Steaua Roşie, august 1987 (Anul 38, nr. 180-205)

1987-08-01 / nr. 180

^uTtTTfcfu ItuTS lai „ Luceafărul lui Eminescu a fost mereu in inima mea“ Interviu cu ADAM ERZSEBET, actriţă la Teatrul Naţional din Tîrgu-Mureş — După recitalul „De ce nu-mi vii", pe versurile Lucea­fărului poeziei româneşti, Mi­­hai Eminescu, a cărui premieră de mare succes a avut loc pe scena Teatrului Mic din Bucu­reşti în octombrie ’86, după Premiul I, cu acelaşi recital, la Gala naţională a recitalurilor dramatice de la Bacău, o nouă confirmare a talentului dumnea­voastră şi a valorii spectacolului pregătit cu atîta dăruire a fost înregistrată recent,­­cu acelaşi recital pe versurile eminesciene, de data aceasta în limba engle­ză. In limba engleză şi în faţa unui elevat public spectator lon­donez. Ne bucură şi pe noi suc­cesul dumneavoastră, şi, firesc, am vrea să aflăm conjunctura în care el s-a produs!? — Am avut şansa de a fi în sala Naţionalului tîrgumureşean la spectacolul cu recitalul de ca­re aminteaţi, Josefina Hogget, un minunat om de cultură, de­votată spiritualităţii româneşti. Plăcut impresionată de recitalul meu, la întoarcerea în Anglia a propus poetului Alan Brawn­­john, preşedintele Societăţii de poezie, care mi-a adresat invita­ţia să pregătesc un recital Emi­nescu în limba engleză în ver­siunea prea tînărului dispărut Corneliu M. Popescu, în luna mai urma să apar la festivitatea decernării, la Centrul Naţional de poezie din Londra, a premiu­lui Corneliu M. Popescu pentru cea mai bună traducere din li­teratura europeană în limba en­gleză, premiu ce a fost acordat în acest an lui Ewald Osers pen­tru traducerea sa din poetul ceh Jaroslav Seifer, laureat al Pre­miului Nobel. La acest elevat eveniment cultural am avut pro­funda bucurie de a fi mesagerul spiritualităţii româneşti prin in­termediul magnificei creaţii a poetului nostru naţional în faţa unui exigent şi elevat public londonez. — O şansă şi o misiune de mare onoare pentru a cărei îm­plinire nici un efort nu credem că ar fi fost prea mare. Emoţii? — Emoţii? Nici nu cred că exis­tă vreun cuvînt care să exprime tot ceea ce am simţit şi trăit din momentul primirii invitaţiei pînă la aplauzele finale. A fost o muncă uluitoare nu numai pentru fidela pronunţie în lim­ba engleză, aspect pe care lon­donezii îl tratau ca pe ceva de la sine înţeles ci, mai ales, pen­tru a reuşi să pătrund adine în­ţelesul traducerii lui Corneliu Popescu şi să-i determin pe en­glezi să înţeleagă şi să simtă u­­luitoarea forţă şi cereasca fu­museţe a versurilor eminescie­ne. Era, a fost, un­ examen pen­tru care mi-a trebuit un curaj nebun pentru că ştiam că a reu­şi să-i convingi pe englezi — şi nu pe orice fel de englezi — în ţara lui Shakespeare, că geniul marelui Eminescu are locul lui bine stabilit în cultura europea­nă, în cea mondială. — Se pare că aţi reuşit! — Aş îndrăzni să-l exclud pe „se pare" pentru că numai eu ştiu prin ce spaţii serafice plu­team la sfîrşitul recitalului în ropotele de aplauze pe care le simţeam a nu fi de convenien­ţă, surprinzînd lacrimi în ochii multora din sală şi mai apoi cînd am fost rugată să reiau recitalul la sediul revistei in­ternaţionale de literatură Adam al cărei director este românul Miron Grindea. O bucurie cum îţi este foarte rar dat să te cu­prindă în viaţă. O bucurie pe care cuvintele sunt prea sărace pentru a o putea exprima cînd am fost sigură că am reuşit să-l aşez pe Eminescu şi prin inter­mediul artei mele în sufletele acelor oameni care m-au primit politicoşi şi reţinuţi şi m-au răs­plătit apoi cu atîta căldură, cu atîta iubire. Un actor ştie să-şi stăpînească cît de cît emoţiile dar acolo, la Londra, în ropotele de aplauze, am izbucnit în la­crimi, descătuşată şi fericită tot­odată. — Aţi obţinut, la Londra, in­tr-adevăr, un mare triumf. — Aşa s-ar zice, dar triumful nu era al meu. Triumfător era Eminescu, traducătorul său şi cultura română. Eu nu eram de­cit floarea ce purta parfumul şi culoarea. Am reuşit să te duc englezilor intacte. Asta e ma­rea reuşită. Şi sper că vor mai fi. Un manager american m-a invitat să fac un turneu, cu re­citalul pe versurile eminesciene, în universităţile americane în cadrul Cursurilor de literatură comparată. Sper că voi duce a­­tunci şi minunatul decor al lui Viorel Mărgineanu şi însoţită, ca şi acum, de muzica lui Sa­­rosy Endre şi Nicu Alifantis, vom reuşi să contribuim cu în­că o picătură la integrarea cul­turii româneşti în circuitul viu al culturii universale. Luceafă­rul lui Eminescu va fi cu mine şi mă va ajuta aşa cum a fă­cut-o de atîtea ori. D. MUREŞAN Monumentul din Sîntandrei Această așezare românească datînd din anul 1409, dar cu urme materiale mult mai vechi, este astăzi un cartier al comunei Miercurea Niraju­­lui. Aici se află un valoros mo­nument de arhitectură popu­lară românească, o frumoasă biserică de lemn, care în ur­ma restaurărilor efectuate în cursul anilor 1984—1986 a fost readusă la splendoarea ei de odinioară, aşa cum e­­ra descrisă în documentele vremii. Monumentul include cele trei încăperi: pronaosul, naosul şi absida altarului ca­re este terminată spre est printr-o articulaţie de trei laturi. Naosul şi pronaosul sunt acoperite cu o boltă ci­lindrică unică ce se extinde şi în zona absidei prin pa­nouri curbe cu terminaţia po­ligonală. Intrarea în monu­ment se face pe latura de vest printr-un pridvor, adău­gat ulterior ridicării monu­mentului, dar cu interesante elemente de sculptură. Deco­raţia stîlpilor prin profilatu­­ră este sobră; frumuseţea ar­cadelor care apar la pridvor rezultă mai ales din propor­ţie şi din desenul îmbinări­lor prătuite. Travee cu stîlpi profilaţi, la care alternarea elementului traforat cu su­prafeţele masive ale înveli­­torilor de șindrilă conduce la un efect artistic de o deo­sebită valoare. De asemenea, tot ulterior, a fost adăugat un turn pe pridvorul vestic. Aceasta denotă că ridicarea monumentului s-a făcut în mai multe etape. Datarea monumentului ri­dică cîteva probleme. Pe ico­nostas există inscripţia: „in anul 1843 s-a construit a­­ceastă biserică..." şi în con­tinuare sunt înşirate numele curatorului şi a celor care au ridicat clădirea. Dar din cele şapte icoane pe lemn, două sunt datate: una din anul 1712, iar cealaltă din 1751. De asemenea, biserica apare în conscripţia­ din anii 1760— 1762. Deci construirea monu­mentului poate fi datată an­terior anului 1712, în spriji­nul acestei afirmaţii vin sta­tisticile româneşti din cursul secolului al XVIII-lea care indică peste 200 de suflete. Deci pentru o aşa de nume­roasă populaţie românească din vremea aceea era imposi­bil să nu fi existat un lăcaş de cult; în anul 1755 existau un nu­măr de 228 de „uniţi"; la 1760 apar 17 familii de „non uniţi" (ortodocşi); la 1789 a­par 2 familii de „non uniţi“; la 1835 sunt consemnate 195 de suflete; în 1839 statistica lui Ignaz Lenk apărută la Viena indică „localitate locui­tă de valahi şi secui"; apoi în 1880 apar 240 de suflete româneşti, iar la anul 1900 majoritatea absolută a popu­laţiei era de confesiune ro­mânească, după cum recu­noaşte, într-o oarecare măsu­ră, Balogh Pál în lucrarea sa „Compunerea etnică a Unga­riei" (A népfajok Magyaror­szágon). Profesorul clujean I.I. Ru­­su, cercetind conscripţia no­minală a enoriaşilor parohiei româneşti Sîntandrei, din anul 1904 şi din anii următori, în­registrează vreo 70 familii purtînd nume gentilice de două tipuri: româneşti, care sunt cam 20: Baciu, Bogdan, Bucur, Cioloca, Cornea (Kor­nya), Cozma, Daniel, Iacob Luca, Moga, Moldovan, Ni­ka, Nistor, Ola, Pauleti, Ra­du, Stan, Stroia, Suciu, To­lan — faţă de seria ceva mai numeroasă ungureşti (ori de tip — fonetism maghiar). La ambele grupe de antroponime etnicitatea românească a pur­tătorilor este indicată cu ab­solută certitudine de confe­siunea românească, întrucât cu toţii frecventau biserica românească, singurul loc un­de se mai vorbea în limba română, din lipsa unei şcoli româneşti, ori a cărţilor pen­tru popor, sau a presei româ­neşti, care pătrundeau şi aici foarte greu. Politica de dez­naţionalizare masivă aplicată de guvernanţii din Budapes­ta, pe diferite căi — şcoală, biserică, administraţie, apa­ratul represiv etc. — în tim­pul dualismului austro-ungar, prigoana dură a ocupanţilor horthyşti împotriva­­a tot ce era românesc (crearea de la­găre, deportări, jafuri, alun­gări de persoane etc.) au fost cauzele care au dus la scă­derea numărului românilor de aici. Acest monument cu valori­le sale de patrimoniu deose­bite (5 icoane pe sticlă, 7 icoane pe lemn, 4 cărţi vechi româneşti, un Strastnic de Blaj din 1753, un Apostol de Blaj din 1767, un Octoih de Tîrgovişte din 1713 şi un Molitvenic de Bucureşti) de­notă că românii din Sîntan­drei au creat o artă autenti­că originală şi au întreţinut relaţii cu fraţii lor de din­colo de Carpaţi. Ideea de u­­nitate este prezentă și pe a­­ceste meleaguri, unde vici­situdinile istoriei i-au supus la grele încercări. TRAI­AN BOSOANCA muzeograf Arhiva pămîntului românesc Atelier literar ROMANŢĂ Vintul şuieră prin ramuri, glăsuind ca o ispită, Ale codrilor talazuri a pustiu se risipesc, Cad lumini multicolore peste arşiţa trudită, Undeva o stea străluce în tezaurul ceresc.­­ Printre nouri trec corăbii cu catargele aprinse, Dimineţile de rouă poartă mantii de argint; Oglindindu-se în ape, sălcii verzi cu plete ninse Se topesc în unduirea unui tainic labirint. Largi izvoare luminoase se revarsă cristaline, Precum chipul unei zîne se încheagă-n asfinţit, Roşii maci purtînd in păru-i cu safire şi rubine, Coborînd în valuri blonde peste trupul aurit. Te-am zărit trecînd aseară, erai tu pe cît se pare, Ochii tăi senini ca cerul îi priveam nerăbdător, Lunecai printre corăbii răsfirate peste zare, Risipindu-te în albul fumuriu al unui nor. Amintirile se deapăn ca un fir de nostalgie, In genuni se pierde pasul risipit peste poteci, Te mai caut, adorato, printre piersicii din vie, Te aștept pe unde încă s-ar putea ca să mai treci. CORNELIU ANCA * PAGINA 3 STEAUA HOLER Salonul umorului desenat Dacă ar fi să dăm note pen­tru organizatorii celei de-a X-a ediţii a Salonului umorului de­senat (patronat de Comitetul ju­deţean UTC) nr ... ,10 ar fi... suficient Un „10“ la ediţia a X-a. Deschis în holul Naţiona­lului tîrgumureşean, după ce a fost „salon de caricatură", „sa­lon de umor grafic“, „salon de grafică satirică", actuala formu­­lă: „Salonul umorului desenat" pare a fi cea mai potrivită, lă­­sînd loc unei mai largi respira­ţii şi cuprinzînd în înţelesul ei mai aproape de adevăr, diversi­tatea tematică şi de stil pe care cei peste 50 de expozanţi, din 17 judeţe ale ţării, au adus-o pe simeze. Şapte invitaţi de o­­noare — Costică Cucoş, Vasile Crăiţă-Mîndra, Octavian Bour, Molnár Denes, Silviu Olariu, Ştefan Boroş, Vasile Dub — o­­norează cu lucrările lor colecţia de „frunze" a salonului* şi pu­tem să vă asigurăm că întreaga „colecţie" este alcătuită din .. „frunze" proaspete, verzi şi lu­cioase chiar dacă multe dintre ele sunt de ... urzică. Vorbim de frunze pentru că „frunza" este de astă dată tema salonului, aşa cum organizatorii au stabilit a­­nul trecut în lista lor de per­spectivă îndelungată. Stiluri di­ferite (chiar dacă unii se gru­pează uşor pe o anume linie grafică), originalitate evidentă în 90 la sută dintre lucrări din punct de vedere al ideii, putere de selecţie, capacitate de inter­pretare şi codificare, preocupare pentru aspectul artistic al exe­cuţiei grafice şi umor de foarte bună calitate ci­ă frunză şi iar frunză. Stilul lejer, cu apa­renţă de notaţie grafică stă ală­turi de execuţii migăloase, în­grijite cu . .. grijă, predilecţia pentru grafica colorată fiind în ascensiune, lucrările devenind din ce în ce mai mult subordo­nate aspectului estetic. Desenul este excelent în majoritatea ca­zurilor, iar aminenta grafică es­te marcată de personalitate. Frunza rămîne „leit-ul" expo­ziţiei, folosită uneori ca element compoziţional, alteori ca motiv în sine, ca pretext sau argument şi prea puţin ca element .­ de­corativ. Umorul, în accepţiunea lui largă, devine pamflet, satiră, ironie, sarcasm, angajat în sfera socialului, a relaţiilor interuma­­ne, în mai puţine cazuri este acceptat ca „umor în sine“. Privitorul are satisfacţia de a descoperi prin intermediul rea­lizatorilor, multiple aspecte ale situaţiilor şi stărilor în care poţi ride cu convingerea că „acu­punctura satirică“ a atins punc­tul esenţial, iar transpunerea ar­tistică a fost concepută în for­ma optimă a genului. „în viaţă totul este să vrei“ spune Mihai Horaţiu, dar viaţa îţi oferă şi ce vrei şi ce nu vrei şi uite aşa laurii pot deveni cepe, frunza poate fi dată de pomană sau transformată în colac de salva­re. „Să stai la umbră-ţi trebuie bilet, / Cîinii nu latră decit la concret“, viermii îşi cumpără frunze cu... stavrid, o frunză căzută pe o frontieră poate să plîngă şi să rîdă în acelaşi timp, deviza „comersanţilor“ se inver­sează astfel că „stăpînul nostru este clientul nostru", în unele guri mai cad şi. . frunze mălă­­ieţe, poţi tăia frunze la clini după ce le-ai pus botniţă ş.a. Oricum, după ce parcurgi întreg salonul de la Tîrgu-Mureş nu prea poţi să-ţi scoţi frunza din cap chiar dacă Leonte Năstasa oferă o posibilă soluţie. Şi dacă tot a căzut o frunză în calea noastră ar fi păcat să n-o ridi­căm şi s-o privim cu atenţie DORU­M. * I ECRANIZARE ! Placido Domingo — iată un nume care apare tot mai des nu numai pe afişele spectacolelor de operă din diferite ţări, ci şi pe genericul unor ecrani­zări. Ipostaza inedită este Placido Domingo actor, şi nu cîntăreţ. Personajul pe care îl va inter­preta îl va fi însă, desigur, deo­sebit de familiar, Giaccomo Pu­ccini. Ecranizarea vieţii marelui compozitor italian va fi reali­zată cu începere de anul acesta, „platourile de filmare" fiind, de fapt, „decoruri naturale".

Next