Sürgöny, 1861. szeptember (1. évfolyam, 200-224. szám)

1861-09-26 / 221. szám

Első évi folyam. Nierkesst&-hivatal Alduaaaor 5. sz. 2-dik emel- L Kiadó-hivatal. barÁtok-tere 7. szám, földszint. Előfizethetni Bu-iapessten a kiadói hivat­alban. bar­átok-tere 7. szám földszint Vidéken bérmentes levelekben , minden posta-hivatalnál.SÜRGÖNY Rkist/rtisi szak­anlsk­tsi értékben. Bu‘l*pv*ten h'shot hordva ft' kr ft kr Etfdsadvre 16 — Évnegyedre * W) Félévre «r* 1 W Key (Xni Vidékre, 'naponkint postán it kr it k* Egészé­vre 19 — Évnegyedre 5 — Félévre 10 — Egy Ura 2 - Előfizetési fölhívás „SÜRGÖNY cziműl politikai lap October—deczemberi folyamára. Minthogy e hó végével a III dik évnegyede» elő­fizetés lejár, t­átorkodik az am­b­rt kiadó hivatal e föl­hívását a ». ez. olvasó közönségbe* intézni, úgyszinte azon tisztelt előfizetőket, kiknek e hó végével — czimszalagjok szerint — el­őt fiz­eté­­se­k letelik, tisztelettel figyelmeztetni s egyszer­smind előfizetésük megújítására felkérni. Előfizetési ár: October—deczemberi Vz ívre 5 ft o. é. A példányok szű­ktü­désébeni fen­némakadás vé­gett kérjük az előfizetési dijna­k még e h . utoljáig bérmentes beküldését. Pest, sept. 19. 1861. A „Sürgöny“ kiadó-hivatal«. 66 HIVATALOS RÉSZ. Hirdetmény A keleti marhavésznek Arad, Bihar és Békés vármegyékben történt kitörése miatt a békési szt. mi­­hálynapi háromvásárnak megtartása ezennel betiltatik. Hadán 1861 September 18-án. A magyar kir. helytartótanácstól. VirlllllY ITALON KÉSZ. Becs. sept. 24-én. L. A b. tanács fekftháza ma nevezetes ese­ménynek volt színhelye. Vagy két héttel ezelőtt a kormány javaslatot hozott a birod. tanács alsóházába, mely által az egyességi eljárás fen­­álló törvényét módositani, illetőleg a tett tapasz­talások értelmében javítani akaró. Az alsóház a törvényjavaslatot hosszasan s alaposan tárgyaló, megmásító annak a kormány által ajánlott alap­elveit és a javaslat egészen új alakban átment a felsőházb­a. Ennek tegnapi ülésében az állam­ta­­nács elnöke védte a kormány­javaslatot az al­sóház módosítványainak ellenében és a kisebb­ségben maradt. Ez roppant esemény vala magá­ban véve, mert ha a kormány az alsóházban majoritásra számíthat, akkor a felsőház misül­, eddig majdnem kivétel nélkül hódolt a ministe­rium nézeteinek s most egyszerre minoritásba esett! Képzelhető, hogy ez a kormányra nagy hatással lehetett s annálfogva nem is csoda, ha az államminiszer úr a felsőháznak mai ülésében a kormány javaslatát egészen visszavonta. Az alsóházban ezen eseménynek hire sen­­sattót okozott és azon kérdés támadt: Vájjon nem a ház tulajdona-e azon, bár a kormánytól eredt javaslat, mely fölött tanakodott , határo­zott; jogában áll-e a kormánynak, javaslatát visszavonni s ez által a tárgyat a vita alól elvon­ni ? A kérdés alkalmasint még szőnyegre fog ke­rülni. Egyelőre igen érdekes jelenség, hogy az „Üsterr. Ztg“ — olvasd: Österreichische Ztg — nagy megelégedéssel említi fel, hogy­ Steyer úr, kit az ipar világ tekintélynek ismer, a kir. tanács felsőházában oda nyilatkozott, miszerint az alsó­háznak munkálata a kérdéses törvényben nem érdemel egyebet, mint hogy az asztal alá dobják. Mi nem avatkozunk oly dolgokba, melyek bennünket közvetlenül nem érdekelnek és e­nnélfogva tar­tózkodunk minden ítészettől. Csak a tényt említ­jük fel: Reyer úr, a kitűnő iparos, asztal alá akar­ja dobni a birod. tanács alsóházának munká­latát, hogy az „Öster. Ztg." ezt helybenhagyja és hogy olyan törvényt, melynek ilyen sorsa jutott, a bo­­­nács alsóháza csakugyan közös erővel dolgozott ki, nem háborgatta semmi ille­­téki vagy nemzetiségi kérdés, a sok jogtudor és jogtanár egész fényében tündökölhetett és még­is „az asztal alá"?! Ez borzasztó sors és kitet­szik újra, hogy mily keveset ért a birod. ta­nács az egyességi eljáráshoz! A közönségben ezen események figyelmet gerjesztettek annál inkább, minthogy a kormány­nak a községi törvényt illető javaslatával is sok baja van s a minap kétszer kényszerült a mino­ritással szavazni. A felsőháznak tegnapi szava­zatára nézve ezenkívül feltűnő volt azon körül­mény is, hogy két főherczeg, — Miksa és Károly­ Lajos ő fenségü­k,— szavazott a kormány ellen. Mindezen jelenségek tápot szolgáltatnak a kö­zönség azon diadalmának, hogy Schmerling ur­nák ministériuma gyenge lábon áll. De igen helyesen jegyzi m meg az „Ősz, Ztg.“ hogy a fő­­herczegek szavazatából a kormány állására néz­ve semmi következtetést nem lehet vonni, mi­után a két megnevezett főherczeggel szemközt három más főherczeg a korm­ány javaslata mel­lett, szavazott. Még helyesebben argumentálna az „Öster. Ztg.“, ha azt mondaná, hogy a par­lamentáris kormány eszméjét bizony a tulságig nem visszük itten, hogy a ministérium nem köt­heti állását ahhoz, vajjon tetszenek-e törvény­­javaslatai a képviseleteknek vagy nem. Eddig ugyan a kormány valamennyi javaslataival nem igen volt szerencsés a birodalmi tanács­ban, de azért frigye a ház majoritásával meg, nem lazult, mert a főeszmékben, a centrá­lis adóban és a Magyarország irányában kö­vetendő politikában a birodalmi tanác­s több­sége eddig határozottan a kormány mellett állott. Úgy látszik azonban,­hogy ezen majori­­­tásban is kezd élénkülni azon óhaj, miszerint az­­ említett főeszmékben is történjenek némi módo­sítások, mert az „O. D. P.“ szükségesnek látja, ismételve föllépni azon eszme ellen, hogy a ma­­­­gyar közgyűlés és a birodalmi tanácsnak párt­­i főnökei szabad értekezletben találkozzanak. Az „O. D. P.“ ez eszmét oly kísérletnek tekinti,­­ melynek h­asztalansága és eredménytelensége­­ szembeötlő. Az embernek akaratlanul ajkára pattan azon kérdés, vájjon ez az első kísérlet volna-e,­­mely megtételik, ámbár az egész világ megvan annak h­aszontalanságáról előre győződve? Azonban a dolog bibéje másutt keresendő. Olvasóink tán fognak emlékezni, hogy hetekkel ezelőtt fölem­­lítem, miszerint az itteni egyezkedési párt egy új kir. tanácsnak egybehívását ajánlja, mely a februári alkotmányt revideálja, Magyarország és a birodalom k­özt helyreállítván a békét. Miután t. i. a szőkébb birod. tanács az al­kotmány­t nem változtathatja meg, a teljes birodal­mi tanács pedig, melynek jogában állana az alkot­mányt módosítani, elő nem­ teremthető: az egyez­kedés itteni barátjai azt ajánlották, hogy a je­lenlegi birodalmi tanács oszlattassék föl, és he­lyébe küldjenek az országgyűlések követeket ad hoc, melyek a birodalom viszonyait rendezzék. E tervnek javaslói egyúttal hivatkoztak a ma­gyar kongyűlés azon kijelentésére, hogy hajlan­dó a birod. többi népeivel esetről esetre tana­kodni a közös érdekek felett és valószínűnek tar­ták, hogy Magyarország fog küldeni követeket oly gyűlésbe, melynek föladata volna, a biroda­lom egyes népeinek kívánalmait és igy a Ma­gyarországéit is összeegyeztetni a birod. fönn­­állhatásának föltételeivel. Ezen eszme most újra fölmerül és minthogy jott­an vannak a birodal­mi tanács akóházában, kiknek nincs sok okuk azon­ önbizalomban ringatódzni,hogy újra meg fog­nak választatni, ha a birodalom népei újra volnának hivatva, választási jogukat gyako­rolni és minthogy egy római császárnak szava szerint : jobb a szűkebb birodalmi tanácsban nagy embernek lenni, mint a teljes birod. tan­ács­ban ben sem lenni, — tehát gyakorolják a princi­­puis obsta bölcseségét, és hirdetgetik a meggyő­ződést, hogy kár volna most még Magyaror­szág kibékítésében fáradozni. Azonban van példa­­ rá, hogy a világtörténet menetében legázott na­gyobb embereket és fontos­ érdekeket is és így Kuranda­u­rpák oppositiója sem csüggeszt el re­mény­einkben.­­ A hazai ügyeket illetőleg a napi újdonsá­gok itt — fájdalom! még mindig a megyei dol­gokra szorítkoznak. Legújabban B­ács megye bizottmánya oszlattatott fel és k biztosul l’iu­ TARCZA. Magyarázatuk Nógrád­megye h­elyn­eveiről. (Folytatás.) 10. Bányák után. L­ó­ny a b­ány­a h. Nógrádban, Divén mellett. Lot.ja=Lovino, Lovim =olivo, olivod ólom. 12 anya­­bánya,ólombánya, hoc est plumbi fodina. (Bél) Ló­­nya személynevet is tesz (1245.) Bány­a román nép nyelvén pénzt tesz. S­z i­n o b­ány­a h. Nógrádh. L­ inyabánya mel­lett Szino értelme czin, innen czinbánya; vannak, kik Szin és Szénbányának nevezik. 11. Fák után. Berkenye h. Nógrádb. Nevét erdeiben tenyé­szett fojtós berkenye (S. domestica) fái, illetőleg bok­raitól nyerheté, melynek körte-idomú, fojtós, fanyar gyümölcse, leszedés, szalmában való érés idő után ízle­tes lesz, 8 fája esztergálos munkára hasznos. Berccata fructus 1082. Berkenie 1243. neveztetnek. Gömörben „ad arborem Berkenie" hrfát említ Jerney^ A J. Cserhát. Egy hegy Nógrádb. Caer^Quercus (fa neme) Cser=Coriarium, festészet a vargáknál. Caer­­bogyó=Galla, Cserkő^Basaltes prodaetum Vulcani cum ilyen kőből áll Sághegye. Cserhát=­Cserhegy­­háta, innen Cserháti Diocolae hunus monlis. Van e né­ven egy puszta Somogyb. Cser­­előhegy Vas vb. Cser­­bél h. Hunyadb., Cserkőz P. Hevesb., Cserkút b. Ba­ranyában. Csertő h. Somogyban stb. Hársashegy. Nógrádb. Kis-Terenyei határ­ban, m gasb hegyeknek szakadéka, agyaggal kevert kövecsből, teteje valamikor zűrön volt hársfákkal be­ültetve és még hársfatökék vannak gyomrában. Jan­kovics emlékezik (a T. Gyűjt. 1828. I. k. 25. lap.) e helyről. Told, kh. Alsó s Felső előnévvel Nógrádb. Tót túl jelentése Dunántúl tölgy, Alsó- a Felső-Told a bükkhegy alján esvén, a magyar tölgy nevet sejtetik, itt tölgyerdők lehettek. 1181-ben tulg-nak íratott a tölgy. 1283-tól Tol Íratott brfá­ul jő elő. Told 1265-ben már eleje, itt született Toldi Miklós hires erejű vitéz. 12. Növények után. H a r a s z t i. P. Nógrádb. 1290-ben Haroslby né­ven még falu volt. Haraszt igen régi magyar szó, any­­nyit tesz, mint fraticetumi bokroshely (Ein Ort voll Strauchen.) "Bélának egy 1265-ben kelt oklevele említ Esztergom vb. harasztos részeket. (Fejér Cod. Dipl. T. IV. V. III. p. 274.) Araszi néven voltak honunkban ró­mai telepek, igy említ egyet Marsiglius (operis Danu­bialis T. II, p. 5. Tab. II. Fig. VII.) Bara­yavárme­gyében a Dárdai uradalomhoz tartozik egy falu Ha­raszti néven. Haraszt Szepesben, Haraszti (Chrasztne) Abauj, Hont, Verőczében faluk, Dima-Slaraszti Poatvb. (Eleje már 1385. L. Fejér Cod. Dipl. T. VIII. V. 1. p. 181.) inkább növények után, mint a Zsigmond király alatt Szivas Alföldről bejött Haraszti család­ól, kik utódaiból Ferencz, Rudolf király alatt arad főispán volt, nyerik nevüket. G a 1­s a h. Nógrád vb. Kre­sznerics szerint a jég­re te neveztetik[Gallosnak, itt a száraz szölöveszsze Gal­­losvoszszö, innen Gallos lett Galsa. Van e néven hely Szala vb. Bél szerint Gols német törzs­nép ültette be a hasonnevű helyeket; igy Gallos M. V. Moponyban, Gá­­losfa, Gáloskór faluk Somogyban, úgy tartatnak, mint vagy Gols német nép, vagy Gálos franczia telepitvé­­nyek által támadt helyek. ,, , ,jj j,ti. L i e s z k o. P. Nagrád vb. Bikhegy alatt. Gy. L. ur szerint Liszko egykor hires betyár menhelye, 8 itt­­tartózkodása adta nevét. Mások szerint ez, valamint Lwszkosz b. Zemplén vb. Liszkovetz bb. Köröss Zala vb. szláv gyarmatok s nevüket Lesebns néptől nyerik, kikről emlékezik Brondus dec. 2. lib. 1. és Sabellicus Enead. 3. lib. 9. Én tekintve, hogy Trencsén megyében is van Lieszkovetz fala s Lieszko szláv nyelven mo­gyorót , mogyoróst jelent, ezen szláv telepeket a mogyoró növény után eredeztetem, — bírunk szám­talan mogyorós nevű helyekkel. Lapujtő h. Nógrádi vb. Hajdan Lapintének íratott, laputövétül látszik venni nevét, ez Bök terem földjén, a fuvarosok nyáron legyes lov­akat lapulevél­lel húzogatják meg.­­ Sírt 71 Málnapatak­a. h. n. v. sziámi Malinecz, Ipoly - ból felé húzódó­ patakja körül bő málna­ termése adta nevét. Kaproncza p. u. v. Koprova(Koprovnica) Csalán (Urtica major), mely itt bőséggel téren­, hajdan e hely fala volt, nevét a csalán növénytől nyeri. E néven van helység Barsch (dents Litt*) Ve­­rőcze, Sáros, Arad vben. 13. Szláv értelműek. B­r­e­z­o, h. Nógrádban Cseh előnévvel. Mocsári szerint a csehek Brezo vezére lakott itt. Szlávban Brezo,nyir (die Briez) Bél szerint birke vagy nyirfás hely, innen Cseh brezo, s Száraz-brezo, úgy Rima brezo. Brezuó, Zólyom vb. szinte nyírfa jelentéssel bir. így véli Bél is­­ ,­­ D o­b r­o­d­a folyó-Nógrád vb. ered Karancskeszi s Mihály-Gerege mellett, Littkén keresztül folyik az Ipolyba. Hajdan dobravoda,jó viz neveztetett el, most Karancspatakának is hívják. Esztergál, h. u. v. Itt a magyarok bejötté elölt faedény készitő szlávok laktak, a magukat Strán-hori s erdőn túli lakosoknak nevezték. Innen Strebari,Esz­tergali stb. Salával Dolinc s’rebare. . . /jo­gá­­s, salával Halits M. V. Nógrád vb. Nevét Bél szerint a hajdani halitsi, Galicziából jött néptől nyeri; Galuri­ak is ner­eztetet, melyből a magyarok Halsu­­rit formáltak. Régebben Galib­nak is íratott, Dugonita szerint Gáta és Genátg, ily népfaj volt a kunok között Genáti nép Árpáddal jött honunkba. (Ipolyi értekezik felőle. Uj Mus. 1853. II. 1. 107. lp.) H r a d e k, emelkedett hely Esztergály határán Nógrád vb. hajdan vár állott rajta, innen hrad-vár, Uradeck váráég, környéke Pod­brid,Viralja, hajdan falu, most rét. 1224-ik évben már létezett Ipoly folyó. U. v. Szalmatercsi pusztán ered, a Danába 8 mfldnyi kerengés után ömlik. Latviul Ipola, szlávul Ipel, németül Eipel hivatik. Ipoly szláv nyelv­ben Ipel Vipely(­Viplivam, azaz kiáradok; tavaszszal, ha megárad, a völgy­es helyeket el szokta vizével árasz­tjtpa ij )u­­­zödiuSiU­raj basvie M­­­á­k P. U. v. a megye felsőrészének csúcsában. Mlák jelentése:posviny.' I . , : i No­vák, h. n. o. Bél szerint: Erat olim gentis, cni de Novák nomen ium dudtam exstinctae. Mátra No­­vák határos Nádujfaluval s Homok-Terenyével. Mo­csári szerint Novák család bírta, megkülönböztető ne­vezetét pedig Mátra hegytetőtől veszi. Van e néven P. Mosonvb., helységek Nyitra, Szerém, Verőcze, Zágráb, Kőrös, Varasd vkben. Novák szláv szó, jelentése új vagy kezdő, igy Mátra novák.Mátra hegy eleje vagy kezdete, hajdan a szlávoknak királyaink különös ked­vezményeket engedtek, úgy hogy bárhol földeket irt­hassanak, s ha a­ termelési erővel nincsenek megelé­gedő, odább állhas­anak, ezek voltak a Novákok — kezdők. Szászoknak adott ily szabadságról van emlí­tés (Fejér Cod. Dipl. T. V. V. 3. p. 464.) , Osstrócska, hegy. U. ▼. Dobrocs falu szom­szédságában. Nevezete tót értelmű s félelmet jelent, minthogy hajdan a haramiák a Zólyom megyei bánya­városokra, a hosszas fürészvölgyön vivő országúton sok veszedelmet okoztak. Ennyit Mocsári után — de kérdem, hogy nem e Osztrihon, melynek jelentése a szlávban magasan domborodó hegy. Paszek, kis szoros Felsö-Nógrid v. csúcsá­ban, Lazsa mellett. Paszek szláv szó, jelentése kis szoros. Bris­­­a Ja Szál matere» f. Nógrádb. Pilinyi várhegy alatt. Jelentése szalma-tekercs, a nélkül, hogy a ma­gyarok értelmezni tudnák, r­ dombos helyen fekszik. Bél igy írja: „intra praecessoa montes et oparas silvas positum" — Látka mellett a megye felső végén is van ilynevü hely s ennek neve igy olvasandó Szamotrcs, ez tet­szó, a következőkép van összeállítva Szam­­za-der­z­s­i magadat tartsd. Jankovits V. szerint ugyanis a hely magas hegyekben lévén, a hozzáférés s eltérés akadályai ■ veszélyes volta adták nevét: V­ar h o, h. Nógrád vb. Némelyek szerint várhoz tarötó rész volt, innen Vár-ho. Mások szerint személy­név volt Várdo.Wardau (L. W. Reg. 254. §. 1216 év­ről) ha tekintjük fürfáshelyét, szláv lakossait, s tudjuk, hogy Wrboko fttzfát jelent a szláv nyelvben, Varbo nevét a szlávból kell megfejtve látnunk. Zagyva folyó U. v. mély völgyben, hajdan ne­vezetes várral. Hajdan Zogen íratott (Bkril. 30. 32. 38.) Zagna, Zagava már 1265 folyó, mely Szolnoknál ömlik a Tiszába. Szlávban Zi­dva, kettő, kettőn túli. Hajdan ily nevét tót család bírta. 14. A11 ato­k ut­án. Galábo­­s, h. u. v. Óvár, Czalár, Busa, Zellő helységek között, hegyek ölében ; rege szerint, midőn helyiséget kerestek első alapitói , már abbahagyni akarták a keresést, midőn egy a fiait vivő gólyának e helyről való kiröpülését jó jelnek magyarázván, itt, hol a tájban mocsár—poca volt, megülték a helyet, s a gólya s pocsról elnevezték Gólyapotsnak. Régi okleve­lek e helyet nem említik. Határiban levő dűlők nevei: Kendő, Bagocs, Látortvány, Kőkereszt, Falueleje, Ho­­szak, Kertmagi, Szoknyás, Szt. Gellérthegye, Kir­g nagy Csaja, Kosik (szláv szó, kosarat jelent) Gyurka völgye, Fek­tetik, Mélypatak, Bolinka (szláv szó, völ­gyeské, jelent) Asszonykutya. — Góllá szláv nyelv­ben Bocán! Hollókő. Vár u. v. Szécsentől nem mesze ke­let-dél felé, melyet őseink magja meredek kősziklán épitettek.Hollókő vagy Hollokous-nak hivatott. Kr. e. 96 évvel élt Ts’tihén kun fejedelem fia. Már a vár építése előtt felleg nagyságú seregekben jártak e tájra a hol­lók, s máig tanyások, ezért Castrum , Corvi vagy Hol­lókő a neve. Pozsony s Nyitra megye szélén is van ha­son néven egy sima asztalszabású kőszál, Szmotán tót mezőváros határán . Hol most ledőlt s felejtett oszlopok Fölött az éjfél szellem-szárnya lett. Társától a ke­rengve válik el S a rom körül hollok keringenek. F. L. Gárdony, P. Nógrád vb. közel fekete vízhez, így Gárdony h. F. térvben, Velenczei tóhoz közel. Ne­­vöket Gárda s hony szótól nyerik. Garda egy hal neme, mely potykaféle kinézésű (Cyprinus castratus) hazája kisebb vizek vagy tavak. Innen Gárda-hon, Gardon ne­vű helyek vannak Somogy s Veszprém vb. is. Pomezá­­nok nyelvén Gard várat tesz. Tisza Dob mellett is van ily nevű legelő, melyet szinte viz jár, nevét ugyancsak az apró temérdek sokasága haltól nyerheti. 221 szám — 18­51. Csütörtök September 26. Kovics Ágoston, az említett megyében 1848 előtt alispán, neveztetett ki. Lapszemle. A „Donau Ztg." a „Presse" csikkére adott vá­laszban véget vet az italnak is említett, s alkot­­mányn­yisiókra, minister crisisre vonatkozó combinati­­óknak , különösen az alkotmány revisiójáról így szól : „Mindenekelőtt meg kell jegyeznünk, hogy mi az alkotmány revisióját általánosságban legkisebbé se elle­neztük. A februári pátens élén az alkotmány fejleszthe­­tősége ki van mondva; azon feltételek, melyek mellett az alkotmány megváltoztat­sa lehetséges, világosan ki van­nak fejezve. A kormány az alkotmány-okmányban és azóta a birodalmi tanácsban többször kijelenté, hogy egyszer okrtogált, mivel mégis valami alapra szükség ▼olt, de többé nem oktrojál. Az alkotmány ki­­képzése a birodalmi ág országos képviseletek feladata, melyek közvetlen az alkotmány kihirdetése után tényle­gesen életbe léptettek. A népképviselet igazítsa meg az alkotmányt a maga számára, szervezze és módosítsa­ a mi­niszérium vagy tanácsolni fogja a kormánynak a tett mó­dosítások elfogadását, vagy lelép és más férfiaknak adand helyet. „A „Presse" nyilván azt akarja, hogy a kedvére való alkotmány­változtatást a bővebb birodalmi tanács indítványozza és határozza el. De ez csak két úton lehetséges. Vagy rá kell venni a magyarokat, hor­­vátokat, erdélyieket és isztriaiakat, hogy a birodalmi ta­nácsba jöjjenek és nem titok, hogy a kormány oly lé­pésekkel foglalkozik, melyek ezt eszközöljék. A tett lé­pések czélszerű­sége iránt különböző vélemények lehet­nek ; egyelőre a „Presse" azok czélszerűségét nem­ tagadja. Vájjon c­élhoz vezetnek e­z a jövendő mutatja meg. Vagy pedig a jelen birodalmi tanácsnak úgy a mint van, kell a továbbit meghatároznia. Nem akarunk a fe­lett vitázni, melyik az a jobb. Bizonyos az, hogy csak a második vezethet az alkotmány mihamarabbi revi­­siójához és a „Presse" is azon véleményben látszik lenni, hogy a revisio a U r g e t 6 s. Vájjon hajlandók len­nének- e a magyarok oly, habár foederalistikus értelem­ben­ alkotmánymódosítást országukra nézve jogkötele­zőnek elismerni, mely a mai birodalmi tanács által hatá­­roztatnék meg; vájjon tehát lehetséges volna e ezen úton a­ „alkotmánypárt“ „csüggetegségét" és „bizalmat­lanságát" elenyésztetni? - ennek megítélését a „Pressé­re" bízzuk. „Vagy talán nem akarja a „Presse", hogy a bővebb birodalmi tanács legyen az , mely a foederalismust pro­­clamálja? Akkor oktrogrozni kellene azt. De ímt elvileg minden oktrogíáfus ellen vagyunk , mely által a febr­á­r pátensek megváltoztatandók lennének. Semmi nemártott Austriának többet, mint belpoltikájábani in­gadozása és rendszerváltozása. Ez a bel- és külföld bizo­dalmát aláásta." A Pozsonban tartatni tervezett szabad értekez­letek ügyében arról értesül a „Presse", hogy az még csak az előtanácskozás stádiumában, azaz : a tervek korig csak a bécsi parlamenti tagok körében kés­zítte­­tik elő. Ezt n.­m. e lap , csak azért emeljük ki, min­t­­hogy némely közegek az ezen conferencziákra meg­nyert képviselők neveit is­klizték. Az itteni képviselő­­házban Smolka, Rieger és Giskra készeknek nyilatkoz­tak e tervet elősegíteni, tehát a lengyel, cseh és nagy austriai töredék vezérei ezt már tették, míg a saját-

Next