Szabadság, 1900. február (27. évfolyam, 26-48. szám)
1900-02-18 / 40. szám
1900. február 18. hogy ekkor~ő magát a szabadságharczban még azután elesendők közé számíthatta volna. Ezek lélektanilag is teljesen igaznak és valónak bizonyítják Havasnak fentebb kifejtett s tényekre fektetett álláspontját. S igy Jókainak azt a gyönyörű s színes rajzát : Utolsó találkozásom Petőfivel, — valóban nem tekinthetjük egyébnek a költői képzelet délibáb képénél. Ez azonban mit sem vonhat le előttünk és senki előtt költőkirályunk írói nagy érdemeiből, kit mi ma, midőn életének 75-ik évét tölti be, sietünk is őszintén s teljes szivből üdvözölni, esedezvén a magyarok istene előtt, hogy őt hazánknak és irodalmunknak örök dicsőségére és büszkeségére még sokáig, nagyon sokáig tartsa meg, ragyogó lelkének azon ifjúi erejében, melylyel még mostan is úgy elbájolja a magyar olvasó közönséget, mint férfikorának delén miként elbájolta. Hegyesi Márton: »SZABADSÁG« 9 A „Szabadság" magántáviratai. Hegedűs miniszter kihallgatáson. Budapest, febr. 17. (A »Szabadság« er. táv.) A király Hegedűs minisztert kihallgatáson fogadta. A kihallgatáson a kereskedelmi tárcza ügyeiről kérdezősködött a király. A vasutasok adója, Budapest, február 17. (A »Szabadság« eredeti távirata.) A vasutasok községi adójáról szóló törvényjavaslatot a pénzügyi bizottság oda módosította, hogy a törvénynek az előző évekre visszaható ereje nem lesz Beck báró betegsége Bécs, febr. 17. (A »Szabadság er. táv.) Beck báró vezérkari főnök nagybeteg, feleségének állapota, mint értesülünk, tegnap óta ismét rosszabodott, bár nem nagy mértékben. Ő felsége elutazása előtt megparancsolta, hogy napról napra küldjenek neki Budapestre értesítést a báróné állapotáról. Egy magyar festő a pápánál. Róma, febr. 17. (A »Szabadság« ered. táv.) László Fülöpöt, a nagyhirü arczképfestőt, ki most a pápa arczképének megfestése végett Rómában időzik, a szent atya rendkívül kegyesen fogadta, külünösen a magyar irodalmi és művészeti viszonyok érdekelték, melyekről hosszasan beszélgettek. László, kit Fraknói kalauzol Rómában, Rampolla bíborost is le fogja festeni. A hadügyminisztérium szennyese. Paris, febr. 17. (A »Szabadság« ev. táv.) A Matin szerint a hadügyminisztérium kompromitált hivatalnoka egy Philippe nevű irodaigazgató, aki állítólag sok Szennyes afférbe van belekeverve. Hir szerint már el is mozdították állásából. A Libre Parole szerint Philippe iratokat ajánlott fel az angol nagykövetségnek arra a titkos misszióra nézve, amelyet Leyds dr. kapott. Az Intransigeant szerint Philippe azt az ajánlatot tette az angol nagykövetségnek, hogy közli vele azoknak a hajóknak a neveit, amelyek hadi csempészárut visznek Transzválba. Philippe Angliába szökött. Szenzácziós öngyilkosság. Székesfehérvár, febr. 17. (A „Szabadság“ ered. táv.) Nagy szenzácziót okozott városszerte Bakacs Lajos itteni tekintélyes és dúsgazdagnak hitt kékfestő öngyilkossága, ki anyagi zavarai miatt ma este agyonlőtte magát. Hire szerint több előkelő polgárt megkárosított. Elfogatási parancs Sima ellen. Budapest, február 17. (A »Szabadság« ev. táv.) A kunszentmártoni járásbíróság Sima Ferenczet rágalmazásért egy havi fogházra ítélte, mely ítélet nyomban jogerőssé vált. Sima azonban nem jelentkezett s igy tgnap elrendelték köröztetését s kiadták ellene az elfogatási parancsot. Sima ennek daczára ma este egész nyugodtan vacsorázott a Royal szálló éttermében. A burok előnyomulása. London, február 17. (A »Szabadság« er. táv.) Sterkotromból jelentik, hogy az ottani búr csapatok az angol tábor ellen nyomultak. Döntő ütközet várható. A menekülő Kronje. London, február 17. (A »Szabadság« er. távirata.) Jacobsdalból jelentik, hogy Kronje búr tábornok menekülését erősen gátolja ökreinek kimerültsége. Kénytelen volt tábort ütni. Kelly Kenny ütegei a búr tábort reggel óta teljes erővel ágyuzza. Az angolok zsákmánya. London, febr. 17. (A „Szabadság“ er. táv.) Roberts lordnak egy mai keletű jakobsdali távirata azt jelenti, hogy Kelly Kenny ezredesnek sikerült tegnap hetvennyolcz vagyon hadi készletet zsákmányul ejteni, melyek közül kettő Masuer fegyverrel volt megrakva, nyolcz láda gránátot és tiz hordó puskaport tartalmazott. Az egész készlet Kronje táborából való. Oroszország és Milán. Moszkva, febr. 17. (A »Szabadság« ev. táv.) Az itteni összes oroszországi tiszteletbeli szerb konzulok ma állásaikról lemondtak Milán király állítólagos intrikái miatt. Az összes orosz lapok hevesen támadják Milánt, de egyszersmint tüntetőleg hangoztatják az orosz szerb testvériséget. kár hangosan kaczagtam és azt mondtam, hogy én vagyok az maga csacsi és akkor ő láthatólag nagyon meg volt lepetve és tévedésből megcsókolta a kezemet és nagyon jól mulattunk reggelig és sietek bezárni soraimat, mert nagyon álmos vagyok és ezerszer csókol Anna-U. i. Reggel a kalikámon egy kékezeruza vonást találtam és mama azt mondja, hogy azt bizonyosan Pista rajzolta oda este, hogy felismerjen, de ép persze tiltakoztam, mert ez nem igaz. Ezerszer csókol Fenti ! MULATSÁG. Másfél óráig kalikóban. Édes Klárikám ! Tegnap este kalikóban mentem a kalikóba és igazán olyan nagyszerű volt ott minden, hogy. A kalikó egy rózsaszínű köpeny kámzsával és fekete álarczczal és amikor felvettem, épen úgy néztem ki, mint a mama. Mert a mamán is kalikó volt és Pista, aki eljött, hogy megnézze a báliruhámat (millefleur selyem, majd arról máskor írok) tévedésből nekem csókolt kezet háromszor és én ennek nagyon örültem, de a mama haragudott és azt mondta, hogy ez nem tévedés és hagyjak fel azzal a Pistával, mert az még csak jogász, de én ezt nem látom be, mert egy jogásznak is lehet érző szive, nemcsak egy táblabirónak és Pista igen csinos fiú, nagyon törekvő és visszafelé is tánczolja a valezert. Nincsen igazam ? Na ! ! ! . . . Mikor beléptem a tánczterembe nagyon megijedtem, mert mindenki olyan volt mint én, de szerencsére a fiatalemberek nem voltak olyanok, sőt Pista igen elegáns volt a frakkban és igen epedően mélabús volt és a bajusza fel volt fésülve, amit én nagyon szeretek, mert épen olyan, mint egy tüzértiszt, persze hadnagy és nem tábornok, na ja !!!??.. . — — — Azután odajött hozzám egy fiatalember és azt mondta, hogy ösmerlek szép maszk, amit én nagyon csudálok, mert nem tudom, hogy miről ösmert meg, amit meg is kérdeztem tőle és ő azt mondta, hogy olyan mély szeme senkinek sincs, csak nekem, meg a tengernek, pedig azt tudom, hogy nekem van szemem, de azt sohsem hallottam, hogy a tengernek volna, de én nagyon megörültem a bóknak és azután beszélgettünk sok mindenről és ő engem Mariska nagysámnak nevezett és én mindig mondtam, hogy én nem vagyok Mariska és ő kaczagott és azt mondta, hogy őtet nem lehet becsapni és hogy ő engem imád. És azután odamentem Pistához és a mellére akartam tűzni a jelvényt, ami annyit jelent, hogy vele tánczolom a négyest és ő szomorúan azt mondta, hogy ő sajnálja, de nem tánczol négyest és én kérdeztem tőle, hogy miért nem tánczol és ő nagy nehezen bevallotta, hogy ő valakibe szerelmes és ének Kalikó-bál. Fényesen sikerült bált rendezett tegnap este a Biharmegyei Nőegylet a „Csarnok“ nagytermében. Az estély rendezésének érdeme özv. b Gerliczy Felixné, Mezey Mihály és Frankó Endre között oszlik meg, persze mindegyik más irányban érvényesítve rendező talentumát. Este 9-kor kezdődött a mulatság a kalikós hölgyek felvonulásával, csakhamar élénk társalgás, pajkos tréfák fejlődtek ki. Azután a négyes következett, amelyet körülbelül 100 pár tánczolt. A csárdás előtt levették a hölgyek álarczukat, de ritkán okoztak nagyobb meglepetést. A zenét a katonabanda és Hamza Miska zenekara szolgáltatta, amely egy új és tetszetős Calicó-csárdást is bemutatott. Jelen voltak: Asszonyok: Aulich Henrikné, Böszörményi Gézáné, Biszterszky Elemérné, Beőty Pálné, Balogh Lászlóné, Balogh Ilona, Cziffra Geröné, Cseresnyés Albertné, Czek Kálmánná Diamandy Miklósné, Fehér Dezsőné, Fekete Sándorné, Fráter Gézáné, Ficzek Lajosné, Fráter Kálmánná, Flohr Jánosné, Friss Manóné, özv. báró Gerliczy Felixné, Géczy Lajosné, Gireaud Ottóné, Glatz Antalné, Gerő Sándorné, Grunwald Henrikné, Germán Károlyné, Györy Gézáné, Gyémánt Mihályné, Huzella Gyuláné, Hegedűs Gézáné, Heimann Józsefné, Janky Antalné, Kazinczy Gézáné, Kappel Györgyné, Kunz Gusztávné, Kubinyi Györgyné, Kenéz Sándorné, Latscher Viktorné, Láng Józsefné, Lobi Edéné, Mihályházy Kálmánná, Mezey Vilma, Moskovits Mórné, dr. Márkus Lászlóné, Moes Károlyné, Molnár Imréné, Moskovits Adolfné, Moskovits Miksáné, Noszlopy Emilné, Novák Jánosné, Nadányi Jenőné, Nagy Ferenczné, Olasz Elemérné, Palotay Armandné, Pap Imréné, Pekanovits Imréné, Patzkó Aladárné, dr. Pottássy Jánosné, Papp Oszkárné, Reviczky Józsefné, Singer Lipótné, Schwartz Bertalanná, Schwartz Ferenczné, Steiner Árminná, Schwartz Ábrahámné, Sokoll Józsefné, Scharitzer Györgyné, Sebestyén Lajosné, Sziládky Ernőné, Tóth Józsefné, Tóth Jenőné, Tóth Mártonná, Török Lászlóné, Voszka Ferenczné, Wertan Zoltáné, Wittstock Mária, br Wildburgné, Wertán Lajosné, Weisz Henrikné, Wolf Emilné. Leányok: Amigó Mariska, Amigó Etelka, Balásházy Margit, Bobacsek Lily, Balásházy Olga, Böszörményi Matild, Czvek Ilona, Cziffra Olga, Cziffra Vilma, Cseresnyés Ilona, Déry Mariska, Fráter Irén, Friedmann Ilona, Ficzek Margit, Gireaud Vilma, Géczy Irén, Guttmann Margit, Gyémánt Ilona, Győry Irma, Hegyesi Anna, Hegyesi Katicza, Hegedűs Irén, Incze Irén, Kiss Elza, Mason Edith, Mihályházy Margit, Nagy Jolán, Novák Margit, Nagy Margit, Olasz Irén, Br. Podmaniczky Emmy, Pap Anna, Pap Cosima, Reviczky Melanie, Rosenfeld Hermin, Sebő Anna, Sebestyén Edith, Sebestyén Lili, Sipos Elza, Sipos Irma, Steiner Cornél, Schwartz Ilonka, Szunyogh Olga, Sziládky Hermin, Sziládky Anna, Szahlender Margit, Tóth Karla, Tóth Margit, Voszka Nina, Wertan,Marianne, Wertán Mariska, Zigre Lukréczia. • Kiskereskedők estélye A nagyváradi és biharmegyei kiskereskedők társulatának tagjai a farsang folyamán felolvasással egybekötött tánczestélyt szándékoznak rendezni. A fiatal agilis társulatnak, mely ez estély rendezése által különösen tagjainak és ezek családjainak kíván szórakozást nyújtani, máris sikerült társadalmunk több kiváló tagját megnyerni a közreműködésre, a tánczmulatságot pedig ügyes és fiatal kereskedők rendezik, úgy hogy a hölgyi közönségnek sem lesz oka e tekintetben pa-