Ruszinszkói Magyar Hírlap, 1927. január-június (8. évfolyam, 1-71. szám)

1927-02-06 / 15. szám

1927 február 6. — A „Kárpátiá“ keresk. utazók és alkalmazottak álarcos bálján felülfizet­tek még: Fried Ernő 30. ke. — Klein Mór 20 ckoronát. — A munkácsi zárdaiskola gyö­­nyörű sikerű előadást rendezett a vá­rosi színházban. A színházat zsúfolásig megtöltő közönség valósággal ünnepelte a szereplő apróságokat. A zárdaiskola főnöknője és a betanítást végző nővérek gyönyörű munkát végeztek, amelyért minden dicséret megilleti őket.­­ Az UAC választmánya f. hó 5-én (szombaton) d­r. 6 órai kezdet­tel a társaskör könyvtárszobájában ülést tart. A tagok pontos megjelenését kéri, az Elnökség. — A spanyol rém. Prágai jelentés szerint Csehországban 34 867 spanyol megbetegedés fordult elő. Ebből 94 volt halálos kimenetelű. — Budapesti jelentés szerint Mankovits György 24 éves hivatalnok felesége spanyolban meghalt. A férj a simán borotvával át­­metsze­te a torkát. Haldoklik. — Elkobozták a kommunisták naptárát. A pozsonyi államügyészség a kommunista párt kiadásában meg­jelent 1927-ik évi naptárt, amely most jelent meg elkoboztatta. Az elkobzásra főként a „Kutyafajzat“ című vers adott okot. A naptár a „Typografia“ nyom­dában készült. Szlovák nyelvű kiadá­sára hasonló sors vár. — A megtévedt postamesternő, Csunderlik Mária, volt magyarkomjáti postamesternő csütörtökön állott a be­regszászi törvényszék előtt azzal a vád­dal terhelve, hogy a felek részére ér­kező pénzeket elsikkasztotta. Miután a postamesternő a bűncselekményt a bí­róság előtt beismerte, az enyhítő körül­­mények figyelembevételével kilenc havi fogházra ítélte. Ebbe a hét havi vizs­gálati fogságot a bíróság beszámította. — Ravasz tolvaj. Tegnap délután különös tolvajlási eset szemtanúi voltak a Kassa­ felé induló személyvonat utasai, valamint a pályaudvar perronján tar­tózkodó közönség. Már megadták a vonat indulását jelentő sípjelzést, midőn az egyik harmadik osztályú kocsiból hangos sikoltozás hallattszott. A követ­kező pillanatban egy zilált ruházatú, magas nő ugrott le a kocsiból s a ke­zében lévő bőrönddel futásnak eredt. Utána egy idősebb asszony rohant s kiabálta, hogy ellopta a csomagját. Va­lóságos hajtóvadászat keletkezett a tol­vaj s az üldözői között. Mikor a tol­vajnő látta, hogy üldözői közelébe ér­nek, a bőrönd tartalmát egymásután dobálta ki a földre. Természetesen mig a különböző dolgokat felszedték, min­dig egérutat nyert. Végül is az üres bőröndöt is eldobta és hatalmas iramú futás után végleg eltűnt üldözőinek a szeme elől. A nyomozás folyamatban van. — Titkos pálinkafőző Beregszá­szon. Róth Hermann héber tanító laká­sán egy pálinkafőző készüléket találtak, melyet a fináncok elkobozták s a ta­nító ellen az eljárást — tiltott pálinka­­főzés miatt — megindították. Valószí­nűleg csak kísérleti üstöt találhattak nála, amilyet mindenki szabadon hasz­nálhat. — Letartóztattak egy veszedel­mes tolvajt. Cimbalmos Vaszily ve­szedelmes tolvaj, kit a rendőrség rég­óta köröz, a múltkoriban behatolt Mannheimer Dávid kereskedő Kossuth­­téri lakásába és onnan egy nagyértékű arany cigarettatárcát vitt el. Zsákmá­nyának ügyetlen mutogatásával magára vonta a rendőrség figyelmét, mely a Kárpátia szálló környékén elfogta. Meg­­motozásakor több értékes ékszert ta­láltak nála. RUSZINSZKÓI MAGYAR HÍRLAP SZÍNHÁZ ¥¥¥ Északi fény. — Grieg — Peer Gynt — Ibsen. — A hétfői bemutató elébe. — Ungvár, febr. 4. Kigyul az északi fény városunkban hétfő és kedd estéjére. Elbűvölően szép a hétköznap fiának, sejtelmesen titokzatos és megfejthetet­len a tudósnak. Akinek része volt az északi fény varázsában, soha el nem felejti. Igen, aki valaha haltotta Grieg­­nek muzsikáját, aki megismerte Ibsent, olvasta, vagy látta csodálatos művét a Peer Gyntet, annak minden idegszála ennek a három névnek varázshatalmá­ban marad. Grieg, aki újat tudott teremteni a muzsikában, mikor a világ azt tartotta, hogy Beethoven után immár nem jöhet se új, se megrendítő, se mélység, se nagyság. Az északi fény koboldjai tán­colnak a fülünkben, mikor Anitra tán­cának ütemeit halljuk, Aase halálának gyászkísérete komor fenségével ránk döbbenti a halál kérlelhetetlenségét, de ugyanakkor szívünkbe lopja az érthe­tetlen vágyat utána, mint beteljesülés után. Solvejgnak a sírig hű asszony­nak bölcsődala, mintha nem is a fü­lünkön át jutna el hozzánk, hanem be­lőlünk áradna ki örök ősemberi meló­diájával a hangszerekbe. És Griegen át eljutunk Peer Gynt­­hez, ehhez az örök csavargóhoz, aki­ben magunkra ismerhetünk. Mi mind, ahányan vagyunk, megannyi Peer Gyn­­tek vagyunk, a tudatunk legtitkosabb rejtekeiben világvándorai, elvarázsolt hercegek, mesekincsek birtokosai. Igen, mi vagyunk az emberiségnek örökké nyugtalan és soha meg nem érkező gyermekei, mi európaiak vagyunk, akik Fausztok vagyunk, mert iskolás isme­reteinkkel sohasem tudjuk meg, hogy mi az igazság. Európaiak vagyunk, akik Hamlettel kiéljük magunkat, szavakban és sza­vakba fojtjuk a tettet, európaiak vagyunk, fehér emberek, Peer Gyntek, akik becsavarogják ki­csiny világunknak minden zugát, legye­nek azok akár országok, akár hegyek, völgyek, akár csak kicsi korcsmák. És mikor belefáradtunk, belerokkan­tunk a csavargásba, akkoron hazajö­vünk és fáradt fejünket belehajtjuk az asszonyunk ölébe — nem az anyánkéba, hiszen az már meghalt — hanem egy asszonyéba, aki feleségünk, szeretőnk, anyánk egy személyben, az örök egy asszony ölébe megtérünk és becsőda­­lára álomba ringatózunk. Peer Gyntek, embertestvéreim jörtek, nézzétek és lássátok meg magatokat! Jertek el, a kedvenceiteket fogjátok látni. Sereghynek, aki Otellóként nyerte meg szívünket nemes beszédművésze­­tével, Peer Gynt alakjában nagy és szép feladat jut, hogy feledhetetlenné tegye a művet is, magát is. Kőrössy Valérnak Aase, az anya megtestesítése fogja meleg­­sikereinek számát gyara­pítani . Kóbor Irén, mint Solvejg reme­kelhet a hangjával, várjuk is tőle, tud­juk, hogy olyat fog nyújtani, ami a szívünk mélyéből gyöngyöket hoz fel ajándékul, emberi könnyeket. Anitra a beduin törzsfőnök lánya táncot lejt, nem csupán a mulattatásunkra, hanem hogy megéljük, hogyan válik a zene embertestté. Az inkarnálódás cso­dáját várjuk Anitrától, várjuk Kovács Terustól. És ha netalán valaki még azt kér­dezi, mielőtt fölmegy a függöny, hogy Ibsenről miért nem írtam semmit... ki tudja közülünk, hogy mi az északi fény ? — Ne magyarázzuk, hanem kér­­dezősködés nélkül hódoljunk varázsának! Világvándora herceg. a Falun is hódít a tánchóbort. Mióta az új táncok s így a black bottom bevonultak a tánctermekbe a háttérbe szorult egyéb modern táncok, a falun találtak helyet. Az életkedvtől duzzadó falusi fiatalság a népies táncok helyett shymmit és tangót jár. (Ezek a táncok tehát már istállóképesek lettek.) Jellemző eset történt nemrégiben Magyarországon. Egy tudós társaság egyik tagját kikül­dötte a Kunságba, (a legtisztább magyar vidék) eddig még ismeretlen, ősrégi magyar dalok és táncok felkutatására. A tudós el is ment és talált ott — shymmit. Tempora mu tan túr... — A kereskedelemügyi miniszté­rium országos kiállítása az iparos tanulók részére. A csehszlovák ke­reskedelemügyi minisztérium a törekvő iparos-tanoncok részére országos kiállí­tást rendez. Az egyes városok kiállítá­sának legjobb darabjai Prágába kerülnek. — Műsoros estély. Az ungvári re­álgimnázium VIII. B. osztály növendé­kei, febr. 14.-én, este fél 9 órai kezdet­tel műsoros táncestélyt rendeznek a Kaszinó termeiben. Tekintettel arra, hogy a tiszta jövedelem a kirándulási alap javára fordíttatik, felülfizetéseket köszö­nettel fogad és hírlapilag nyugtáz a Vili. B. osztály. — A Panoráma képes hetilap leg­újabb száma (6) megjelent A hét aktu­ális képein kívül hoz 7 novellát, 1 re­gény folytatást. Rovatai ezenfelül: Ka­lap és Divat, „Rádió-Világ Ameriká­ban, „Kézimunkák az új otthon szá­mára“ ,Az üzlet tudománya“ stb. Megrendelhető lapunk kiadóhivatalában is. X Egyedül álló nő részére csi­nos bútorozott szoba kiadó. Cím a kiadóhivatalban. XX Menyasszonyi kelen­gyéjét szép kivitelben pen­­delje meg Herényinél. DROGÉRIA SZÜKSÉGLETÉT Molnár gyógyszerész APOLLÓ drogériájában sze­­rezheti be legolcsóbban. — Uzhorod—Ungvár, Korzó^ X A világ első bajuszpedrője volt és marad a Roykó féle Tisza­­újlaki bajuszpedrő. XX Mindenki Rákosy likőrt iszik. Mandarinja világmárka. XX 5-600 szekér szőllőtrágya fu­varral vagy fuvar nélkül eladó. Ér­deklődni lehet Gaar kenyérgyá­rában.­­: Telefon­számunk 95. : X Báli és estélyi frizurákat mű­vésziesen készít, külföldről érke­zett hölgyfodrászom, „Tekla Kos­metika“. XX Kézzel kötött paplangombot pamut, vagy selyemfonálból tetszés sze­rinti színben megrendelhet Ungváron, Teleky ucca 5. sz. alatt. Vidéki meg­rendelést a kiadóhivatalba kérünk.­­ Értesítés. A n. é. hölgyközönség szíves tudomására hozom, hogy a rossz­akaratú konkurencia híresztelése ellenére is salonomban (Model Elite a Füredi mellett) a legelső munkaerők dolgoznak és bármilyen model után a legszebb és legizlésesebb kalapokat készítem. Ugyanott alakításokat eszközlök. Egy­ben tudtára adom a m. t. vevőimnek, hogy az uj párisi, bécsi és prágai modeljeim megérkeztek és 60 Kc-tól feljebb kaphatók. Mindenki győződjön meg! XX Halló! Megnyílt az uzhorodi Bor­­értékesítő Szövetkezet újonnan renovált borpincéje (a régi Gödör) Vargasor 2. sz alatt, a szövetkezet legkiválóbb fajboraival és Riesenbach Ferenc veze­tése alatt Állandó bab- és borhelyleve­­sek és frissen sültek, hideg buffet pol­gári árak mellett. Családok kellemes szórakozó helye. Szolid kiszolgálás. Minden este Hudi Jani vezetése mel­lett kiváló zene. Finom karácsonyi és újévi borok házhoz szállítva, leszállított árban kaphatók. B. pártfogást kér tisz­telettel : Riesenbach Ferenc üzlet­vezető. * A szlovák nyelv gyors és könnyű elsajátításához legjobb Mihal — 1000 szó nyelvtana, a cseh nyelvhez Brá­­bek — 1000 szó nyelvtana. A legújabb „Academia“ magyar-szlovák és szlovák­magyar szótárak. — Kaphatók minden könyvkereskedésben.­­ A hölgyközönség szives figyel­mét felhívom a Széchenyi (Korjatovich) tér 12. szám alatt levő fodrász üzle­temre, hol a mai naptól fogva a hölgy­fodrászatot is bevezettem, egy kiváló szakember szerződtetésével abban a helyzetben vagyok, hogy a legkénye­sebb igényeket is kielégíthetem. Ondo­­lálás, manikűr, hajfésülés, valamint báli frizurák a legizlésesebb kivitelben. Csá­­nyi Mihály úri- és nőifodrász. X HALTENBERGER-FIÓK UNG­VÁRON. Ez a 100 év óta fennálló, jóhírnevű cég itteni közönségének pontosabb kielégítése érdekében Uihorodon önálló gyüjtőtelepet lé­tesített. A gyüjtőtelep a Samovolsky (Sörház) u. 7. szám alatt nyílt meg és naponkint postázzák a tisztí­tásra, vagy festésre átvett ruhá­kat, csipkéket, függönyöket, fehér­­neműeket és gallérokat. Ezzel az intézkedéssel a cég lehetővé tette, hogy minden megbízásnak gyorsan tehessen eleget. 5. oldal. Közgazdaság Iparosok tájékoztatója Kovácsiparosoknak: A kassai Keres­kedelmi és Iparkamara közli, hogy a kovácsiparosok részére parkolótanfolyam fog tartatni és pedig az első március hó 1, a továbbiak június és november hó 1-én fognak kezdődni. Vizsgára lehet jelentkezni a tanfolyam hallgatása nélkül is, mindegyik tanfolyam végén. Közelebbi adatokat annak idején az ipar­társulat ad. Kőmüvesiparosoknak: A kassai Ke­reskedelmi és Iparkamara közli, hogy a kőmüvesmesteri vizsgák a közeljövőben meg fognak tartatni, mihelyt a vizsga­­bizottságot a bratislavai minisztérium megerősíti. Kézműiparosoknak: A kereskedelmi instruktorátus Podkarpatszka Rusz ré­szére, átiratban kérte figyelmeztetni az uzhorodi kézműiparosokat arra, hogy miután a multi tanonckiállításnál a ta­­noncok panaszkodtak, hogy mestereik nem engedik meg nekik azt, hogy a munkaidőn túl dolgozhassanak a mű­helyekben és elkészíthessék a tanonc­­kiállításra való tárgyakat, figyelmezteti a kézműiparosokat a tanonckiállítás jelentőségére és arra, hogy ne akadá­lyozzák a tanoncok ebbeli munkáját, hanem azt igyekezzenek mindenben elősegíteni.

Next