Szamos, 1914. november (46. évfolyam, 264-293. szám)

1914-11-10 / 273. szám

ly W... XLVI. évfolyam. IU ü U Szatmár, 1­914. november 10. .«•«ni ■ ■ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] Ml 273 szám. Uj terepen az elhelyezkedések Népfelkelőink szuronyrohama. — A „Szamos“ kiküldött tudósítójától. — WOVEMBER tO KEDD Skole, nov. 5. Csapataink előnyomulása egy nap alatt megváltoztatta a kis ga­líciai város képét menekülő orosz sere­­­geket követő tüzérsé­günk már olyan tá­volságban dolgozik, hogy a megszokott ágyúdörejt nem hall­juk Az itt táborozó katonaság is előbbre vonult úgy, hogy itt ma a vezetőségen kívül már csak az egészségügyi és élelmezési csapatok vannak. Az egészségügyi csapatokról szólván, lehetetlen fel nem jegyezni, hogy ha figyelembe vesszük azt a hatalmas erőfeszítést, amel­lyel az oroszok egyes pozícióikat védelme­zik, aránylag rendkívüli kevés a sebesültünk. A kórházi kezelés alatt levő sebesülteknek körülbelül egy­­harmadára tehető az általunk fel­szedett orosz sebesültek száma, aki­ket az oroszok egy-egy gyors vis­­­szavonulás alkalmával nem tudtak összeszedni. Ezek nagy elismeréssel beszélnek a mieink bánásmódjáról és a gondos kórházi ápolásról. Az utcán fel-feltűnik egy egy­­fogatú szekér. Ami nevezetessé és félelmettessé teszi, az az oldalán fityegő tábla ezzel a felírással: „Cholera-Wagen“. Szerencsére kevés az utasa és aki rajta szeké­­rezik, az is többnyire csak kolera­­gyanús, akit gondos óvatossággal különítenek el a többitől, nehogy a ragály elterjedjen. Az élelmezési csapatok málhás állatokon szállítják a tűzvonal felé az élelmet. Az utak rosszak, domboldalak járhatatlanok szekerek a számára és nem egyszer megtörté­nik, hogy a trón két tűz között kénytelen megközelíteni csapatát: Jóval könnyebb itt a mozgás, mint szekérrel. Ma különben szünetel a harc. Az oroszok nem támadnak, mi pedig az uj terepeken új elhelyez­kedéseket keresünk. Mindez ter­mészetesen a legcsekélyebb vissza­vonulás, területátengedés, vagy pozíciók feladása nélkül történik. Offemiránk frontját egy­re szélesbbítjük és erre a célra szükségünk van a zavartalan nyugalomra. Mindenesetre jellemző, hogy ezt az új és kedvező elhelyezkedést, az ehhez szükséges felvonulásokat az oroszok egyetlen ágyú, vagy puskalövéssel sem kísérelték meg zavarni. Számítani kell­ rá, hogy amíg másutt, de hozzánk közel operáló csapatainkkal egyetértőleg intézett elhelyezkedés megtörténik, itt szü­netelni fognak a hadműveletek, — hacsak az oroszok támadni nem merészkednek, amire természetesen minden pillanatban készen állunk. Véletlen szerencsének köszön­hetem, hogy az utolsó olyan napon, amelyen ütközet volt, biztos távol­ból tanúja lehettem a legszebb, legfelségesebb háborús mozdulat­nak: a szurony­rohamnak. Az orosz tüzérség nem bírta állani tüzéreink sűrü belövéseit : a Komarniczki magaslattal szemben álló szárnya megkezdte a vissza­vonulást. Beszüntették a tüzelést és kezdtek „pekkolni”. A visszavonulás fedezésére egy csapat gyalogságot küldtek ki, amely állandó és heves tüzeléssel haladt hadállásaink felé. Célja nem volt előrehaladásuk­nak, mert szerepük csak a védelem lett volna, de jellemző arra az esz­telen erőpocsékolásra, amelynek az oroszok ezrével áldozzák fel kato­náikat, hogy jöttek és anélkül, hogy céloztak volna.tüzeltek A mieink válasz nélkül hagy­ták az orosz gyalogság tüzelését, amelynek egyetlen lövése sem ta­lált. Jöttek az oroszok egyre köze­lebb, mintha a cárjuk lopta volna a muníciót, a mikor ágyúink hir­telen irtóztató shrapnelltüzelést kezdtek még pedig nem az ész nél­­kül haladó orosz csapatokra, hanem azok háta mögé, hogy lehetetlenné tegyék vissza­von­ulásukat. Ugyanakkor, de mintha csak egy vezényszóra történt volna, az oroszoktól alig száz lépésnyire ha­­sonfekvő helyzetükből felugrálnak népfölkelőin. A hatalmas hegyek visszhangzanak a lelkes kiáltástól: Rajta magyar, rajta! Es mennek a derék népfölkelők szuronyt szegezve előre, neki az orosz rajvonalnak. Az orosz puskatű­z elhallgat. Az első pillanatban mintha meg­dermedt néma ijedtség vett volna erőt rajtuk, azután hirtelen elő­kerül a sorból egy hajdan fehér kendő, piszkos színű, felhangzik az oroszok ordítása : Nich schiessen, Ungar, nich schiessen! Eldobják a fegyvert, megadták magukat. Nem voltak egészen százan. Elküldték őket a biztos halálba. Volt eszük, hogy a fogságot vá­lasztották helyette. A szuronyos hősök derék test­véreink voltak­, szatmári nép­­felkelők. Dénes Sándor. Avel. And. 1­1 istMx>t6ö •v ' sHNW-yxfehérnemű és ' 'iw« Vérj/hjditó Mc/ie JPetöfi-hoz,­ Merez is cyan, mellett. Ozyp és Jó munka,­ fontos kiszolgálás,. Ám. b fillér. Lapinnk md száma 4 oldal líra 6 fillér, Tűzifát o“° 8óc,n­­api Tribaan szállít házhoz Werthem­er-faraktár. Faraktár pályaudvarral szemben. — Telefon: 2—69. szám. /

Next