Siklós és Vidéke, 1915 (28. évfolyam, 1-52. szám)
1915-01-03 / 1. szám
3. oldal, hogy a szeretteiktől távol hazánkért teljes odaadással küzdő honfitársainkat a szent karácsony ünnepei alkalmával szeretetteljes megemlékezésünkkel megörvendeztethetjük, — fogadja a harctéren ezer veszéllyel küzdő hőseink nevében őszinte és hálás köszönetünket és méltó itassák köszönetülket a sikeres mozgalomban közreműködött összes érdekelteknek is tolmácsolni. Pécsett, 1914. évi december hó 21-én, hazafias üdvösettel : Szily Tamásné Szenge Ferenczné. A Pécsi Naplóban olvastuk az alábbi sorokat. Karácsonyfa Mostáron. Mo s tár december 24. Néhány sorral kívánom csak vázolni, hogy a mi népfölkelőink, kiket a haza fegyverbe szólított, az idei szent karácsony estét nem tölthettek az ő szeretteik között, hanem távol a családi tűzhelytől, mindamellett azért mi is igen szépen ültük meg a szent karácsony estét. Ugyanis a m kir. pécsi 19. népfölkelő gyalogezred 1. menetzászlóalja igen figyelmes tisztikarával, ami méltó a megemlékezésre, a legénységi szobákban együttesen ültük meg a szent karácsony estéjét, mely estély valláskülönbség nélkül minden családnál a béke és szeretetet varázsolja elénk. Fasching Antal dr. főhadnagy zászlóaljparancsnok, úgyszintén Steinbach József hadnagy, a zászlóalj gazdászati tisztje gondoskodtak arról, hogy minden századnál meglegyen a karácsony jellege, ami egyik szegény családi viskóba sem hiányzik. Ezen karácsonyi est alkalmával minden század kapott egy szépen feldíszített karácsonyfát, jó ízletes vacsorát, vacsora után pedig jó, derék népfölkelőink a teát is jóízűen fogyasztották el. Az ünnepély a karácsonyfa gyertyák kigyújtásakor a tisztikar jelenlétében folyt le. Fasching Antal dr. főhadnagy igen szép ünnepi beszédben ismertette helyzetünket, fölidézte a szép meleg családi tűzhelyet és megemlékezett azon bajtársainkról, kik ezen szent karácsony estét kénytelenek voltak a lövészárkokban tölteni. Megható ékes szavaival mindnyájunk szemébe könnyeket csalt. Utána Bartonicsek Antal főhadnagy igen szép beszédben tolmácsolta a legénységnek a tisztikar jókívánságait, kitartásra és bajtársi szeretetre buzdította derék népfölkelőinket, amivel az ünnepély végett ért. Népfölkelőink erre a szállás helyiségébe vonultak, ahol imádkoztak és egykor alkalmi karácsonyi énekkel töltötték az estéli órákat egy-egy sóhajt küldve a távolból övéikhez. Hazafias üdvözlettel Udvardy Károly őrmester, m. kir. pécsi 19. népf. gy. ezred gazd. hiv. (Békében Pécs, Felső Malom u. 1.) — Műkedvelő előadás. A helybeli ifjúság ez idén a Szilveszter estét is a hazafias jótékonyság szolgálatába szegődtette. A „Kegyelem ára“ cz.4 felvonásos kimic dráma került színre s most a sikeres est után elárulhatjuk, hogy a jó darab Farkas Dezsőt dicséri szerzőjéül. A közönség nagy tetszéssel élvezte a szép előadást, amelyen mint szereplők különösen kitűntek : Faragó Margitka az ő csodás szép hangjával és bravúros játékával továbbá Mátyás Vilma, Weisz Paula, a férfiak valamennyien jól megállták helyüket. Az est tiszta jövedelmét a hadba vonultak családtagjainak segélyezésére fordítják. — A most sorozott népfölkelők bevonulása A honvédelmi miniszter a következő körrende zi • A nArOftlbolAoro brttn|p'/fit as ’ti' , 1888, 1889 és 1890. évben szüleit és az 1914. évi november hó 1- től december hó 31-ig terjedő időben megtartott népfölkelési bemutató szemlén vagy a későbbi utóbemutató szemlén népfölkelési fegyveres szolgálatra alkalmasaknak találtattak, felhivatták, hogy a népfölkelési igazolványi lapon feltüntetett m. kir. honvédkiegészítő, illetőleg cs. és kir. kiegészítési kerületi parancsnokság székhelyére 1915. évi január hó 16-án népfölkelési tényleges szolgálatra bevonuljanak. Ugyancsak 1915. évi január hó 16-án bevonulni tartoznak a népfölkelési igazolványi lapon feltüntetetett honvédkiegészítő, illetőleg kiegészítési kerületi parancsnokság székhelyére azok a fel nem mentett 1894., 1893., és 1892. évi születésű népfelkelésre kötelezettek is, akik a népfelkelési bemutató szemlén alkalmasaknak osztályoztattak és bármely okból eddig be nem vonultak. A népfelkelési igazolványi lappal el nem látott esen népfelkelésre kötelezettek közül a magyar honosok a tartózkodási hely szerinti honvédkiegészítőparancsnokság, az osztrák honosok pedig a tartózkodási hely szerinti cs. és kir. kiegészítési kerületi parancsnokság székhelyére tartoznak bevonulni. Az 1915. évi január hó 25-én és 26-án tartandó népfelkelési bemutató szemlén megvizsgált és alkalmasnak talált népfelkelésre kötelezettek évfolyamába tartoznak, népfelkelési tényleges szolgálatra azonnal visszatartatnak. Azok a behívott népfelkelésre kötelezettek, akik a kitűzött határidőre és helyre be nem vonulnak, karhatalommal vezettetnek elő és katonai behívás iránt tanúsított engedetlenség megbüntetéséről szóló 1890. évi XXI. törvénycikk 4. paragrafusa értelmében két évig terjedő börtönnel büntetettetnek. A népfelkelésre kötelezettek bevonulására vonatkozólag kibocsátót és idemellékelt hirdetményt megfelelő számban a járási tisztviselőknek egyidejűleg közvetlenül és oly meghagyással küldöttem meg, hogy azt folyó évi december hó 29-én a községekben függesztesték ki és annak tartalmát a községekben, illetőleg városban dívó más szokásos módon is tegyék közhírré. Budapest, 1914. december 19 ón. Á honvédelmi miniszter helyett Karátsony k. államtitkár. Siklós és Vidéke. CSARNOK. Hugo Victor versek. OH NE BÁNTSD SOHA ! . . . A bukott asszonyt oh ne bántsd soha Tán élet, sors volt hozzá mostoha Ki tudja a nyomort meddig járta ? Ki tudja mi gyűrte le a sárba ? Oh mennyi asszony s a keze még remeg Ám fogja görcsösen a becsületet, De mint csillogó vízcsepp egy ágon — Tisztán fénylik aranyszin napvilágon — Ha szél a fákat rázza, tépi . . • Gyöngy fenn az ágon, sár ha földet ért. Gazdagé, aranyé, miénk a bűn ! S ha szól után az égen fel a nap tűn Pocséta vizéből tiszta gyöngy lehet Mint harmat, csillogva fűszálak felett, így bukott asszonyt körül glorioláz Nagy tiszta, szent, szép szerelmi láz. EGY ASSZONYHOZ. C’ est une ame charmant, Diderot. Oh ha király lennék, nagy és gazdag, Oh mindenem, a te lábadhoz raknám, Ha isten lennék , amit rejt a lég Szelíd angyalt s démont aki tombol. S a földet — mindent hozzád küldenék. Mindent öledbe hullatnék karómból Ha meghallgatnál, epap ŐSZI LEVELEK Tele volt sok drága kis dalom Tavasz tűzzel ; Fiatalon Még világ belőlük nem látott. Távol a néptől ki mindent bírál Én álltam — koronám ők — mint király S a dal virágja fürteimbe játszott. S most ők lelépve, lehulva a fáról Fonyasztva a nyár sugarától — Mind finom sápadt álom cserép — Most szertesz.éjjel bolyganak És sárból, porrá porlanak Szél fújja őket arrább elébb. S most állok szomorún és némán Lehűlt levelem busán fel néz rám. Mellettem sápadt téli nap halad S a nép mely köröttem viháncolt Gúnyos szemmel homlokot ráncolt S nevetett s tőlem elszaladt. Fordította: Hajdú Imre N y i I t - t é r. E rováért nem vállal felelőséget a szerkesztőség. Igen tisztelt olvasóinknak és munkatársainknak boldog újévet kívánunk! Igen tisztelt vendégeimnek és jó barátaimnak ez után kívánok boldog újévet. STANITS FERENCZ: nagy vendéglős.-A siklósi ügyvédi kar azon tagjainak szives figyelmét, akik tőlem írásban búcsúztak el, ezúton köszönöm meg s viszonzásul én is biztosítom őket, hogy emléküket szívesen fogom megőrizni. Siklós, 1914. december 31. Pethes Manó: A hét eseményei Budapest, dec. 31. (Hivatalos.) A tegnapi napon az oroszok Bukovinában és a Kárpátokban élénkebb tevékenységet fejtettek ki. Csapataink a Sutzava folyónál, a Czeremos alsó vidékén, tovább nyugatra a Kárpátok gerincén, azután a Nagyág völgyében Ökörmezőnél, ahol tegnap az ellenségnek egy támadása súlyos veszteségük mellett meghiúsult, végül pedig a Latorca legfelső vidékén és az luzsoki szorostól északra állanak. Ettől a szorostól nyugatra az ellenségnek amely itt előnyomulását beszüntető, egyetlenegy kárpáti átjáró sincs birtokukban. A Gorlitze vidékén és Zaklicintől északkeletre az oroszoknak tegnap és múlt éjszakán , át is folytatott heves támadásait mindenütt viszszautasították. A Nida mentén nyugalom van, tovább északra a szövetségesek támadása előrehalad. Przemysl előtt megállapították, hogy az orosz járőrök osztrák magyar egyenruhát viseltek. Az ellenség tisztei és legénységei, akik ezzel a meg nem engedett hadicsellel élnek, nem igényelhetik a nemzetközi egyezménynek és hadi szokásoknak kedvezményeit. A balkáni hadszíntéren a nyugalom tovább tart. Trebinjétől keletre tüzérségünk a montenegróiakat több órai harc után visszavonulásra kényszerítette. Hofer altábornagy. (Miniszterelnökségi sajtóosztály.) Berlin, december 31. A nagy főhadiszállás jelenti. A nyugati hadszíntéren és a tengerparton általában nyugalom volt. Az ellenség tüzérsége tüzelését Westende fürdőre irányította és a házak egy részét összerombolta, anélkül, hogy katonai értelemben vett kárt okozott volna. Reimstól délkeletre az Elger-Auberge hídnak általuk történt felrobbantása alkalmával aorrveirész francia század megsemmisült. Adia- 1915. január 3.