Reform, 1874. október (6. évfolyam, 269-299. szám)

1874-10-18 / 286. szám

286. szám. KiadéhiVfttal; B«lvAroii, Ijlpöt-ntcxa S. ks. a. i. eneeiet. A lap anyagi részét illető közlemények (hirdetmények, előfizetési pénzek, kiadás körüli panaszok) a kiadóhivatalhoz intézendők.REFORM Előfizetési feltételek: Vidékre postá­n vagy helyben háashoz hordva : Egéui ÓTre háihol hordva ! 24 frt Pél­éTre ...... 12 frt Negyed étre.......................6 frt Egy hóra...............................2 frt V. évfolyam. Szerkesztői iroda: Belvhroe, Lipót-utcea 2. se. a. I. emelet. E lap szellemi részét illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő. Bérmentetlen levelek csak ismert kezektől fogadtatnak e. Beküldött kéziratok egy hétig őriztetnek. Azontúl minden kiadásra nem szánt kézirat meg­­semmisittetik. Arra, hogy kéziratokat visszaküldjön, a szerkesztő­ség nem vállalkozhatik semminő esetben. Előfizetés REFORM” politikai és közgazdasági napilapra. — 1874. V. évfolyam. — Egy hóra....................................2 frt. Három hóra....................................6 frt. Hat hóra..................................12 frt. ___Az előfizetési pénzek beküldésére leg­czélszerübb a postai utalvénylapokat hasz­nálni. A ^REFORIM* kiadóhivatala Belváros, Lipót-utola 2-ik be. n. I. emelet. Vasárnap, október 18. 1874. Budapest, október 17. A külpolitikai helyzet érdeke dominálni kezd, mióta Németország külügyminiszteré­nek idegessége újabb és újabb alkalmat keres és talál Francziaországot mások által provo­­káltatni. A harczra kész, pénzben gazdag Po­roszország ilyetén hangulata nyomasztólag hat az összes közvéleményre, mert a kötözkö­­dés kínos érzést kelt mindenkiben, kivált ha a hajlam viszályt keresni és bonyodalmakat elő­idézni olyanban mutatkozik, ki mindenek fö­lött leghatalmasabb. A tartós béke frázisa, melyet még tavaly külügyminiszterünk a delegácziókban hangoz­tatott, midőn a hadügyi budget fölemelését tőlünk követelte, ma már kevesebb hívőkre talál, mióta minden nap egy-egy újabb jelét hozza, hogy Európa szivében egy hóditó állam keletkezett, mely akaratát uralkodóvá akarja tenni az egész világrész fölött, s melynek élén egy államférfin áll, ki ambiczióra és szenvedélyre ép oly nagy, mint észre, akaratra és lelkiismeretlenségre. A hatalmas Németország előtt meghajol­tak s önálló politikájokat neki föláldozták: Ausztria-Magyarország, mely ez áron vásárolta meg magának legalább ideiglenesen határai biztosságát; ■ — 11 á Iji­a, mely szövet­ségest nyert Németországban, Ausztria és Francziaország, s úgyszintén a pápaság ellen­; — Sp­an­yolország, Románia, melyek merő eszközökké váltak a porosz diplomáczia kezeiben. Oroszország, leghübb és legrégibb szövetségese maradt csak független, s Ber­linben e miatt úgy látszik igen boszankodnak. Hogy meddig tart az európai bétp, ar­t senki sem tudja megmondani, csak Bismarck, ki utóvégre akkor csinál háborút, a­mikor neki tetszik. S ha nehéz is olyan casus belli­csinálni, mely félig-meddig igazolná a had­üzenetet, amaz ember, ki három ízben csinált igazságtalan háborút, egyszer megszegvén a londoni protokollumot, melyet Poroszország aláirt; másodszor a frankfurti szövetséggyü­­lésen veszekedvén minden igaz ok nélkül, miután már esztendővel előbb tisztába jött Olaszországgal s megalkudott III. Napóleon­nal Biarritzban a dij fölött, melyet persze utó­lag ki nem fizetett; harmadszor midőn Spa­nyolországban Hohenzollern Frigyest kandi­dálta s a Benedetti sétatalálkozásából Vilmos királyijal faragta ki a hadüzenet okát: — tudni fogja módját negyedszer is, ha ugyan szándéka van háborút kezdeni. Bismarck előrelátó, előre tervező ember, ki nem ötle­tek szerint csinálja a politikát, noha beszéd közben ezek hiányában sincsen. Szenvedélyei nagyok és mélyek, de nem hóbortosak, leg­kevésbé pedig idealisztikusak. Ha Bismarck oly erősen és kitartón engageirozza magát a spanyol kérdésben, azt bizonyára nem a kar­listák által lábbal tiprott humanizmus, annál kevésbé Serrano uram barátsága kedvéért teszi, hanem mert német uralomvágya emel­tyűt talál a spanyol polgárháborúban és ki­vált az áléit madridi kormányban saját ér­dekeinek és terveinek kivitelére. — Ez a tudat — rég nem titok többé a gondol­kozó diplomaták és politikusok előtt — köz­véleménnyé vált, mióta a második spanyol panaszjegyzék Decazes herczegnek átadatott. A szándék, Francziaországot addig alázni, mig a tulérzékeny franczia becsületérzés fölpattan s megengedi, hogy európai kérdés legyen a dologból, melybe Francziaország is be van bonyolítva, kézzelfogható. Hisz az Orenoque­­kérdés is hasonló volt. Francziaország évek óta Civita-Vecchiában tartotta „Orenoque“ hadihajóját a pápa rendelkezésére s az olasz kormánynak esze ágába sem jutott e miatt fölszólalni. Egyszerre csak a mi évekig ren­dén volt sérelemmé válik s Itália diplomácziai akcziót kezd Francziaország ellen. Franczia­ország pedig enged. Mindenki tudja, hogy Olaszország Bismarck kívánságának engedett, midőn az Arenoque-kérdést fölvetette s Fran­cziaország a poroszszal való összeveszést ke­rülte ki, midőn az olasz követelésnek enge­dett. Ha most ismét Serrano inszolens fölszó­­lalására, ki nem átall Francziaország belügyeibe avatkozni, Decazes herczeg enged és Nadaillac megyei főnököt elteszi, mindenki látja, hogy nem a nyomorult madridi kormány előtt hu­­nyászkodik meg Francziaország, hanem ke­rüli okosan az összetűzést Németországgal. Családnék azonban ki azt hinné, hogy már azért sem lehet háború veszélye, mert ha Bismarck akar is, Francziaország nem akar. Már­is új stádiumban van az ügy, a jegy­zék át van adva a hatalmaknak, melyek Serranot elismerték, s Párisból jelentik, hogy egy újabb sürgöny érkezett Madridból, mely néhány hírlap ellen tesz panaszt a barátságos spanyol kormány nevében. Decazes herczeg csak nem szűnik meg mosolyogni, nem lát semmi veszélyt a dologban, kész megadni minden elégtételt, melyet Spanyolország mél­tányosan követelhet s elég finom és ügyes vá­gásokkal parírozza ellenfele botor megroha­­násait. Másodszor felülni a spanyol kérdésben Francziaország Bismarcknak nem fog, s hogy ily módon nem talál a kanczellár casus belli-t, az szinte bizonyos. Ha tehát háborút tervez, más modulh­ozt kell folyamolnia, hogy a sér­tést előidézze. Az európai udvarokat ez incselkedés nem kevéssé nyugtalanítja. A spanyol jegyzék tár­gyában állást kell foglalni a kabineteknek, melyekhez intéztetett. Mily kényes föladat az p. Andrásyra nézve, kinek politikai axiómája a béke és a porosz barátság. Bismarck nehez­telését vonja magára a külügyminiszter, ki másként cselekszik, mint a­hogyan ő akarja. Bismarck el van kényeztetve s igenis erősnek érzi magát. Ily körülmények közt kiváncsiak vagyunk, az európai diplomáczia, mely érzi, hogy nincs rendben a szénája, mint fogja gondját viselni a békének és vajjon sikerülni fog-e a kabine­teknek oly magatartást követni, mely mig egyfelől az egymásután sűrűn fölmerülő kér­déseket sorban megoldja, másfelől a barátsá­got sem veszélyezteti Poroszországgal. Nem hunyászkodni meg Bismarck előtt és megférni vele, nem szolgálni neki és jó viszonyt tartani oly nehéz föladat, melyről még nincs bebizo­nyítva, hogy teljesíthető.­­ A métermérték-rendszer ismertetése czéljá­­ból a kereskedelemügyi minisztérium által kiadott kézikönyv és átszámitási táblázat — a­mint értesülünk — az igazságügyminiszterium által valamennyi járásbi­­róság vezetőinek azon fölhivással küldetett meg, hogy a kézikönyvet hivatalos használatra tartsák meg, a táblák pedig oly kiv. helyiségben függesztessenek ki, hol a közönség nagyobb számmal szokott megjelenni. = A pesti kir. táblának 1874. évi szeptem­ber hó végéig terjedő ügykimutatásából értesülünk, hogy ott múlt hó végéig az elintézendő ügydarabok­nak száma — a múlt évről maradt hátralékokkal együtt — mindössze 81,572 és pedig 50,527 polgári-, 674 úrbéri-, 5,189 váltó- és 25,182 büntetőügy volt. Ezekből múlt hó végéig intéztetett el 40,643 polgári-, 592 úrbéri-, 4,725 váltó- és 21,986 büntető- összesen 67,946 ügydarab és maradt hátralékban 9,884 pol­gári-, 82 úrbéri, 464 váltó-és 3,196 büntető-összesen 13,626 ügydarab. Ugyanazon forrásból arról is értesülünk, hogy 1874. évi szeptember hóban a pesti kir. tábla által megvizsgált és oklevelet nyert ügyvédek száma mind­össze 84 és pedig 45 közügyvéd és 39 váltóügy­véd volt.­­­ Az Arnim-Ügyben a legújabb hírt a Kreutzig. közli, a e szerint Arnim napájánál, Arnim- Boitzenburg grófnőnél az október 15-ki házmotozás, melyet Pick rendőrigazgató és hat hivatalnok telje­­sített, reggeltől délutáni 4 óráig tartott, a kiterjedt még a kocsiszínekre is, hol a bútorokon kívül Harry Arnimnak több ládája állott érintetlenül Párisból visszaérkezte óta. Most a kocsiszín egy fegyveres ember által őriztetik és senkit oda be nem eresztenek. A házmotozás után a kocsiszínben eddig ki nem puhatolt okból tűz támadt, mely egy szép régi bútort elpusztított, de aztán csakhamar elaltatott. A Kreuz­­ztg. szerint Arnim az idegességig föl van izgatva, de azért nem ágyban fekvő. Neje október 14 én látogató meg 11 nap óta először. A korábbi engedély, hogy vele napról napra beszélhet, visszavonatott. Senki se mehet be a grófhoz. Az ügyvédnek egy irata, me­lyen néhány kérdés állott, nem nyujtatott át Arnim­nak. Egy bécsi lapnak levelezője szerint pedig Arnim gróf levelet írt Pescatore vizsgálóbírónak, s megkö­szöni, hogy a Charité kórházba szállíttatott át, s hogy újabban m­ár humánusabban bánnak vele. Képzel­hetni, minő szomorú tapasztalatokat tehetett a hall­­gatag gróf, hogy magát kötelezve érezte ily köszönő levél megírására. ” A franczia állandó bizottság tegnapi ülésé­ről következő távirat tudósít: „Duc Decazes kül­ügyminiszter a spanyol kérdést illetőleg következő felvilágosítást ad: A franczia kormány egy előző spa­nyol jegyzékre részletes választ adott, mely a külha­­talmaknál látszólag kedvezőn fogadtatott. A spanyol követ közelebb régóta gyűjtött panaszsorozatot ho­zott elő. Decazes állítja, hogy a kormány mindenha eleget tett kötelességének ép úgy, mint az előző kor­-­­ ’ ■ X ^ * -C7.r •-!_1­­ .1 • * • beteljesíték kötelességüket. B­ép azért kell, hogy a hatást, melyet e jegyzés keltendett, kellő értékére le­szállítsuk. A spanyol memorandumnak koránt sincs oly súlyos jelentősége, mint sokan gondolják. A fran­czia kormánynak erre vonatkozó válasza újból kieme­­lendő Francziaország logalitását s korrekt magatar­tását Spanyolország viszonyaival szemben.“ A közlekedési minisztérium, Budapest, október 17. A közmunka- és közlekedési minisztérium ismét új változásoknak néz eléje._ Lassanként újul meg, mint a skót bicskáról tartja a rege. A változások zökkenés nélkül járnak. Az egyetlen Gorove kivételével, — ki határozott nemzeti iránya által tűnt ki, — egyik miniszter kormánya olyan volt, mint a másiké. Az ember csodálkozik : miért váltotta fel gróf Mikót Tisza vagy Zichy gróf, Hollánt gróf Szapáry, Mihalikot és Nyiry Józsát Hie­­ronymi? Annyi igaz, hogy a közönség sutto­gott sokat, de senki nem tudott határozottan semmit. Örökös intriguák fészkének jelezték a közlekedési minisztériumot. Senki sem ment oda örömest, és senki sem volt képes soká fön­­tartani ott magát. Hieronymi az uj emberek legrégebbike. Kezdettől fogva részt vett minden tárgyalásban; ismer minden tárgyat, minden embert. Képes­ségei elismerték. Tehetsége sok; szakismere­teit átalános műveltsége emeli; már maga azon egy tény, hogy a különböző, s egymás­sal merőben ellentétes irányt követő személyes cliquek mellett folytonosan tudott emelkedni, mindenesetre kitűnő észre, gyakorlati ügyes­ségre mutat nála. Az ő államtitkárságát megelégedéssel veendi a közönség, ő, ki eddig is totum fac volt e minisztériumban, helyesen fogja viselni névleg is a felelősséget azért, a­mért tény­leg eddig is felelősnek kellett lennie: a mi­nisztérium egész irányáért, ő volt annak moz­gató lelke, kell, hogy ilyenül külről is elis­mertessék. E mellett, ha nem csalódunk, neki kész programmja van. (J műszaki tanác­csal fogja helyettesíteni a műszaki tisztviselőket s e taná­csot ruházván föl a műszaki kérdések végleges eldöntésével, a minisztériumot vissza fogja adni adminisztratív föladatának stb. E tervek keresztülvitelét már régen várja a közönség, s most épen ezért örül, emberét csakugyan a polczon látni, hova csak az akarat kell. Fontosabb és mély jelentőségű tünemény a tarifa-osztály létesítése. Kilényi Hugó ur személyével nem aka­runk foglalkozni. Hogy szakemberré csak az­óta lett, mióta a földmivelési, ipar- és keres­kedelemügyi minisztériumnak lehet, hogy szor­galmas és tehetséges titkárát, quo fato Zichy gróf kinevezte a m. kir. államvasutak igaz­gató-tanácsába s meghívta a famózus értekez­letre a kartell-szerződés tárgyában: azt tudja ország-világ. Sőt őszinték akarunk lenni, s elmondjuk azt is, hogy Kilényi úrnak van egy nagy ér­deme és ez a járatlansága az általa vezetendő terrénumon. Furcsának tetszik talán első pilla­natra ez állítás, de a beavatottak fogják tudni, mit értünk az alatt. Fogják tudni az osztrák államvaspályatársaság praedomináló hatalmát az összes magyar közlekedésügyi politika fö­lött, mi a tarifa­kérdésekben is nyilvánul. Em­lékezhetünk a temesvár-orsovai vasútra, em­lékezhetünk a kartell-értekezletre. Ily viszo­nyokkal szemben, ha őszinték akarunk lenni, AVI atto XlJ-j­a + sú­ly­zatlanság előny. Kilényi úrtől meg várhatunk független fölfogást és önállóságot is, a­mit — fájdalom! — a jelölt társak nagy részére nem mernénk koczkáztatni. A személykérdés mellett itt az ügy is ko­moly figyelmet igényel. Kell-e, szükséges-e most, midőn a személyzeti létszám átalános leszállítása és pedig némi tekintetben csakugyan helyesen, sürgettetik: új osztályt állítani föl, s vajjon a vasúti és gőzhajózási felügyelőség nem volna-e képes e tekintetben is teljesen meg­felelni az igényeknek? Ez utóbbi kérdést mellőzzük. Szerintünk ugyanis alig tudnók okot adni annak, miért szükséges e felelősség. Szak­tanácsot a szak­minisztériumnak nem kell adni. Legyenek a szakminisztériumnak tisztviselői magok szak­értők s külön tanácsadó szakértők feleslegesek lesznek. Magára véve a dolgot, mi igenis szüksé­gesnek s fölötte czélszerünek látjuk az uj ta­rifa-osztály fölállítását a minisztériumban. Eddig vasutaink csak azért voltak, hogy legyen mit építeni. Vasútépítés alatt a finomabb közvélemény ér­tette a zsebelés művészetét, mely különféle módokon csakugyan kitűnő magaslatra emel­tetett nálunk. A vasút hol és roiként építése egészen mellékes volt; fő a konszorczium, a szindikátus, a Verwaltungsrath — etc. — gr­a­e­ca. A közvélemény már eléggé megbélye­gezte azon kort és egyéneit. Ez alkalommal egészen fölösleges foglalkozni velük. Hanem most már egy más kérdéssel állunk szemben, a­melyre meg kell felelnünk. Vasutaink készen vannak, kiépítve úgy a­hogy, egy pár kártérítési keresettel, skanda­lummal stb. gazdag, egy rakás millióval sze­gényebb az ország, s ugyanolyan sokkal sü­­lyedtebb a közerkölcsiség. Tehát egy szóval: drágák voltak nekünk a közlekedés eszközei. A kérdés az, hogy használtassék föl e drága befektetés, hogy az országnak lehető legtöbb haszna legyen belőle, hogy az adó­képesség, a haza átalános nemzetgazdasági viszonyai a legnagyobb mérvben emelked­jenek? Ez a tarifa­politika föladata. Minden vasútnak van egyre-másra egy mil­liónyi tarifa­tétele, 14 vasútnak 14.000,000. E számok kombinálása, összevetése a verseny­ző többi vasutak díjtételeivel, folytonos figye­lemmel kisérése a változásoknak, melyek mondhatni naponta kötetenként szaporodnak, mindezeknek gyakorlati alkalmazását meg­figyelni, e megfigyelések alapján átalános vezér­elveket mondani ki, azokat követni, valóban nem könnyű feladat. Az úgynevezett vasúti közigazgatási osz­tálytól nem lehet várni ezt. A külföld is külön egyénekre bízza a tarifák ellenőrzését, úgy Angol-, Franczia-, mint Német- és Svédor­szágban, s a mi bürokratikus állapotaink sze­rencsétlensége, hogy a­mi másutt egyes em­berek által elvégezhető, arra nekünk egész osztályok kellenek. Hanem az a „szisztéma“ dolga. Ha a sok revizor, szuperrevizor ké­nyelmes állása megszűnik, s nemcsak a segéd­fogalmazók, hanem a fogalmazók, osztályta­nácsosok is fölöslegeseknek találtatnak, akkor nálunk is elvégzi két-három titkár azt a dol­got, a­mire most osztályt kell szervezni, a rendszer kedvéért. Pedig épen ezen kérdések azok, melyek a vasúti politika fő kérdéseit nemcsak képezni j"'“ *■ "b ’ ■ ----7------^— ~ ± ^ szerint is. S mennél fejletlenebbek közgazda­sági viszonyaink, mennél több tenni­való vár ez irányban a minisztériumra, annál több okunk van követelni attól a gondos és rész­letesebb tanulmányozást. Ezen szempontokból indulunk mi ki, mi­dőn eltekintve minden személyes kérdéstől, mely különben is fölötte pdiózus arra, hogy különös figyelmet fordíthatnánk reá, a vasúti tarifa­osztály fölállítását korszerű eszmének tartjuk,­­ Zichy miniszter urat őszintén üdvö­zöljük ezen kezdeményezésért. Bár a jövő igazolná hozzá kötött remé­nyeinket ! ________ Uj és régi nemzedék. — A Reform szerkesztőjéhez. — Budapest, október 17. T. szerkesztő ur! Az u. n. „uj nemzedéket“ ezt a fogalmat, melyről nem tudni, hol kezdődik s hol végződik, a következő sorokkal kompromittálja egy hetilap, mely ez uj nemzedék egyik töredékének közlönye: A REPORT^TARCZAJA. Vasárnap. VI. — IJtolai tanulmányok. — Az angol nyelv. — Budapest, október 16. Két dolog lepett meg különösen, midőn Lon­donba tettem lábamat: sütött a nap s nem lopták el a pénzemet. A többi, hogy cab-om a 17,00- ik számot vi­selte, hogy az embereket a föld nyeli el itt, hogy a következő perczben annál többet lökjön a felszinre: az elszéditett, de nem bámultam rajta. Valami iránt nem tudtam tisztába jönni. Csak találgattam, találgattam mi lehet? Van úgy az em­ber sokszor legjobb ismerőjével, hogy valamit lát rajta, a­mi idegeníti. Egyszerre azt veszed észre, hogy állban kiberetváltatta szakállát, innen a sajátos benyomás. Míg szállodámig keresztül-kasul vitt cabmanem, rájöttem végre, mi teszi rám azon szokatlan, nagy városban szinte ijesztő hatást. Londonban nyüzsög a sok ember, fogat — de nincs zaj; nem csak arányta­lanul nincsen, de egyátalán nincs. Forog-sürög a tö­meg, tolong a sok szekér, jármű — de nem csöröm­­pöl, nem robog. A gőzhajók füty nélkül czikáznak ide-oda a Temze hátán, fölötted sivalkodás nélkül villan el a vasúti vonat; egyet dörren s aztán szavát, magát elnyeli a szomszéd utcza. A természet bölcse­­sége, mely nem engedi meg, hogy a tölgyfán tök te­remjen — mert ha egy-egy tök leesnék, az alatta delelő utas embert agyonütné — e bölcseség második lefejtésben nyilatkozik úgy a municzipum rendeletei­ben, (melyeket a furcsa angol respektálni szokott,) mint magában a sokaság ösztönében. Mert hová lenne idegzetünk, ha e roppant forgalom az őt megillető zajjal járna? A fül megszokja a humor nagy pörölyé­nek földremegtető döngetéseit, meg a szakadatlan ágyúbömbölést a gödi, alcsuthi csatákban s a grave­­lottei hadgyakorlatokban — de akkora lármában, mint a­milyet e néprengeteg magához aránylag szülne, megbomolna agyvelőnk. Egy londoni forradalom pusztító lenne már csak zaja által is. Hova lennénk itt, ha minden mozdony, mely alattad, melletted, fölötted elzug, — minden gőzhajó, mely a nagy folyamot átszeli, — minden omnibusz­kalauz és minden vargainas és péklegény fütyölne ? Siketitő kis orkán támadna belőle. S főleg a déli órákban a Stock exchange, a bankok s a Mansion­­house körül ott a Lombard streetben van szükség a hangok mérsékletére ; a nyüzsgés ott akkora, hogy nő és gyermek, az ut megrövidítése végett, a lovak hasa alatt bújik el s az üres cabon lép át. Persze, hogy angol kocsis, angol természet és nevelt ló kell az ily művelethez. Az aránylag csöndes utczák s a háztenger sivár architektúrája, vakolatlan fala s a keskeny homlokzat, némi — furcsát mondok — némi falusi szint adna Londonnak, ha rövid közökben föl nem buknék az ámuló szem előtt az India­ office, a Custome vagy Greenvich, melynek egy udvarába beleférne a náj­­gepáj (bár ott volna !) meg egy halom pesti ház, vagy ha égbe törő merészséggel nem intene ott a szt. Pál kúpja, vagy a Nelson oszlopa a Trafalgar-squa­­ren, vagy a parliamentház queens-towerja. Úgy látszik, hogy a­mit az angol ember lakháza külső díszéből megvon, azt busásan juttatja középü­leteinek , a kluboknak, melyek mindegyike impozáns arányok és méltóságos styl által tűnik ki. A „army és navy-club“ a Haymarketen, a „traveler-club“ a Han­nover-squaren bizonyítsanak mellettem. A magánhá­zak sorából tán csak az egy Wellington-palota tűnik ki, mely sarokház s két emeletének hat ablakával a Hyde-parkra néz. E „fényűzés“ onnan magyarázható, hogy a boldog vasherczegnek a hálás nemzet adta ajándékul ezen házat, mely bizony Budapesten sem tenne számot, de a Piccadilly hosszú kalitka-sorában tekintélyes objektum. A „nagy“ Rothschild (itt Bosz­­csánld), sir Lyonés, ki tőszomszédja a herczegnek, nem hiába dúsgazdag férfiú és bankárja a világnak: van is neki takaros házikója, mely, nem túlzók, leg­alább is háromablakos fronttal büszkélkedik. A telek drágaságáról fogalmat szolgáltat a következő hiteles adat. A cityben — igaz, hogy a börze közelében — ottlétem idejében 8000 fonttal, tehát 80,000 ezüst fo­rinttal kelt négyszög­öle egy sikátor ócska házának. Hát még, ha a budapesti jury sajátítja ki! Hogy díszben nyerjen a város és meg ne szen­vedjen az angol elve, ki házában várát akarja bírni, a tehetős­ek egy-egy városrészben együvé álltak és építettek maguknak négy emeletes szárazföldi „Le­­viathán“-okat ezer ablakkal és­­ száz kapuval. A Brompton-square, Grosvenor, Belgravia és Victoria­street ily kaszárnya-palotákkal dicsekedik. A minden fajú nyomtatvány iránt való régi haj­landóságomnál fogva, nagy érdekkel, mondatom gyönyörűséggel néztem a falragaszokat s rajzos hir­detéseket. A ki tudja, 3 placard előállítása egyátalán, tiszta, vagy pláne művészi megszerkesztése mekkora nehézséggel jár — ha egyátalán ki lehet teremteni —­• őszinte bámulattal nézi az angol sajtó­ipar ezen tech­nikai remekeit A mély feketeség, a tüzes piros, az éles betű (vagy, műhelyi szóvel élve, „írás“), az ügyes beosztás, a jó styl (nem a szöveget értem itt, noha ebből is tanulhatnának fővárosi hirdetőink), az életnagyságot túlhaladó alakok jellemzetes, sokszor felséges humorral kezelt rajza, a szabatos összeillesz­tés, a jó papír stb., ez mind oly dolog, mely már ma­gában is hit tükre úgy az angol szolidságnak mint élelmességnek — mert e kettő igen jól fér meg egy­más m­ellett. Nem árt tudni, hogy az ily lepedő sok­szor 10—15 shillingjébe kerül a félnek, s tekintve, hány ezer utczasarkon és tűzfalon virít a nagy ra­gasz, egy kis vagyont költ el naponkint. Az „Adelphi“ színház valami nagy látványosságot hirdet. A darab fő­ alakjai óriási arányokban vannak feltüntetve. A hős barátjén a toll van fél éles; a gyermek, melyet az anya kiment a tűzből, megütné a rifleman mérté­két. S este lángkoszorú övezi a placardot, hogy min­den része élesen legyen megvilágítva; vagy valamely ház másodemeleti kapunyi ablakában forog nagy szenese a transzparens hirdetéseknek, minden percz­ben más-más kerülvén szemed elé; nem is említvén 3 megvilágított kalapu, átlátszó mellű és derekú iz­­landiakat, kiknek fejéről a „brasilian saucet,“ szivé­ről a „justly famed,“ méltán hires „vital restorativet,“ hátáról James Bridonnak „most important notice“-jét, a két kezében levő lampio­nról a „revolving shut­ters“-­ s „iron wine bins“-t, vagy a „red heart rumot“ olvashatod le; s számba sem vévén a minden sarkon leselkedő commissionert, ki nem apró czédulákat, hanem szép képes regényt nyom kezedbe, melynek minden második lapja hirdetés, maga az érdekfeszítő történet pedig azon fordul meg, hogy az apa esküvő előtt meg akarta tagadni lánya kezét a szerelmes ifjútól, míg ez kétségbeesésében véletlenül az apa lábára tekintve, észre­veszi, hogy a­­ csizma szoros. Legott Sands and Sons urak bő választékú csizma­raktárába küldenek — ott van a Mac Gregor-street­­ben, a 28-ik szám alatt — s az onnan került puha bőrű, simulékony lábbeli visszaszerzi a kegyetlen apa jó humorát s a pár boldog lesz, s ebéd fölött a hálás vőlegény meleg toasztot mond a derék varga­­czégre. (Ezt mind a lámpás alatt olvastam el.) Sok­szor nyolcz-tiz iparos társul össze ily végből s kö­zösen iratnak maguknak regényt, melybe sok ügyes­séggel van beleszőve az illető szabó, asztalos, varga, pipafaragó neve és utczája. S ha a „Lyceum“ színház valamely darabjában lady Waverley ruháját vagy fejdiszét irigyen nézi lady Drumford: bizonyos le­hetsz róla, hogy a ruha készítője neve s a virágcsi­­náló adresse tudomásodra jő a feszitő jelenet folya­mában. Az, hogy felvonás közben a leforduló függöny apró koczkákra van osztva, melyek mindegyikében valami halhatatlan kalaposnak vagy kettyűsnek nevét hirdetik Shakespeare, Fletcher és dr. Johnson festett szobrai közt az ámuló jelenkornak, nem volt új előt­tem. Páriában is dívik a mondhatom, jóllehet nagy engedményeket teszek az iparosságnak, bántott. A színházban illúziót, feledést keresünk. A circenses közt ne kísértsen a kenyér. Említésre méltó, hogy a divatos czelebritások mesterileg rajzolt arczképe nemcsak fényképészek, műkereskedők üvegszekrényében, hanem mészár­szék, pálinkamérés, posztókereskedés és bádogos műhely kirakatában is látható. A „szép magyar nő“ D’Anco (itthon Danko) k. a. arczképét zöldségárus kirakatában láttam káposztafejek és kalalábék között. A „Globe“ színházban nagy sikerrel énekelte a mére Angot szerepét. Az angol reklám kifogyhatatlan a fogásokban. Találékonysága bámulatos, merészsége sokszor meg­­döbbentő. Az Oxford­ street közelében egy három­­emeletes épület a betűből. E név „Rawlinson“ t. i. a ház, vagy a ház a Rawlinson- Az R betű felső nyílása a c­ég roppant kirakata ; alsó nyílása a fő­bejárat ; az A kettős kirakatnak képezi keretét, s így tovább a W, L, végig. Maga az üzlet városok­kal kereskedik; ezt úgy tessék érteni, hogy vá­rosokat csinál; de nem úgy mint Romulus „condidit Romám“, vagy Péter czár alapitá meg birodalmának fővárosát — hanem Rawlinson úrék gyártják a városokat és színházastul, templomostul, nagy ládák­ban küldik Ausztráliába. Nem játékszer-templomot, nem papir szinházikat mondok, hanem valóságos templomot, melybe akár 2000 néző tér be s valósá­gos színházat, melyben ugyanannyi hivő talál he­lyet. Ajánlom az operaház-épitő kormány s a nép­színházi bizottság figyelmébe ezen nem meseország­beli, de valóban élő és nagyban virágzó üzletet. — Alkotmányai vert- és öntött-vas részekből állanak. Összeróhatók és szétcsavarhatók, s ha egy város elunja magát valahol, kapja sátorfáját — sátorfáját a szó szoros értelmében, tekintve, hogy a vasrudak fa-utánzatok — és odább áll. Az ember-csiga problé­májának megoldása. Ha Rawlinsonék házat adnak el, ez nem csak puszta ház, hanem az már teljesen be is van rendezve, a takaréktűzhelytől le a szűrőig a függönytől a csöngetyűhúzóig, minden konyhai edény, minden szobabútor a legtakarosabb munká­ban. Nincs kifeledve semmi — s az éjjeli szekrény márványlapján tán a „Daily News“ legújabb esti kiadása is ott van. Láttam kirakatban 100 személyre való társas­­kocsit. Láttam ágyukereskedést. (Gilk and Comp. 3. Union Row, established 1843.) A lengyel fölkelők a 60-as években innen szerezték apró üte­geiket. Láttam fényben sugárzó ablak mögött élet­­nagyságu bábut, melyen pompás ruha ragyogott, s mely művészileg volt fésülve, tanult grácziával legyezte magát, mosolygott, ide oda hajlongott, for­gott, mutogatván elejét, hátulját, s aztán a tömeg előtt, mely kívülről bámészkodott, finoman meghaj­totta magát , kék ruhájának harczát fölkapva, lelé­pett a színpadról s egy bájos arának adott helyet, ki félrebillentvén narancsvirágkoszorus fejéről a meny­asszonyi fátyolt, szemérmesen foglalt helyet a nézők előtt s a ruha széle alul kidugva fehér selyem czipő­­jét, fehér maroquin kötésű, aranyszegésű imakönyvét fölnyitv­a buzgón imádkozott-Ezek után fölösleges mondanom, hogy — mint azt az éles elméjű olvasó nyilván ki is találta már — hogy e bábuk eleven kisasszonyok s így ezek is csaknem oly tökéletesek voltak, mintha mestersége­sen lettek volna készítve. A Pater Noster Row egy játék­boltja előtt ma­gam is a nevető közönség közé álltam, mert bizony volt ok a derültségre. Vagy tizenkét furcsa emberke — szerecsen, matróz, skót sat. — bolondul ugrált, veszett tánczot járt, föl fölkapva piczi karját a módo­san rakva lábát az ismeretes faczipőtánczban. Soha mulatságosabb jelenetet! Főleg egy kedélyes öreg ur nem akart magához térni a nagy kaczsgásból. Csak­­ugy potyogott könye a görcsös nevetésben. Midőn másnap este, a Coventgarden hangversenyéből haza­térve, ismét arra vitt utam — a kedélyes öreg ur még mindig ott nevetett, fogva az oldalát s szinte görnyedezve a jó kedvtől. A kedélyes öreg urban amolyan „chatonilleur“-re, csiklandozóra ismertem rá, kit a czég fölfogadott, mert pompásan tud nevetni. A Strandszinház valamely kikopott hajdani komikusa volt. Magamhoz váltottam egyet ez ugráló babákból és — néhány nap óta fa- és festékszerinti testvérei ott járják a bolondját a váczi­ utczában, Brunner bácsi kirakatában, ki ajánlásomra hozatott nehányat. Foga­dott-e melléjük kaczagó öreg urat, nem tudom.

Next