazdag tartalmából kiemeljük még Csathó Kálmán mulatságos, fordulatos regényét, Francis Brett Young költőien mély angol regényének folytatását. Balassa József értékes nyelvészeti cikke, Tábori Pál párisi levele, Jankovics Jenő tanulmánya a szabadtéri játékokról teszik változatossá a lapot. Bródy Sándor ízes élettől teljes elbeszélése a Békebeli Múzeum című új rovatban, Zelk Zoltán szép verse, Török Sándor elmés életképe gyönyörködtetik még az olvasót. A kedvelt rovatok, művészi és időszerű képek egész sora sem maradtak ki az Uj Időkből. Díjtalan mutatványszámot bárkinek küld a kiadóhivatal, Budapest VI., Andrássy ut 16. Előfizetési díja negyedévre 40 Kő. Egyes szám ára 3.50 Kő. Előfizetni lehet a Novitas-nál Pozsony, Dlká ul. 15, SPORT A Ferencváros—Austria kupaközépdöntő, ligabajnoki- és divíziós selejtezőmérkőzések, vidéki amatőr bajnoksági döntő Magyarországon — a vasárnap futballműsorán PRÁGA* — Vasárnap egész Középeurópa sportérdeklődése BUDAPEST felé fordul, ahol a KK középdöntőjének revánsmérkőzésén a Ferencváros és a bécsi Austria találkozik egymással. Mint emlékezetes, az elmúlt vasárnap Bécsben az első mérkőzésen az Austria 4:1 arányban győzött és így három gólos előnnyel indul Budapesten. A Ferencváros, amely ezúttal teljes felállításban szerepel, mindent elkövet majd, hogy legalább harmadik mérkőzést csikarjon ki az erősen favorit bécsi együttestől. A mérkőzést egy új olasz bíró, Datilo vezeti. A csehszlovák államliga selejtezője során PRÁGÁBAN a Cechie Karim az SK Pardubice-vel mérkőzik. A nyugatszlovenszkói divízió selejtezőjében RIMASZOMBATBAN a Törekvés a Vágbesztercei Spartát látja vendégül. A mérkőzés a rimaszombati csapat számára csak presztízs-kérdést jelent, hogy esetleges otthoni győzelmével mégis javítson jelenlegi erősen passzív gólarányán. A keleti divízió utolsó selejtezőjén UNGVÁROTT az UAC a munkácsi Slaviával, KASSÁN pedig a K. Törekvés a Spartával mérkőzik. A szabadnapos Füleki ,TC ZÓLYOM* BÁN a ZTE ellen vendégszerepel, az ugyancsak szabadnapos TSK TAPOL* CSÁNYBAN pedig a Nyitrai AC-ot gadja. NAGYSZOMBATBAN a Rapid fo* a Récsei SK-val játszik serlegmérkőzést. POZSONYBAN az SK Bratislava nem*zetközi mérkőzést játszik a bécsi Sportklub ellen. — SZENCEN az MLSz II. csapata játszik a vidéki magyar válogatott ellen. PÖSTYÉNBEN a PSK a nagyszombati SK- bal játszik barátságos mérkőzést. MUNKÁCSON az MSE barátságos mérkőzésen fogadja az ungvári CsSK-ot. DIÓSGYŐRÖTT a magyarországi vidéki amatőr bajnokság első döntőjében a DVTK és a Győri ETO találkozik. Az egyéb sportokban a VÍVÁSBAN Párisban a párbajtőr csapat VB-i verseny* ÚSZÁSBAN Prágában Csehszlovákia és Svédország válogatott versenye, Szklenó* fürdőn a csehszlovákiai magyar bajnokságok, Budapesten pedig a MAC-miting folyik le. TENISZBEN Varsóban Olaszország— Lengyelország KK-mérkőzésének utolsó napja, EVEZÉSBEN Budapesten Magyarország és Lengyelország válogatott verseny van soron. Jubileumi futballtornát rendez a 30 éves ÉSE ÉRSEKÚJVÁR. — Az őszi szezon Délszlovenszkóban olyan futball eseménnyel kezdődik,amely előreláthatólag a szezon legnagyobb futballcsemegéje lesz. A 30 éves jubileumát ünneplő ÉSE néhai alapítójának és volt alelnökének, dr. Barta Leónak emlékére igen magas színvonalú serlegmérkőzést tart, amelyen már eddig biztosították a rendező ÉSE-n kívül az ősrivális KFC és az újdonsült kupabajnok Galántai SE részvételét. A tárgyalások a serlegmérkőzések negyedik résztvevőjének megnyerésére már megindultak az érsekújvári CsSK Nové Zámky-val, a Lévai TE-tel és Nyitrai AC-bal. Ilyenformán kétségtelennek látszik, hogy Délszlovenszkó négy vezető futballcsapata vesz részt ebben a küzdelemben, amely hivatva lesz eldönteni, hogy melyik ezidő szerint Délszlovenszkó legjobb futballcsapata. A serlegmérkőzések során minden résztvevő mindegyikkel játszik s a körmérkőzések három versenynapon kerülnek lebonyolításra: augusztus 1-én, vasárnap, augusztus 7-én, szombaton és 8-án, vasárnap. Augusztus 1-én az ÉSE a saját pályáján a serlegmérkőzések negyedik résztvevőjével, valószinüleg a CsSK Nové Zámky-val játszik, míg ugyanaznap Komáromban a KFC a GSE-et, déli kerület és a nyugati Magyar Kupa bajnokát a fogadja. A döntő jellegű mérkőzések augusztus 7-én és 8-án, szombaton és vasárnap Érsekujvárott kerülnének eldöntésre. Szombaton a KFC a CsSK Nové Zámky-val játszik, míg az ÉSE a GSE-tel méri össze erejét, vasárnap pedig a GSE a CsSK Nové Zámkyval és mint a körmérkőzés főatrakciója, az ÉSE a szomszédváros örök riválisával, a KFC-vel mérné össze erejét. Miután valamennyi mérkőzés pontozásra s gólarányra megy, természetes, hogy rendkívül izgalmasnak és érdekesnek ígérkezik s nem túlzás, ha azt állítjuk, hogy egyik-másik találkozás, különösen azonban a döntő, jelentőségben felülmúlja a diviziós mérkőzések jelentőségét. TENISZ )( A Davis Cup kihívásos mérkőzésén Londonban szombaton az angol Austin kezdett Parkerrel, míg Budge (USA) Hareval mérkőzött. Hétfőn a párost játszák le a Budge-Makó és a Tucker-Wilde kettősök. ( Kedden a verseny a Hare-Parker és a Budge-Austin egyes játszmákkal végződik. )( Lengyelország—Olaszország KK-mérkőzése pénteken kezdődött meg Varsóban. Az esős idő miatt csak egy játszmát tudtak befejezni. A lengyel Wittmann az olasz Quintavallet 3:6, 7:5, 13:11, 6:1 arányban verte meg. — A Hebda (lengyel)—Palmieri (olasz) játszma 6:1, 4:6, 7:5 arányban félbemaradt és azt szombaton folytatták. " így Lengyelország az első nap után 1:0 arányban vezet. )( Csehszlovák játékosok portján, Stingl és Melzer Salzburgban, Malecek és Caska Cortina d'Ampezzoban és Wodicka Portoroseban versenyeznek. )( A lengyel teniszszövetség Tarlowskit és Barteket sportszerűtlen magaviseletük miatt másfél évre felfüggesztette. (*) John Barrymore Shakespeare-szerepeket játszik. John Barrymore, a híres amerikai színész öt Shakespeare-szerepre szerződött az egyik rádiótársasághoz. Esténkint 3000 dollárt kap egy-egy szerep eljátszásáért, összesen 15.000 dollárt. (*) Kis filmhírek. Henry Porten hosszabb hallgatás után ismét megjelenik a moziközönség előtt. Az egykor igen népszerű német sztárt a Tobis gyár szerződtette le egy filmre. — Louis Trenker, alpesi specialista, néhány nap óta a Matterhorn svájci oldalán dolgozik, ahol filmet készít, amelynek címe „Küzdelem a Matterhornért“. Az újdonság két verzióban, németül és angolul jelenik meg. — Latabár Kálmán „Sportszerelem“ új magyar filmben egy futballcsapatban kapitányi rangot kapott. Mellette Salamon Béla, Kondor Ibolya, Kökény Ilona, Rajna Alice kaptak vezető szerepeket. — Heltai Jenő „A liles“ című regénye után film készül, amelynek férfifőszerepét Törzs Jenő játsza. A híres bűvészcilinderben pontosan 55 tételt helyeztek el. Van benne élő galamb, fehér nyúl, csörgőkígyó, tojások, pillangók és sok más egyéb. Az Amerikai és angol filmgyárak a jövő idényben túlnyomórészt filmvígjátékokat fognak gyártani, mert az idén is ezek aratták a legnagyobb sikert. — Ginger Rogers hollywoodi jelentés szerint új filmben játsza a főszerepet, amelynek címe „Sherlock úr és Holmesné ", partnere William Powell. (*) Az idén színre kerül Londonban „Az ember tragédiája”. Londonból jelentik: Gilbert Miller londoni színházi producer azt tervezi, hogy az idén előbb Amerikában, azután Londonban bemutatja Madách Tragédiáját. Lehetséges azonban, hogy az angol nyelvű bemutató Londonban lesz, igen előkelő színházban. A Tragédia egyes képeit olyan tökéletes technikai felkészültséggel akarják színpadra vinni, hogy Madách’ remekműve a maga világirodalmi értékei mellett a káprázatos látványosság szenzációival is szolgáljon. A legnevesebb angol színészeket szerződtetik a főszerepre és a premiert februárban tartják meg.. Két angol nyelvű fordítás van már, de most készül egy harmadik és ezt fogják a színpadi előadás számára fölhasználni. AZ UNGVÁRI MOZIK MŰSORA: KINŐ PASSAGE: VII/26—27: Asszony a bilincsben. VII/28—29: Dunai keringő. VII/30—31—VIII/1: A császárnő kéme. BIO RÁDIÓ: VII/26—27: Cigánybáró. VII/28—29: Marja Walewska. VII/30—31—VIII/1: Vihar a Sárga-Jtengtcob r