Siklós és Vidéke, 1915 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1915-01-03 / 1. szám

3. oldal, hogy a szeretteiktől távol hazánkért teljes oda­­adással küzdő honfitársainkat a szent karácsony ünnepe­i alkalmával szeretetteljes megemléke­zésünkkel megörvendeztethetjük, — fogadja a harctéren ezer veszéllyel küzdő hőseink ne­vében őszinte és hálás köszönetünket és mél­tó itassák köszönetül­­ket a sikeres mozgalomban közreműködött összes érdekelteknek is tolmá­csolni. Pécsett, 1914. évi december hó 21-én, hazafias üdvösettel : Szily Tamásné Szenge Fere­nczné. A Pécsi Naplóban olvastuk az alábbi sorokat. Karácsonyfa Mostáron. M­o s t­á­r december 24. Néhány sorral kívánom csak vázolni, hogy a mi népfölkelőink, kiket a haza fegyverbe szó­lított, az idei szent karácsony­ estét nem tölt­hettek az ő szeretteik között, hanem távol a családi tűzhelytől, mindamellett azért mi is igen szépen ültük meg a szent karácsony estét. Ugyanis a m kir. pécsi 19. népfölkelő gyalogezred 1. menetzászlóalja igen figyelmes tisztikarával, ami méltó a megemlékezésre, a legénységi szobákban együttesen ültük meg a szent karácsony estéjét, mely estély vallás­különbség nélkül minden családnál a béke és szeretetet varázsolja elénk. Fasching Antal dr. főhadnagy zászlóalj­parancsnok, úgyszintén Steinbach József had­nagy, a zászlóalj gazdászati tisztje gondoskod­tak arról, hogy minden századnál meg­legyen a karácsony jellege, a­mi egyik szegény csa­ládi viskóba sem hiányzik. Ezen karácsonyi est alkalmával minden század kapott egy szépen feldíszített karácsony­fát, jó ízletes vacsorát, vacsora után pedig jó, derék népfölkelőink a teát is jóízűen fogyasz­tották el. Az ünnepély a karácsonyfa gyertyák kigyújtásakor a tisztikar jelenlétében folyt le. Fasching Antal dr. főhadnagy igen szép ünnepi beszédben ismertette helyzetünket, föl­idézte a szép meleg családi tűzhelyet és meg­emlékezett azon bajtársainkról, kik ezen szent karácsony­ estét kénytelenek voltak a lövészár­kokban tölteni. Megható ékes szavaival mind­nyájunk szemébe könnyeket csalt. Utána Barto­nicsek Antal főhadnagy igen szép beszédben tolmácsolta a legénységnek a tisztikar jó­kíván­ságait, kitartásra és bajtársi szeretetre buzdí­totta derék népfölkelőinket, a­mivel az ünne­pély végett ért. Népfölkelőink erre a szállás helyiségébe vonultak, ahol imádkoztak és egy­kor alkalmi karácsonyi énekkel töltötték az es­téli órákat egy-egy sóhajt küldve a távolból övéikhez. Hazafias üdvözlettel Udvar­dy Károly őrmester, m. kir. pécsi 19. népf. gy. ezred gazd. hiv. (Békében Pécs, Felső Malom u. 1.) — Műkedvelő előadás. A helybeli ifjúság ez idén a Szilveszter estét is a hazafias jótékony­ság szolgálatába szegődtette. A „Kegyelem ára“ cz.­­4 felvonásos kimic dráma került színre s most a sikeres est után elárulhatjuk, hogy a jó darab Farkas Dezsőt dicséri szerzőjéül. A kö­zönség nagy tetszéssel élvezte a szép előadást, a­melyen mint szereplők különösen kitűntek : Faragó Margitka az ő csodás szép hangjá­val és bravúros játékával továbbá Mátyás Vil­ma, Weisz Paula, a férfiak valamennyien jól megállták helyüket. Az est tiszta jövedelmét a hadba vonultak családtagjainak segélyezésére fordítják. — A most sorozott népfölkelők bevonulása A honvédelmi miniszter a következő körrende­ zi • A nArOftlbolAoro brttn|p'/fit as ’t­i' , 1888, 1889 és 1890. évben szüleit és az 1914. évi november hó 1- től december hó 31-ig terjedő időben megtartott népfölkelési bemutató szemlén vagy a későbbi utóbemutató szemlén népfölkelési fegyveres szolgálatra al­kalmasaknak találtattak, felhivatták, hogy a nép­­fölkelési igazolványi lapon feltüntetett m. kir. honvédkiegészítő, illetőleg cs. és kir. kiegészí­tési kerületi parancsnokság székhelyére 1915. évi január hó 16-án népfölkelési tényleges szol­gálatra bevonuljanak. Ugyancsak 1915. évi január hó 16-án be­vonulni tartoznak a népfölkelési igazolványi la­pon feltüntetetett honvédkiegészítő, illetőleg ki­egészítési kerületi parancsnokság székhelyére azok a fel nem mentett 1894., 1893., és 1892. évi születésű népfelkelésre kötelezettek is, akik a népfelkelési bemutató szemlén alkalmasak­nak osztályoztattak és bármely okból eddig be nem vonultak. A népfelkelési igazolványi lap­pal el nem látott esen népfelkelésre kötelezet­tek közül a magyar honosok a tartózkodási hely szerinti honvédkiegészítőparancsnokság, az oszt­rák honosok pedig a tartózkodási hely szerinti cs. és kir. kiegészítési kerületi paran­csnokság székhelyére tartoznak bevonulni. Az 1915. évi január hó 25-én és 26-án tartandó népfelkelési bemutató szemlén megvizs­gált és alkalmasnak talált népfelkelésre kötele­zettek évfolyamába tartoznak, népfelkelési tény­leges szolgálatra azonnal visszatartatnak. Azok a behívott népfelkelésre kötelezettek, akik a kitűzött határidőre és helyre be nem vo­nulnak, karhatalommal vezettetnek elő és ka­tonai behívás iránt tanúsított engedetlenség megbüntetéséről szóló 1890. évi XXI. törvény­cikk 4. paragrafusa értelmében két évig terjedő börtönnel büntetettetnek. A népfelkelésre kötelezettek bevonulására vonatkozólag kibocsátót és idemellékelt hirdet­ményt megfelelő számb­an a járási tisztviselők­nek egyidejűleg közvetlenül és oly meghagyás­­sal küldöttem meg, hogy azt folyó évi december hó 29-én a községekben függesztesték ki és annak tartalmát a községekben, illetőleg város­ban dívó más szokásos módon is tegyék köz­hírré. Budapest, 1914. december 19 ón. Á honvédelmi miniszter helyett Karátsony k. államtitkár. Siklós és Vidéke. CSARNOK. Hugo Victor versek. OH NE BÁNTSD SOHA ! . . . A bukott asszonyt oh ne bántsd soha Tán élet, sors volt hozzá mostoha Ki tudja a nyomort meddig járta ? Ki tudja mi gyűrte le a sárba ? Oh mennyi asszony s a keze még remeg Ám fogja görcsösen a becsületet, De mint csillogó vízcsepp egy ágon — Tisztán fénylik aranyszin napvilágon — Ha szél a fákat rázza, tépi . . • Gyöngy fenn az ágon, sár ha földet ért. Gazdagé, aranyé, miénk a bűn ! S ha szól után az égen fel a nap tűn Pocséta vizéből tiszta gyöngy lehet Mint harmat, csillogva fűszálak felett, így bukott asszonyt körül glorioláz Nagy tiszta, szent, szép szerelmi láz. EGY ASSZONYHOZ. C’ est une ame charmant, Diderot. Oh ha király lennék, nagy és gazdag, Oh mindenem, a te lábadhoz raknám, Ha isten lennék , amit rejt a lég Szelíd angyalt s démont aki tombol. S a földet — mindent hozzád küldenék. Mindent öledbe hullatnék karómból Ha meghallgatnál, epap ŐSZI LEVELEK Tele volt sok drága kis dalom Tavasz tűzzel ; Fiatalon Még világ belőlük nem látott. Távol a néptől ki mindent bírál Én álltam — koronám ők — mint király S a dal virágja fürteimbe játszott. S most ők lelépve, lehulva a fáról Fonyasztva a nyár sugarától — Mind finom sápadt álom cserép — Most szertesz.éjjel bolyganak És sárból, porrá porlanak Szél fújja őket arrább elébb. S most állok szomorún és némán Lehűlt levelem busán fel néz rám. Mellettem sápadt téli nap halad S a nép mely köröttem viháncolt Gúnyos szemmel homlokot ráncolt S nevetett s tőlem elszaladt. Fordította: Hajdú Imre N y i I t - t é r. E rováért nem vállal felelőséget a szerkesztőség. Igen tisztelt olvasóinknak és mun­katársainknak boldog újévet kívánunk! Igen tisztelt vendégeimnek és jó barátaimnak ez után kívánok boldog újévet. STANITS FERENCZ:­­ nagy vendéglős.-­A siklósi ügyvédi kar azon tagjainak szives figyelmét, akik tőlem írásban búcsúztak el, ez­úton köszönöm meg s viszonzásul én is bizto­sítom őket, hogy emléküket szívesen fogom megőrizni. Siklós, 1914. december 31. Pethes Manó: A hét eseményei Budapest, dec. 31. (Hivatalos.) A tegnapi napon az oroszok Bukovinában és a Kárpátok­ban élénkebb tevékenységet fejtettek ki. Csapa­taink a Sutzava folyónál, a Czeremos alsó vidé­kén, tovább nyugatra a Kárpátok gerincén, azu­tán a Nagyág völgyében Ökörmezőnél, ahol tegnap az ellenségnek egy támadása súlyos vesz­teségük mellett meghiúsult, végül pedig a La­torca legfelső vidékén és az luzsoki szorostól északra állanak. Ettől a szorostól nyugatra az ellenségnek amely itt előnyomulását beszünte­tő, egyetlenegy kárpáti átjáró sincs birtokukban. A Gorlitze vidékén és Zaklicintől északke­­­­letre az oroszoknak tegnap és múlt éjszakán , át is folytatott heves támadásait mindenütt visz­­­­szautasították. A Nida mentén nyugalom van, tovább északra a szövetségesek támadása előre­halad. Przemysl előtt megállapították, hogy az orosz járőrök osztrák magyar egyenruhát visel­tek. Az ellenség tisztei és legénységei, akik ez­zel a meg nem engedett hadicsellel élnek, nem igényelhetik a nemzetközi egyezménynek és ha­di szokásoknak kedvezményeit. A balkáni hadszíntéren a nyugalom tovább tart. Trebinjétől keletre tüzérségünk a monte­­negróiakat több órai harc után visszavonulásra kényszerítette. Hofer altábornagy. (Miniszter­­elnökségi sajtóosztály.) Berlin, december 31. A nagy főhadiszállás jelenti. A nyugati hadszíntéren és a tengerpar­ton általában nyugalom volt. Az ellenség tü­zérsége tüzelését Westende fürdőre irányította és a házak egy részét összerombolta, anélkül, hogy katonai értelemben vett kárt okozott vol­na. Reimstól délkeletre az Elger-Auberge híd­nak általuk történt felrobbantása alkalmával aorrv­eirész francia század megsemmisült. A­dia- 1915. január 3.

Next