Sürgöny, 1864. december (4. évfolyam, 275-299. szám)
1864-12-08 / 281. szám
iránt szilárd határozat léteznék ? Én azt hiszem, hogy az ipar, összefüggésben a világ többi constellatiójával, nem volna kevésbé szorongatott helyzetben, igen, az aggodalom új eleme lépett volna reá nézve elő, miután az üzérkedést távolabb eső jövőre kellett volna intéznie, holott a legközelebbi hónapok iránt is alig tud gondoskodni. Ha azon hátrányokról szólnak, melyek ezen egyezkedések eredménytelenségéből származnak, csak az előttem szóló szavaira akarok visszatérni és megjegyezni, miszerint kényszer álland elő jövőre, csak szorosan vett austriai érdekeket tekintetbe venni, autonómszerűleg haladni és a díjszabályt az austriai szükséglethez képest megállapítani. Nem tudom , hogy lényeges hátrány fenyeget-e ezáltal? Ha e mellett — mire függőben lévő tárgyalások utalnak— vámkönnyebbítések, vám-cartellák éretnek el, nekem úgy látszik, miszerint azon körülményből, hogy a kitűzött czél nem éretett el, és a díjszabály iránt nem létesült tulajdonképeni egyezség, az austriai birodalomra nem háromolhat hátrány. A kormány a házzal együtt azon helyzetbe jövend, hogy azon vámtételeket egyesítse, melyek átalános érett megfontolás után a viszonyokhoz képest megfelelőknek fognak elismertetni. Ha önök uraim, várakozást csatolnak a mostani viszonyok javulásához, úgy a kormány örömmel ért egyet reményeikkel , várakozásaikkal. A szónokok egyike a Franczia- Angolországgali kereskedelmi szerződésre utalt; nem tartom célszerűnek, hogy a miniszerpadon ülőktől követeltessék függőben lévő hírek fejtegetése, azonban ma azt mondhatom, hogy efféle tárgyalások nem léteznek. Végül még megjegyzem, mikép azon rendszer, melyet az austriai kereskedelmi politikában követni szándék, a velünk szemközt álló szabad kereskedés elismerésébeni mérsékelt védvámrendszer legyen.“ Az előadó zárszava után szavalás történik s a 21-ik bekezdés a terv szerint egyhangúlag elfogadtatik. Ezután a 22—24-ik bekezdések jönek tárgyalás alá, ezek így hangzanak: „A vasutaknak mint közlekedési eszközöknek fontossága a követek házát már az utóbbi ülésszakban arra bírta, hogy egy új vasútengedélyezési törvény szükségességét mondja ki, miáltal nemcsak a vállalkozási szellem élesztetik, hanem egyúttal a birodalom képviseletének is biztosíttatik azon befolyás, mely őt újabb vonalak felállításánál illeti. „Ismételve kell tehát Felségedhez azon legalázatosabb kéréssel járulnunk, méltóztatnék a kormányt ily javaslatnak a most ülésező birodalmi tanács elé terjesztésével megbízni. „A vasúthálózat kiterjesztésére, valamint egyátalában a nemzetgazdászati érdekek előmozdítására vonatkozó törvényjavaslatokat, úgyszintén a teljes birodalmi tanács illetékességéhez tartozó többi előterjesztvényeket a követek háza leggondosabb tárgyalás alá veendi.“ Vita nélkül elfogadtatik. Most a 25-ik bekezdés jó tárgyalás alá, mely igy szól: „Nemkülönben tekintettel a Felséged által kilátásba helyzett, a szűkebb birodalmi tanácsot illető előterjesztvényekre, azt reméljük, miszerint a sz.székkel megkezdett tárgyalások lehetségessé teendik az államtörvényhozás körébe vágó azon viszonyok törvényszerű szabályozását is, melyek az 1855. évi augusztus 18-án Felséged által e szentségével kötött okmányban érintve vannak.“ Dr. Gskra előadó megjegyezi: A vallásfelekezeti viszonyok fontosságát mindenki belátja s annak más, mint az 1855. aug. 18-ai szerződés, vagyis concordatum értelmébeni szabályoztatását mindenki szükségesnek ismeri el. A fölirati bizottmány abban egyetértett, hogy a reform itt sürgetőn szükséges. M ü h 1 f e 1 d követ (ellene) azt hiszi, hogy a czélhoz vezető utakra utalásnak olyneműnek kell lenni, miszerint ahhoz az összes tagok beleegyezésüket adhassák s indítványozza, hogy a szavaknál: „a pápai székkel megindított tárgyalások“ és „törvényesen“ elhagyassák. Schneider Károly követ (mellette). A bizottmánynak meg kell köszönni, hogy az anyagi érdekek mellett a szellemieket is fejtegeti. A protestánsok saját ügyeiket a birodalmi képviselettől s a Császár szentesítésétől függesztik föl, s ő csak a vegyes házasságokat, a gyermeknevelést s egyik egyházból másikra való áttérést említi. Ezen törvény az alkotmányélet darabja, a protestáns pátensnek csak ez ad még értelmet és jelentőséget. Vallási téren még semmi sem történt. Az állam-törvényhozás még mindig ellenmondásban áll az egyenjogúság elveivel. Ő kedvező eredményt remél, még ha a jelölt tárgyalások a „non possumus“ szirtjén törnének is meg. Greuter követ : Constatkrozza, hogy ezen jelentős kérdés ma beható vita tárgyává ne tétessék. Ő nem reszeli a harczot, de óhajtja, hogy az kikerültessék. Az ellenzék, mely a ministeri padot meg akard rohanni (ohó), eléggé fejtegeti a politikai kérdéseket, ő nem akar új anyagot felhalmozni. A békének meg kell köttetni s legjobb, ha itt pártatlanul járnak el. Beszéljenek a Császárhoz, ki magát „apostoli”nak nevezi. Kinek a vallás nem a legfőbb, annak az semmi. Dr. G i s k r a: Viharok fognak jönni, de ő az egyenjogúság elvei mellett fog küzdeni. Nézete szerint az állam egyszerűen kijelentheti, hogy a concordatum érvénytelen. A bizottmányban e kérdés nem érintetett. Egyetértését jelenti ki a Mühlfeld-módosítványhoz. A 25-ik bekezdés nagy többséggel elfogadtatik. Következik a 26-ik bekezdés, mely vita nélkül elfogadtatik. Erre a tudósitó constatirozza a vita bezáratását s zárszavait az Ő Felsége jóléte iránti óhajjal fejezi be, melyet a ház a legélénkebben viszhangoztat. G is kra előadó erre indítványozza a 3-ik felolvasást, mire a fölirat nagy többséggel elfogadtatik.— Előadónak indítványa, hogy a fölirat írásban nyujtassék át Ő Felségének, elfogadtatik s ezzel az ülés bezáratik. n—— Napi újdonságok. * A szent-István-társulatnak f. hó 6-án tartott választm. gyűlésén a társulati igazgató ur által felolvastatott pápa ö szentsége válasza, melyet a társulat legalázatosb feliratára küldött. A gyülekezet, mely e választ tiszteletteljesen fölállva hallgatá végig, ö szentsége nevének hallatára — irja az „I. T.“ — lelkes éljenekbe tört ki. Azonnal határozatba is ment, hogy ő szentsége levele magyarra átfordittatván,az eredetivel együtt a társulati tagok közt emlékül kiosztassék. Ugyancsak e levél fonalán felolvastattak azon sorok is,melyeket ő szentsége a hg prímás ő eminentiájához intézett. A mai ülés egy másik fontos tárgyát a népirodalmi ügy képezte. Az e végre kiküldött albizottmány abban állapodott meg, hogy tekintetbe vévén a hazánkban szerfelett kedvezőtlen pénzviszonyokat, külön előfizetést nem nyit, hanem hazánk legjobb nevű népiróitól rövid, legfölebb 2 évre terjedő műveket fog adni, melyek terjesztésére minden becsületes mód meg fog ragadtatni. A választmány az albizottmány munkálatát teljesen magáévá tette. A vállalat újév után már életbe fog léptettetni. — Pesti l' è r e á 11 a n o d a (XIII-ik közlés.) Az 1863—64 tanév végén megjelent X-ik tudósitványban közlött adományok óta a következő ajándékok folytak be. I. A Scitovszky-alapitványra Bobreg Antal pécsi ügyvéd ur küldött 4 ftot. A tőkeösszeg e szerint most 2165 ft 50 kr, mely a pestvárosi letéthivatalnál kamatoz. II. A könyvtár következő adományokkal gyarapodott: a) A nm. m. kir. helytartótanács 4 kötet; b) Pest város tanácsa 1 ; c) földtani államintézet 2; d) Mutsák Ferencz ur 1 ; e) Wlád Alajos ur 1; f) Csaplár Benedek tr. ur 1 ; g) Szepesi Imre tr. ur 1 ; h) dr. Bellaágh József ügyvéd ur 2; i) Heckenast Gusztáv ur 9; k) Lauffer Vilmos ur 1; f) Asbóth Lajos ur 3; m) Ney Ferencz 1 ; n) Lampel Róbert ur 2; o) Kis Károly akad. tag ur 9; p) Malulay Ignácz III. ősz. tanuló 1 kötet, összesen 40 darab könyv. — Egyúttal van szerencsém értesíteni a t. közönséget, hogy a Scitovszky-alapítvány kamataiból a folyó tanév elején 41 tanuló között 70 darab tankönyv osztatott ki. Ezekhez járult a tavasi segély-adományok közül visszakerült 23 darab, úgy hogy összesen 93 darab tankönyv jutott az idén a szegényebb sorsú tanulóknak segedelmezésül. Kelt Pesten, 1864. dec. 7-én. Ney Ferencz, igazgató. * A „Pol. Ujd.“ azon curiosummal lepi meg a színészet barátait, hogy a Stametz-Mayer bécsi bankárház úri birtokaihoz tartozó kisszállási pusztán Bács megyében magyar színészet működik. A gazdatisztek hívták meg ide Hetényi társulatát Kun-Halasról, ahol csak tengett. Hetényi tehát a pusztára toló Thespis targonczáját és felülteté reá a „Szép juhászt“, a „Tücsköt“ és „Csikóst“, —hogy a juhászok és csikósok mint competens kritikusok megbírálják, jól eszményítették-e őket ? s hisszük, hogy nem egy kiáltott fel, heiszen Kisszálláson oly goromba juhász még sincsen, aki egy asszonyt, habár vén is, bottal döngessen s még dicsekedjék vele, hogy milyen szépen pufogott. A „P. U.“ dicséri a puszta német lakóit, akik a magyar színészetet ott oly lelkesen fogadták. Röhring, a német színházak igazgatójának már említve volt abbeli kérelme, hogy a nemzeti színház által a városligetben tartott Blondin-előadások jövedelméből követelt 5 % fizetésétől felmentessék, legújabban a femért, magyar kir. udvari kanczellária részéről felsőbb hatóságilag is elutasíttatott. A Suhr lovarda-igazgató a közönségnél társulata iránt mutatkozó részvét elismeréséül azon ajánlatot téve Pest városa tanácsánál, hogy a szegényebb sorsú , kisebb tanuló ifjúság részére karácsonyi ajándékul egy ingyen-előadást rendezend ; mint halljuk, a tanács ez ajánlatot elfogadván, a kérdéses délután 3 órakor kezdetét veendő jótékony gyermek-előadás napijául f. hó 15-ét tűzte ki. A rendelkezésre felajánlott 3000 jegynek a város különféle tan- s egyéb intézetei közti felosztása iránti intézkedéssel A két tanácsos úr lett megbízva. Mint értesülünk, a szeredi izraelita hitközség új iskolaházának felépítésére, a község folyamodása következtében, a magyar izraelita iskolai alapból 1000 forintnyi segély engedélyeztetett.A tolonczok s az adóssági fogságra ítéltek elhelyezése Pest városánál a hely szűke miatt sok nehézséggel járván, a városi tanács az e részbeni gyakori panaszoknak elejét veendő, külön helyiségek kibérlését határozta el. Mint értesültük, a határozat foganatosítására tegnap a Kerepesi úton az Eggendorfer-féle 29. számú házban e czélnak tökéletesen megfelelő 8 szobából álló helyiség lett kibérelve, melyekből 4 szoba a tolonctok elhelyezésére, 4 pedig adósok börtöneként fog használtatni. — Lauffer testvéreknél megjelent : Izrael története a biblia befejezésétől a jelenkorig; zsidó tanintézetek, felsőbb polgári iskolák és gymnasiumok, családok és tanodai könyvtárak számára, Hecht Manó után magyarra fordítva. Előszóval ellátta dr. Philippsohn L. Pest, 1864. Araft 20 kr. 8-ról, VIII. és 264. lap. — A „Pannónia magyar viszontbiztosító intézet“ I. dec. hónap 22-én délelőtt 10 órakor a társaság irodai helyiségében (Erzsébet tér 4. sz. 2.emelet)rendkivüli közgyűlést tartana,melyre a t. sz. társulati részvényesek az alapszabályok 63. s azt követő szakaszai értelmében ezennel tisztelettel meghivatnak. Tanácskozás tárgyai lesznek: a) az intézet működésének az életbiztosításra leendő kiterjesztése ; b) az alapszabályok értelmében netalán teendő egyéb indítványok. Pest, dec. 6. 1864. A választmány. * Tausig Károly hangversenye vasárnap, dec. 11 én 1864. délután 15 órakor a nemzeti muzeum díszteremében fog megtartatni, következő műsorozattal : 1. Zongora-magánverseny Liszt F. 2. a) Nocturne 4-ik sz. Field, b) Mazur Op. 63. I-ső sz. Chopin, c) „Keringő“ („Le bal“) Rubinstein. 3. 32 változat egy eredeti théma felett Beethoven. 4. a) „Szeszélyes keringő“ a Strauss után szerzett „újabb bécsi estélyek“ czimű műből Tausig, b) Magyar rhapsodia 12-ik sz. Liszt. 5. Carneval Schumann R. Bevezetés. Pierot. Arlequin. Diszkeringő. Eusebius. Florestan. A nézelgő. Feleselés. Sphinx. A lepke. A. S. C. H., S. C. H. A. S. (tánczoló betűk.) Chiarina. Chopin. Estrella. Hála. Pantalon és Columbine. Keringő. Paganini. Fogadás. — Séta. Szünet. A David-szövetségesek indulója a philisterek ellen. Körszék 3 ft, számozott hely 2 ft, bemenet 1 ttjával kaphatók minden nniárusnál s a hangverseny napján a pénztárnál. — A frlgy kir. hétszemélyes táblán dec. 5. s a köv. napokon az alábbirt polg. perek adatnak elő: Csók Bálintnénak Turcz község e. 4200 ft i. pere. — Gr. Berchtold Richardnak Gindy Rezső e. szerződés-telje- sítési p. — B. Apor Lázárnak Katona József e. 12 hold föld tulajdona k. pere. — Brückler Mihálynak Hankovszky Mihály és neje e. 1100 ft követelés jelzálogi átkebelezése k. n. Előadó: Lázár Mihály ktb. — Mike Ferencznek Palásty Pogány Mária e. gyámi számadásból eredő költségek megtérítése k. p. — Frankl Bernátnak Nagy Miklós e. 700 ft k. p. — Hegyessy Jánosnénak a p. ü. ügyészség e. 462 ft k. p. — Hirsch Lipótnak Illés János e. végrehajt. a. — Burger Rózának Ludinyi János és neje e. 106 ft bérösszeg k. pere. — Magyar Jánosnak Brükier Mihály e. 1008 ft k. p. — Burger Mórnak a p. ü. ügyészség e. és Mandl József e. igény-p. — Szacsvay Jenőnek Nagy Dániel és társa e. 330 ft k. p. Előadó: Pápay Károly stb. — Vida István és Szöllősy Ferencznek biróküldési kérvényei. ~ A pesti postaigazgatóság értesítése. — Szepesy Józsefnek Farkas János örökösei c. kártérítési pere. Előadó: Beke János stb. * A második kamarai zenehangversenyben a válogatott számos közönségnek csak két, már ismert mű: Hiller Nándor esti zenéje és Mendelssohn A-moll négyese jön bemutatva, s elismeréssel mondhatjuk, minden tekintetben jó sikerrel. Mendelssohn s célzóját ismételni kellett, tisztán tükrözvén vissza vidám, negédes szellem- s dallamdús jellegét. Hiller hármasát egy lélekkel s művészi odaadással adták elő; a zongorarészt Beregszászi kitűnő művén , a gűr valóban kitünően játszá. * A Barber fiai elég leégett gyárépülete helyére egy uj gőzmalom-helyiség építésére határozta magát s a mint a „P. B.“ meggyőződött, a munkálatok már meg is kezdettek. Az ácsmunkákat Neuschlosz fiai, Lutzenbacher, Preisz és Goldinger urak vállalták el. Az új gőzmalom 1865. September havában fogná üzletét megindítani. * Lord Derby a halhatatlanság útján van , közelebb az 11 - as fordításával akar nyilvánosság elé lépni. A „Times“ már kivonatokat is közöl belőle, melyekből az egészre azt lehet következtetni, hogy a nemes lord meglehetős szerencsével volt képes kivinni azon tervet, melyet bevezetésében következő szavakkal jelöl ki : Czélom fordítás volt és nem az, hogy paraphrisist mutassak be; bár nem oly fordítás, mely a mélyebb tudományosság kérlelhetetlen követeléseinek minden szóban eleget tesz, hanem olyan, mely becsületesen és nyíltan visszaadja minden sor értelmét és szellemét; semmit ki nem hagyva, semmit sem bővítve és a mennyire nyelvünk engedi, minden lefordítható melléknévhez, mely az illető helyen külön nyomatékkal bir és határozott jelleget tartalmaz, ragaszkodni próbálva. A „Times“ ezen fordítást az Ilias legjobb áttételének tartja angol nyelvre s igy a Pope Homerja fölé látszik helyezni. * A budai jótékony nőegylet javára a közeledő farsang folytán Budán a „Fáczán“ termében álarczos tánczvigalmak fognak tartatni. •Gallmayer k. a., ki egy minapi sikamlós kankán-darab alkalmával azon extemperét koczkáztatta, hogy hiába neki ismét le kell az erény szépen megkezdett útjáról térnie, mf. hó 12-kén érkezik ide Vendégszerepekre. Alatlár * Az ijesztő typhus a közelebbi napokban szelidebb képet öltött. A városi kórházban jelenleg 96 ily beteg létezik, kik közöl az utóbbi három nap alatt egyetlen egy sem halt meg. Valószínűleg az időjárás kedvező fordulata gyakorla e jótékony befolyást. * A városkapitányság nem mulasztó el a sikamlós fagy beálltával a járdákat gondosan hamuval behintetni, s újra szigorún megnyita azon rendszabályt, hogy a háztulajdonosok járdáikon a fagyot korán reggel felvágatni és vagy hamuval vagy fűrészporral behintetni tartósnak. Jelentése Térey Pálnak az ázatlan kendernek gépekkel tűrése módjáról. (Folytatás és vége.) Az 1864-ik évi kender-termesztésnél a bevásárlásokra egy sulyszerinti árszabály dolgoztatott ki és hozatott be, mely által a gyámokok még inkább serkentik a termelőket, hogy terményeik minőségére több gondot fordítsanak. A kendert nem fogadják el máskép, mint jól megszárítva, levelektől, gyomtól, korcs kenderszáraktól és földtől menten, a szárakat hosszúságukhoz képest egyformán osztályozva és lehetőleg kis nyalábokba gyűjtve, melyeknek átmérője a szár közepén ne tegyen 30 centiméternél többet; a nyalábok alól és a lomb alatt rövid kenderrel megköttetnek. Az igy elkészített kenderért a következő árakat határozták és vastagságához aránylag: u. m.: 105 kilogramm ára szárak hossza, szárak vastagsága, a gyárba állítva 2 m, s azon fölül 0m.005-töl Om. 010-ig 7-töl 10 fokig ugyanaz vastagabb v. finomabb 4-töl 7 „ lm.33 s azon fölül 0m.005-töl Om. 010-ig 6-tól 8 „ ugyanaz vastagabb v. vékonyabb 5-töl 7 „ lm.008 azonfölül közép vastagságban 2-től 4 „ Ezen árszabály végleges alkalmazása minden egyes szállításnál a gyárban történik, zsinórmértékül vévén a kendernek rostokbani bőségét, természeti minőségét, szárazsági állapotát és az aratására fordított gondot. Egyébiránt egy a kendertermesztésről megjelent röpiratban Leoni és Coblenz urak fentartással élnek ama befolyást tekintőleg, melyet a kendermag származása a termék minőségére gyakorol, valamint a trágya minőségére is, melynek túlságos használatát ellenzik. E részletek elősorolása után mindenki át fogja látni, hogy a vangenlieui gyár teljesen megérdemli a közfigyelmet nemcsak a vezérszereplésért, melyet a gépészeti és gyári berendezés körül elvállalt és sikeresen megoldott, hanem egyszersmind azon lendületért, melyet a kendertermesztésnél a gazdászatban már is létrehozott és még inkább fokozni igér. Ha már az e jelentés elején előadott történeti vázlatból kiderült is, mikép bizonyos, hogy a hornyolt hengerekkeli kendertörés már korábban javasoltatott: el kell mindazonáltal ismerni Leoni és Coblenz urak gépezetének összeállításában egy oly rendszert, mely tökéletesen megmagyarázza a sikert, melyet ma már aratnak. Elég bátorságuk volt egy nagy telepet fölállítani és felszerelni, csak egy czélt tűzvén ki előbb, t. i. kötélgyáraknak alkalmas kendert előállítani. Azáltal tehát, hogy a vállalatot csak egy bizonyos anyag előállítására alapították, könnyebb volt legyőzni a nehézségeket, melyeket majd minden új vállalatnál felmerülni látunk. Szabad lesz utoljára még közegészségi tekintetben is néhány észrevételt tenni, melyet soha se kellene szem elől téveszteni azoknak, kik hivatvák egy új iparvállalat becsének megítélésére. A vangenlieui gyárban a munkások egéssége nincs megtámadva a kendertörésnél kifejlődő veszedelmes por által, mert a műhelyekben szerelők felállítása által oly berendezések létettek, melyek által a por eltávolittatik. A munkásoknak, kiknek legtöbb port kell kiállani, fejek felett egy üvegharang van alkalmazva,mely a port felfogja és egy cső segítségével a szellőztető rendszer következtében — mely a gyár minden helyiségeibe behozatott — gyorsan a szabadba kihúzza. Figyelmet érdemlők még dr. Burcour közleményei, ki 4 év óta a gyárnak rendes orvosa és ki tapasztalataiból kiindulva erősíté, miszerint a kender törésénél felszálló por nem ártalmas az egésségre. E tapasztalatot leginkább a mellbeteg munkásokon szerezte, mert a por csak az orrcsatornáig hat, tovább nem. Minthogy pedig a kender pora igen sok vasas részeket tartalmaz, s bizonyos idegekre nagy ingerrel hat, azon javaslatot tette a gyámokoknak , miszerint a munkások lakásai építésénél különös figyelmet fordítsanak arra, hogy azok családos emberek befogadására legyenek lerendezve, ezáltal a közerkölcsiségnek nagy szolgálatokat teendnek. Azonfelül a gyár nagy gonddal és tisztán tartatott, amint azt csakis megvárni lehetett egy értelmes és munkásai irányában jóakaratu gyámoktól. Mellette vannak mészárszék, sütőbolt, fűszerbolt, s több lakházak, kertek is épittettek már közelében. Az év végén pénzbeli — a fizetés 10 százlékjáig menő — jutalmak, vagy pedig öltözeti és bútorzati tárgyak kézbesittetnek azon munkásoknak, kiket szorgalmuk, értelmességök, s főleg erkölcsi maguk viselete jutalmazandóknak ajánl. A munkabér darabszámra, vagyis a munkamennyiség után fizettetik, a női munkásoknál 1 frank 25 dt., a férfiaknál 2 frankot tesz ki a legcsekélyebb kereset; ügyes munkás a napibért meg is kettőzted. A vangenlieui gyár vagy ez után keletkezendő gyárak hazánkban e szerint minden tekintetben megérdemlik a biztató bátorítást azok részéről, kik előtt a mezei és gyári ipar haladása, a közegésségügyi nagy kérdések és a munkásosztályok sorsának javítása érdekkel bírnak. Nekem pedig, kinek a szerencse jutott, az országos magyar gazdasági egyesület és a nmltgu magyar kir. helytartótanács parancsát, a fentebbi adatok helyszínéni megszerzését és összeállítását illetőleg végrehajtanom, nem marad már egyéb hátra, mint mellékelve bemutatni és átadni a gépezetek és gyári műhelyek fényképrajzait, valamint a különbféle kender-mutatványokat és azokból készült fonadékokat, mint csalhatatlan bizonyítékait fennebbi tiszteletteljes jelentésemnek. Térey Pál: Megyei tudósítások. Isiptó,szt.»!?Miklós. nov. 28-án. Megyénk főispánjává legkegyelmesebben kinevezett Francisci János e méltósága f. november hó 24-én érkezett körünkbe. Emlékezetes nap volt ez. Az alsó és középosztálybeli lakosság a megye legtávolabb vidékeiről is ünnepélyes ruhában még a Rózsahegy és Szt.Miklós IMII IHHIBIillllllMHMHi hi HU II MUM HIM I llllliUII............. II közti 20 mértföldnyi országút főbb pontjain is, minden hivatalos értesítés nélkül összesereglett. Megyénk határán a „Sturecz“ nevű hegy nyergén fogadtatott ö méltósága a járásbeli főszolgabiró s hivatalos személyzete által, mig a hegy alatt fekvő Rőcze helység, lelkészével élén, a községek üdvözléseinek hosszú sorát nyitá meg. Rózsahegyen várták e méltóságát a tiszteletére a város végén felállított díszkapunál a városi elöljáróság, különféle ezédek, a közel fekvő községek küldöttségei és a szomszéd Árva-, Zólyom- és Thurócz megyékből nagy számban érkezett hazánkfiai, a város polgármesterének vezetése alatt, mely utóbbi 6 méltóságának a város üdvözlő,levelét rövid alkalmi beszéd kíséretében adta át. — Ő méltósága az országút közelében fekvő községek részéről taraczk-durranásokkal köszöntve, délutáni 30 órakor az eléje ment járásbeli főszolgabíró és számos bandérium kíséretében érkezvén a megye székhelyére Sz.-Miklósra, a város végén felállított diadaliomól a városi tanácsv ezédek, a helybeli szépek és több községi küldöttség részéről fogadtatott, s a városi jegyző, s egyik hölgy által tartott beszédekkel egy koszorú átadása mellett üdvözöltetett, — mire e méltósága szives köszönő szavakban válaszolván, harsány „Sláva“ kiáltások s elhintett virágcsokrok között, a kifogott lovak helyett a fiatalság által vontatva, a megyeház felé indult. — Itt a várakozó tisztikar részéről éljeneztetve, a megyeház kis teremében első alispán Lehoczky Károly úr által a tisztikar nevében üdvözöltetett. 2 Ő méltósága válaszában a tisztikar részéről hozzá intézett üdvözlő levélért köszönetét nyilvánítva kiemelé, miszerint a tőle netalán programmot várókat ki nem elégítheti; egyébiránt jelenléte már maga is programon, melynek főmozzanatai : Felséges Urunk Királyunk iránti törhetlen hűség, a hatóságok irányábani engedelmesség, a köz- és magánéletbeni becsületesség és részrehajlatlan igazság személyválogatás s véleménykülönbség nélkül. E lelkes szavak megéljeneztetvén, a tisztikar tagjai az i-ső alispán által ő méltóságának bemutattattak, miközben ő méltósága a tisztikarban viszontlátott régibb ismerőseit nyájas kézszoritással, és emlékező szavakkal tisztelte meg. Ezután következett a nap fénypontja. Ugyanis a sötét beálltával a város kivilágíttatván, 7 óra előtt a 150 fáklyából álló menet megindult, s a megyeház terén több ezerre menő naptömeg és zene kíséretében megállapodva fedetlen fővel, a hymnusnak előbb a zenekar, később ének általi előadatása következett; ennek végeztével a sokaság és a fáklyás kör közepéből , a megyeház erkélyén fedetlen fővel álló főispán ur ő méltóságához fölemelkedett az éljenzések által sokszor félbeszakított szónok hangja, mely az üdvözlő szavak után, az ő mltsága személyéhez kötött reményeket élénk színekkel ecsetelvén, Ő Felségére háromszoros, valamint a főkanczellár ő nagyméltóságára, és főispán urra dörgő „Slovákkal“ végződött; erre ő maga örömét és köszönetét nyilvánítva a neki készitett megtiszteltetésért s az ő benne helyezett bizalom szavaiért, kinyilatkoztatta, miszerint a jogon s törvényen alapuló méltányos igények egyenlően s személyválogatás nélkül bizton számíthatnak az ő közbenjáró támogatására, míg ellenben hatáskörén s a törvényen túlmenő netaláni kívánságok s vágyaknak pártfogását tőle senki sem várhatja. Mindenkinek a mi az övé! — folytatta ő méltósága ; a mit nem óhajtanak önmaguk, azt nem fogják akarni másokra se hárítani! E szavak sokszor lelkesült „Slávákkal kisértettek, mely lelkesültség azonban még emelkedett, midőn ő méltósága beszéde végén búcsúzáskor a jelenlévőket szives szavakkal kérte, miszerint távollévő hozzátartozóiknak, kik megjelenésökben gátoltattak, üdvözletét kifejezni szíveskedjenek. Alig hangzottak elő méltóságának szűnni nem akaró „Slávákkal“ kísért eme szavai, midőn egyszerre a megyeház terén egy rejtélyes fény ömlött el; a téren előkészített s a szivárvány minden színeiben játszó tűzjáték volt ez, mely a magyar korona alatt e szavakat tünteté elő szláv nyelven : „Franciáés János főispánunk éljen“. j .