Somogyi Hirlap, 1915. március (12. évfolyam, 49-73. szám)
1915-03-05 / 52. szám
2 A román légionisták: Gora-Hamora, március 4. A Sucha-völgyében ezer oroszszal megütköztek a román légionisták. A légionisták az előrenyomuló oroszokat feltartóztatták. A harcok hosszabb idővel ezelőtt történtek. A Dardanellák ostroma Konstantinápoly, márc. 4. A „Frankfurter Zeitung“ jelenti: Enver pasa nyilatkozott a Dardanellák ostromáról. Az óriási bombázás a Dardanellákat megrongálta. Ezek a legrégibb erődök. A tulajdonképpeni erődök nem szenvedtek kárt. Konstantinápoly ellen. Budapest, március 4. A „Budapesti Tudósító“ jelenti. Az orosz hadvezetőség Odesszában 100.000 főnyi csapatot vont össze. Ezeket Konstantinápoly ellen küldik. Konstantinápoly, március 4. A drinápolyi tráciai török csapatokat Konstantinápoly körül vonják össze. merénylet Enver-pasa ellen. Koppenhága, március 4. Enver-pasa hadügyminiszter és Jalaat bey ellen merényletet követtek el. A merénylet nem sikerült. Francia vereségek, Berlin, március 4. (Hivatalos távirat.) A nagy főhadiszállásról jelentik: St.-Elpinál, Yperntől délre, két angol század támadását véres kézitusa után visszavertük. Peronnenál motorhiba következtében leszállott egy francia légi jármű. Utasait elfogták. A Champagneban a franciák támadásának a legcsekélyebb sikere sem volt. A franciákat súlyos veszteségeik mellett állásaikból visszavetettük. Villé sur Tourbe-tól északnyugatra az ellenségtől 350 méter hosszú lövészárkot ra Somogyi chirlap_____ 1915 március ,5 . gadtunk el. A consenvoyei erdőben és Ailly-Apremont környékén a franciák előretöréseit könnyedén visszautasítottuk. Badonviller-től északkeletre támadásunk ismét jelentékeny tért nyert. Itt a legutóbbi napokban arcvonalunkat 8 kilométerrel előbbre toltuk. Cellestől északkeletre a franciák hiába kísérelték meg a legutóbbi napokban szenvedett veszteségeik kiegyenlítését. A legfőbb hadvezetőség. (A miniszterelnökség sajtóosztálya.) Elsülyedt hajók. Rotterdam, március 4. A liverpooli biztosító társaság jelentése szerint januárban 41 olyan gőzös sülyedt el, melyek a társaságnál voltak biztosítva. Rotterdam, március 4. A „Leeland“ nevű angol gőzös aknára futott és elsülyedt. A kaposi piac hiénái. Kijátsszák a maximális ármegállapítást. Magunk se tudjuk már hányadszor szólalunk fel Kaposvár egységes, becsületes élelmezéséért. Mert ne mondja senki, hogy nem lehet rendet teremteni, hiszen felelős és az ország rendjét igazgató férfiak nyilatkozata szerint van élelem az országban és más vidéki városok kézzelfogható példája igazolja, hogy van, csak útját kell vágni az árfelhajtó spekulációnak. Kaposváron azonban csodálatos közönnyel nézi a hatóság, hogy mi történik a piacon. Mióta felmerült az eszme, hogy a húsdrágaság leszorítására intenzív baromfi tenyésztést kell kezdeni, az országban mindenfelé s a földmivelésügyi miniszter kilátásba is helyezte, hogy költető gépeket fog a városoknak és községeknek rendelkezésére bocsátani, egyszerre előbújtak a jószimatu spekulánsok s Somogy megyét járjáka tojásüzérek, akik összevásárolnak mindentojást abban a reményben, hogy az államnak, városoknak busás haszonnal eladhatják. Ez mindenkor békében törvényes kereskedelmi fogás volna, ami ellen senkinek se lehetne szava. De ma háború van, ma a szolidaritás, összetartás, a kölcsönös áldozat kötelező. Értsük meg már végre, hogy most minden falat kenyér és élelmiszer köztulajdon, amellyel üzérkedni, spekulálni bűn. Másrészt pedig, ha már akadnak, akik ki akarják használni a helyzetet, miért nem mozognak a hatóságok, miért nem vásárolja össze a tojást, a tejet a város és miért történhet az meg a kaposvári piacon, hogy csak a kistermelő parasztot kényszerítik a megállapított árak megtartására, de a piac hiénáit a jövendő költető gépes üzletekre vásárló spekulánsok üzelmeit tovább is tűrik. A liszt árát is úgy lehetett felvenni és a készleteket elheredálni, hogy minden szabályozás, ellenőrzés későn jött. Most ugyanaz történik a tejjel és tojással. A városi tanács figyelmébe ajánljuk a kaposvári piacot, de nemcsak a vidéki kistermelőt, hanem vele együtt mindazokat, akik a város közélelmezését megnehezítik, akik a közvagyonnak tekinthető élelmiszereken meg nem engedhető módon akarnak gazdagodni, mindenkit, aki az árak felveréséhez hozzájárul, mert ma kötelesség, hazafiság a zsebeket bekötni s az amúgy is vérző, nehezen élő nép mindennapi megélhetését biztosítani. Stecz László úr megállapította a maximális árakat, sajnos azonban ennek nem lett meg a kívánt eredménye, sőt attól kell tartanunk, hogy a termelők el fogják kerülni a kaposvári piacot. Sztojkovicsné fazótermet Koronautca 4. szám alá I. em. helyezte át. A háború nyomában. Göndör Ferenc haditudósításai XII. Kolomea, ez az ötvenezer lakost számláló, szép és forgalmas galíciai város öt hónapig és egy napig volt az oroszok birtokában. A múlt évi szeptember hó 15-én vonultak be az orosz csapatok Kolomeába. Nem volt éppen nehéz a hódítás, a nagy galíciai várost mindössze kétszáz népfölkelő védelmezte és egy orosz csapat, leküzdve a gyenge védelmet, birtokába vette a várost, amelyet azután természetesen nagyobb orosz erők szállottak meg. Február 17-én, két napi elkeseredett küzdelem után az osztrák-magyar csapatok kiverték az oroszokat Kolomeából és a várost visszafoglalták. Én február 19-én, délben érkeztem meg Kolomeába. A városba bevonult csapat parancsnoka fogadott és nyilatkozott előttem a Kolomea körül lefolyt harcokról és az oroszok kolomeai viselt dolgairól. A parancsnok többek között elmondotta, hogy a környéken mindenütt erős harcok folytak, amelyekben az osztrák-magyar csapatok nagyon kitüntették magukat. Magáért Kolomeáért két napig a legkeményebb harcot vívták, nagyon jó orosz erők ellen. Az oroszok igen makacsul védekeztek, tizenhatodikán este megkezdték már a visszavonulást, de Kolomea csak tizenhetedikén került az osztrák-magyar csapatok kezébe végleg. A generális felháborodással beszélt ezután azokról a viselt dolgokról, amiket az oroszok Kolomeában véghezvittek. Jobb erről nem is beszélni — mondotta a parancsnok, a haragtól szinte elhalványodva. Végül kijelentette, hogy a Galíciában harcoló csapatok további operációi elé a legjobb reményekkel lehet tekinteni. A parancsnokságnál tett látogatásom után bejártam a várost, amelynek mai képéről, hangulatáról később írok tudósítást. Ezúttal az oroszok kolomeai rémuralmának történetét és a városba való bevonulásuk Elvállal: Szoba- és templomfestést, épület- és bútormázolást a legmodernebb kivitelben. :: Tapétázást, címtábla festést és aranyozást. :: :: Iparművészeti tervezést.Farkas Géza diszitó-festű (FARKAS L. ÉS FIA CÉG) 11111 RÁKÓCZI-TÉR 8. SZ. CSESD TELEFON 364. SZ.