Székely Nemzet, 1885 (3. évfolyam, 1-202. szám)

1885-07-26 / 114. szám

Julius 26. SZÉKELY NEMZET. lust, kibocsátottuk az első rajt. És a kilépő 10 növendék nagyobb részének pályája bizto­sítva van. A szülők, kik a fiatal intézet inten­­czióit nem ismerve, kétkedőleg küldték ide gyermekeiket, most megnyugvással tekintenek vissza a lefolyt hat évre, 8 megelégedéssel van­nak eltelve. A székely nép kezdi lassankint be­látni, hogy nem az „úri pálya“ vezet egyedül a boldogulásra, hogy a pálma nem csupán azo­kat illeti, kik irtóznak a pörölytől, hanem meg­illeti azokat is, kik pörölylyel szolgálják a ha­zát s eképen részt vesznek abban a nagy mun­kában, mely nélkül erős, a kultúrára megérett nemzet nem képzelhető. A székelyföld közgazdasági viszonyai ha­talmasan parancsolják, hogy nálunk mentős több legyen a gyakorlati pályára készülő ember. Ezt nem csupán utilitarizmus alapján mondjuk, ha­nem mondjuk azért, mert fajunk a kivándorlás által progressive fogy s ennek megszüntetésére garancziát csak az nyújthat, ha minél több kéz itt benn a hazában, biztos keresetmódot talál. Háromszékmegye közszeretetben álló főis­pánja Mizsgás Potsa József ur és az intézet gondnoksága mindent elkövetett a lefolyt évben arra nézve, hogy a székely szülők érdekei ki legyenek elégítve, hogy a Vl-ik osztályt végzett növendékek biztos elhelyezést találjanak. A ne­mes fáradozás nem is maradt siker nélkül. A gondnokság az 1885. márcz. 5-én tar­tott rendes havi gyűléséből a következő feliratot intézte a főispán úrhoz: Méltóságos Főispán Úr! Midőn Háromszékmegye törvényhatósági bizott­sága a felső népiskola megszüntetésével a s.-szent­­györgyi polgári fiúiskolát állami segély igénybe vétele mellett felállította; az 1868. XXXVIII. t. sz. inten­­czióin kívül a székely nép, közelebbről Háromszék­megye specziális viszonyaira is különös tekintet­tel volt. Ehez képest az uj intézetet a kor követelmé­nyeinek megfelelően és úgy igyekezett berendezni, hogy a növendékek annak elvégzése után bizonyos fokú elméleti képzettség mellett oly pályához jussanak, mely számukra tisztességes megélhetést biztosít. Hogy a kitűzött czél annál inkább elérhető és a pálya biztosabb legyen, a helyi viszonyoknak megfelelőleg, a magas kormány és a megye áldozat­­készsége folytán, berendeztetett a műlakatos tanmű­hely is, a­melynek nemcsak helyi, de mint a maga nemében egyetlennek, 1— országos jelentő­sége is van. A mülakatos tanműhely növendékei fontos misz­­szióra vannak elhiva. Ha mód nyujtatik technikai ügyességük tovább fejlesztésére s ízlésük nemesbíté­sére, a mellett, hogy a vasiparnak szakavatott mun­kásai lesznek, befészkelik magukat az egyes gyá­rakba s az idegen munkásokat lassanként ki­szorítják. Meg vagyunk győződve a­felől, hogy a magas kormánynak is ez az eszme lebegett szemei előtt, midőn a lakatos tanműhely felállítását javaslatba hozta és annak később alakot is adott. Ha nem lenne több az eszméből, mint csak kegyes óhajtás, ha megállanánk a félúton, mint terhes fellegektől megrettent vándor s nem sietnénk a kitűzött czél felé , akkor hasztalan fáradtunk, hasz­talan reméltünk. A székely fiú konstruáló, alkotó képessége a kézműipar terén elvitázhatatlan. Két évi folytonos megfigyelés után arra a meggyőződésre jutottunk, hogy a műlakatosságra kiváló hajlamuk van ; e mellett nem hiányzik náluk a kitartás, mun­kakedv s bizonyos fokú leleményesség és kombináló tehetség, melyek mindnyájan hozzájárulnak a siker biztosításához. Ámde hogy a magas kormány által kontemplált eszme s a mindnyájunk által óhajtott czél megvalósuljon, arra nézve egyetlen és senki által kétségbe nem vonható garancziát csak bizonyos anyagi jólét megteremtése nyújthat. E nélkül korán beállnak a paralytikus tünetek s oly mérveket ölt­­hetnek, melyek fiatal intézetünket alapjában ren­ditik meg. Világosabban szólva, műlakatos növendékeink nagyon korlátolt anyagi viszonyok között élnek s rá vannak utalva arra, hogy számukra tanulmányaik befejezése idejére bizonyos segély biztosittassék. Méltóságod igen jól ismeri Háromszék megye gazdasági viszonyait. Többször adott nyilvános he­lyeken kifejezést annak, hogy a székely népet csak az ipar felkarolása mentheti meg. A keskeny parczellák többé nem biztosíthatják a megélhetést s a föld fokozatos elaprózásával és a szaporodással mindinkább beáll annak szüksége, hogy a székely nép eddigi életviszonyain változtasson s kívülről jövő segélyt fogadjon el. Földmiveléssel többé nem foglalkozhatik az egész nép. Már a ter­mészeti viszonyok is követelőleg lépnek fel. E megye rónája ősidőktől fogva igen alkalmas­nak kínálkozott a földmivelésre. Alluvialis területe a székelyek betelepülése előtt mivelés alatt állott s igy nem csoda, ha az ezredéves kihasználás követ­keztében termőképessége fokozatosan csökken. A ké­sőbbi idők folyamában mivelés alá fogott erylőtalaj, a földmivelésre legkedvezőbb negyedkori rétegek, az erdők letárolása miatt nagyon is ki vannak téve a viz romboló hatásának s ez által a megsemmisü­lésnek, miként ez a felvidéken szomorúan tapasztal­ható. A mily lépésekben közeledünk a talajkim­erü­­lés szomorú katasztrófájához, a­mily arányban keve­sebb lesz az évi termés átlaga s nagyobb a korszel­lem által követelt igénye népünknek, oly arányban hagyja itt ősei által szentelt földjét s vándorol ki keletre a folyók által elhordott földje után. Az intő­jelek itt vannak. A­kik nem hisznek a talajkimerü­lésben, azok politikai okokra vezetik vissza a ki­vándorlást. Hiú tévedés! Egy nép csak addig erős és hatalmas, míg földje elegendő táplálékot ad, mi­helyt az ellenkező eset áll be : elbukik Hellas dicső népe s Róma légiói szerte kalandoznak, hogy bekö­­vetkezzék a gyászos Philippi.,, A Székelyföldön a milyen arányban veszítjük el a föld adományait, olyan arányban kell a veszte­séget az ipar felkarolásával helyreütni. Ámde a nép szegény s el van zárva a világtól hegyei közé. Nincs, a mi impulzust adjon az ipar felkarolására. Egyetlen remedium az, ha mennél több székely fiú nyer se­gélyezés mellett ipari kiképzést és ha ezeknek bizo­nyos százaléka apostolként fog működni a Székely­földön. Polgári iskolánk a jelen iskolai évvel hatodik életévét tölti be. Első nemsokára az idő, midőn va­lósulni kell a szülők reményének, midőn számba ké­rik az intézet elöljáróitól az adott szót. 16 növen­déket bocsátunk ki a világba, a­kik, mint a hajósok, epedve néznek a kéklő partok felé, hogy annyi há­nyattatás után ott megpihenjenek. Mily levegő lenne, ha tapasztalniok kellene, hogy hasztalan volt min­den fáradság, igyekezet, a szülők minden költekezése. Az intézet elöljáróinak az elvállalt kötelesség biztos tudatában figyelniök kell arra, hogy a szülők, valamint a tanulók reményüket soha el ne veszítsék, hogy ez intézet jövője biztosítva legyen s úgy az állam, mint a társadalom megkapja a kilátásba he­lyezett hasznot. Ez pedig csak az által érhető el, ha a növendékek közül legalább a hivatottab­­bak tisztességes pályához jutnak. Az elöljáróságnak és az intézet fenntartóinak alkalmat kell szolgáltatni arra, hogy gyümölcséről ismerhesse meg mindenki a fát. Ha gondos kezekkel nem ápoljuk ezt az isko­lát, olyan lesz mint a sivatag közepébe ültetett gyü­mölcsfa, melyet csak a természet gondoz, melyen csak vad, fanyar gyümölcsök teremnek. Ellenben ha az életfeltételekhez megkívántai­ erők helyes arányba teleltetnek , akkor nemes lesz a gyümölcs, gyönyör­ködik benne, a­ki ránéz. Csak biztosított siker te­remt biztos jövőt. (Vége köv.) 114. szám. NA­PI III KER. — A trónörökösasszony rajzai. Stefánia trónörökösasszony legközelebb azon óhajának adott kifejezést, hogy a férje Rudolf trónörökös irodalmi vállalatában „Az osztrák-magyar mo­narchia“ ő is részt szeretne venni. A trónörö­kösné, a­ki tudvalevőleg igen jártas a festé­szetben és rajzolásban, e czélra Laxenburg kör­nyékéről több nagyon csinos rajzot készített természet után. A művészbizottság a napokban e rajzok közül hármat kiválasztott és elhatá­rozta, hogy a trónörökös asszonyt, épen úgy, mint a többi munkálatokat is, honorálni fogja; a bi­zottság — Weilen kormánytanácsos indítványára elhatározta, hogy a honoráriumot, a kis Erzsé­bet főherczegnő nevére szóló takarékpénztári könyvecskében fogja a trónörökösnének átadni A trónörökös előleges beleegyezésével a takarék­­pénztári könyvecskét Laxenburgban Wiltzek gróf, mint a művész-bizottság elnöke és Weilen kor­mánytanácsos adta át a trónörökösnének, a­ki azt meghatottan és legbarátságosabban fogadta egyúttal megígérve, hogy leánya számára meg fogja őrizni. E könyvecskéhez Weilennek egy szép költeménye volt mellékelve. — Hűvös, borongós őszi napok — július­ban. Mintha csak kiesett volna a világ tengelye, olyan össze-vissza idők járnak. Pár nap óta ke­serves hideg szél eredt meg, a­mi akármilyen októbernek becsületére válnék. Nyugalomba he­lyezett vastag felöltők kerülnek elé s az embe­rek dideregve jönnek haza — a fürdőkről. A réten, erdők aljában nagy hűvös harmat esett, a­miből a legmérséknek még egy foknyi sülyedése mellett dér lett volna. Az égen szürke felhők kóvályognak, borús képet öltött a táj, s el nem tudja az ember képzelni, hogyan csöppentünk így egyszerre bele az­­ októberbe. — „Joseph Hintz, Sekretär“ és „Diamandi Manóié, Präsident“ urak aláírásával a „Kronstädter Handels- und Gebirbe-Kammer“ részéről egy kísérő iratot vettünk, melyben felkéretünk a „heiligend“ soroknak „ehebaldigst“ való közlésére. Ezúttal he­lyet adtunk a közleménynek lapunk megfelelő rova­tában, hanem jövőre felkérjük „hochachtungsvoll“ a Präsident és Sekretär urakat, méltóztassanak magu­kat megemberelni s mikor Brassóból egy magyar lapszerkesztőséghez átírnak, ne sajnáljanak magyarul — írni, így kívánja meg azt a — tisztességtudás. — Vasárnapi munkaszünet a postahivata­loknál. A sepsi-szentgyörgyi postahivatal vasárna­pokon csakis délelőtt 9 órától 12-ig és délután 6 órától 7-ig lesz nyitva a közönség számára. Rendkívüli viszonyok közt, nevezetesen karácsony és újév alkalmával, a­mennyiben ezen ünnepek vasárnapra esnek és húsvétkor, továbbá hófúvás, árvíz stb. által okozott közlekedési akadályok felmerültével, a munkát korlátozó fentebbi hatá­rozatok hatályon kívül helyeztetnek és ily esetek­ben az általános hivatalos órák érvényesek. A vasárnapi szolgálatnak korlátozása a beérkező posták átvételére, az elindítandók továbbítására és az átmenő küldemények átrovatolására, vala­mint a felvett és a levélszekrények útján begyűlt küldemények továbbítására, nemkülönben a levél­­gyüjtő szekrények kiürítésére és a beérkező ex­­press-küldemények kézbesítésére ki nem terjed. Vasárnapokon a délelőtti órákban a kezelés min­den ága, a délutáni órákban azonban a beér­kező küldemények kézbesítésén kívül csakis az egyszerű és ajánlott levelek felvétele eszközölte­tik. Azon postahivataloknál, a­hol vasárnapokon csak délelőtt, avagy csak délután vannak hiva­talos órák megállapítva, azon idő alatt a keze­lés minden ága ellátandó ép úgy, mint hétköz­napon eszközöltetik. Nagy-Szeben, 1885. julius 12-én. A m. kir. postaigazgató helyett; Keik. — A Radák család levéltára. Dr. Szabó I­­­ároly a kolozsvári egyetem történettudósa szer­­k­esztésében meg fog jelenni a br. Radák-család l­evéltára. Br. R­adák Ádám, az erdélyi történe­­l­emben fontos szerepet játszott. A Radák-család e­gyetlen még élő férfi tagja ugyanis elhatározta, h­ogy a család levéltárát, a család maradandó e­mlékeül ki fogja nyomatni. Br. Radák Ádám i <­rtekezett e tekintetben dr. Szabó Károlylyal s­­­ikerült is őt a szerkesztésre megnyernie. Álta­­l­ában a magyar, de legfőképpen az erdélyi tör­­t­énelem e publikáczió által igen becses történeti i irtáshoz fog jutni. 1 — Román lelkészek segélyezése. A vallás- é­s közoktatásügyi m. kir. miniszter, a gör. kel. gyházi czélokra a f. évre törvényhozásilag meg­­zavarott javadalomból, az erdélyi gör. kel. ro­mán főegyházmegyei lelkészek és egyházközségek egélyezésére szolgáló összegből Stefi­ Gábor lacz­­­onyai gör. kel. román lelkésznek 100, Sovre II- és köteles-mezei gör. kel. román lelkésznek pe­­dig 50 frt államsegélyt engedélyezett. — Jókai és a Schulverein. A „Deutsche Zeitung“ a következő impertinens nyilatkozatot közl­i lap nyiltterében: „Általános német Iskolaegyleti férfin. Jókai Mór, a ki egész népszerűségét nagyr­észt német kiadóknak és német olvasóknak köszön­teti, tisztelőinek „légió“ számára, a­kik tőle kéz­­ratot kérnek, azt a rendelkezésükre bocsátja, mint a budapesti „Nemzetiben közzé teszi, mihelyt valaki egalább 2 irtot beküld az erdélyi magyar kultur­­egyesület számára. E hir bejárta az összes német apákat. De fájdalom, nem volt megemlítve, hogy a kulturegyletnek mi tulajdonképen a czélja. Ennek eladata az, hogy erdélyi testvéreinket, a­kik a né­­met nyelv és szokások mellett bátor kitartásukért napról-napra gyűlöletet és üldözést kénytelenek a magyaroktól szenvedni, megtámadja. Kormány, ma­gyar társadalom és német renegátok versenyeznek abban, hogy sok százados kultúrájukat aláássák. Ilyen kultur- és iskolaegyesületek úgy szaporodnak Magyarországon, mint a gomba. Czéljuk a „nemma­gyarok megmagyarosítása“, a­mit többé-kevésbé nyíltan be is vallanak. Remélhető, hogy német kéz­­iratgyüjtők le fognak mondani arról, hogy a költő, Jókai kéziratát megvásárolják olyan pénzen, me­lyet derék erdélyországi honfiaink elnyomására for­dítanak­. — A drezdai botrányról a nagyobb né­metországi lapok csak egész röviden emlé­keznek meg. Ellenben a Berliner Tageblatt a következő tudósítást közli: A lakomán igen vidám és hazafias volt a hangulat s ily körül­mények közt nem lehet csodálni, hogy a jó ked­vet megzavarta az a körülmény, hogy a magya­rok egyik képviselője nemcsak hazája szépségét magasztalta, hanem még hozzá egy magyar nemzeti szinü koszorút tett le a szószékre. Mikor látták tüntető módon kiakasztani annak a nemzetnek a trikolorját, a­melyről ismeretes, mily borzasz­tóan nyomja el a németséget, mindenütt felzú­­gott a megbotránkozás vihara, hogy a hatalmas csarnok alapjában megrendült bele. Előbb ör­vendezve fogadták a belga és a hollandi tor­nászokat, de a magyarok tapintatlansága még a nyugodt németeket is felizgatta. Mert abban az ünneplő városban, mely oly lelkesedéssel, olyan hatalmasan pezsgő nemzeti érzelemmel fogadta a német nemzetiségű osztrákokat, annál a lakomá­nál, melynek dr. Knotz, a német osztrákok leg­­ünnepeltebb szónoka gyújtó szavaiban a tor­nász jelleget politikai színezetű beszéd által nem zavarta meg, a német-osztrákok ellenfeleinek, Erdély elnyomóinak, annak a népnek, mely Pesten százezer németet fosztott meg a német iskolától, nem lett volna szabad előtérbe tola­kodnia. Ez volt a tornászünnepélyen a politika s ez ellen az ünnepi riadalomban felpezsdült nemzeti érzés kettős hévvel tiltakozott. Va­lóságos harcz következett a koszorúért. Pfaff- Mülhausen tornász hiába akart szóhoz jutni. Csak mikor az elnök Georgi véget vetett a viszálynak, a­mennyiben köszönetet mondott a magyar uraknak ajándékukért, s megígér­te, hogy az a tornászok archívumában megőriz­­tetik és egyúttal joggal kimondta, hogy a ko­szorúnak a magyar színekkel itt nincs helye, csillapodott le a felháborodás vihara. De azért az izgatottság nagy volt, késő éjjelig beszéltek az ügyről, mely iránt mindeniknek egy volt a véleménye. — Értékes ajándék Szegednek. Dr. Feichtin­­ger Sándor kir. tanácsos, Esztergom város főorvosa, mint levelezőnk írja, Szeged város közönségének nagyértékü szárított növénygyűjteményt fog legköze­lebb ajándékozni. A jeles botanikus 50 évig fárado­zott a nagyszerű növénygyűjtemény összeállításán s most Szegednek fogja ajándékozni, mert azt hiszi, hogy előbb-utóbb Szegeden egyetemet vagy műegye­temet fognak felállítani. A gazdag gyűjtemény közel 10,000 fajtából áll. Ez idő szerint Haynald Lajos bí­­bornok szárított növénygyűjteményén kívül, a Sze­­gednak szánt gyűjtemény a legrégibb és leggazda­gabb az országban. A növények származási helye : Magyar-, Erdély-, Horvát-, Svéd-, Görög-, Spanyol-, Franczia-, Német- és Olaszország, továbbá Svájcz, Tirol és a tengerpart. A kitűnő botanikus nagy szorgalommal dolgozik az értékes gyűjtemény rende­zésével és minden szabad idejét arra használja, hogy az évek hosszú sora alatt támadt hiányt pótolja. A közeli tájakból származó növények természetét a je­les orvos legközelebb meg fogja írni, a­mi által az orvosi tudománynak kétségkívül nagy szolgálatot tesz. — Vándorló novella. Egy pétervári lap a következő mulatságos dolgot beszéli el. Az orosz főváros egyik tekintélyes és nagy hírlapjában, a napokban egy angolból fordított beszély jelent meg. Rendes szokás szerint másnap a kisebb lapok a forrás megnevezése nélkül átvették ezt a beszélyt. Innen a novella két-három vi­déki lapba került és ezek már alája­hették a nagy orosz lap czimének három kezdőbetűjét v égve a sors úgy akarta, hogy a beszély meg­­elenjen egy pétervári német lapban, mely eléje ette „angolból fordítva“, de ugyanazokkal a röviditésekkel közölte, a melyekkel eredetileg megjelent. Ezzel azonban a beszély vándorlása még nem ért véget. Egy másik orosz lap lefor­­dította a németből, lelkiismeretesen idézve a né­­met lapot. E lap olvasói tehát egy angolból oroszra, majd németre és németből ismét oroszra fordított beszélyt kaptak. Azóta betévedt már, nem tudjuk mely nyelvből fordítva, egy pesti lapba is, még pedig tán az orosz dolgokat ked­velő Pesti Naplóba. — Gyilkosság. A Szászvárossal szomszédos Alkenyér község biráját, Mengan Vasiliet, jul. 19-ének éjjelén álmában meggyilkolták. Fejszé­vel hasították ketté a fejét. Három alkenyéri la­kos, köztük a volt falusi bírót, kiket súlyos gyanú terhel, letartóztattak. — Izgalmas jelenet a bécsi czirkuszban. A bécsi Wulff-czirkuszban tegnap este izgalmas je­lenetnek volt tanúja a közönség. Gaberel, a vakmerő műlovas „Atropos“ és „La Fléche“ lovaival már kétszer kerülte meg a nagy pályát, s minden akadályon szerencsésen átugorván, az udvari páholy mellett a kis czirkusz felé tartott, hogy az ott fölállított főakadályon, a nagy fa­­karriére-en is átugrasson. Az elől menő „Atro- Ipos“ a barriére előtt egy pillanatra megállt, de aztán keresztül szökött; „La Fléche“ e késede­lem miatt igen közel jutott s első lábaival „Atro­­pos“-ra ugorván, oldalt vágta magát, miköz­ben Gaberel is lebukott. A ló rágurult a lovas lábaira, hátára és vállaira, egész a fejéig. Ezer torokból hangzott föl a rémület fölkiáltása. A következő pillanatban azonban a lovag és ló már felugrottak, Gaberel fölpattant „La Fléche“ hátára s megjelentek a közönség előtt, zajos ujjongások közt futotta körül újra a pályát s ezúttal a nagy korláton is minden baj nélkül ugrott át. — Előzékenység. — Kedves barátom, vannak-e jó szivarjai! — Oh igen ! Mindjárt „elfüstölök“ önnek egyet. — A tehenek megcsudálása Mint az úgyne­vezett megcsudálás egy sajátságos példáját közli egy osztrák termelő a következőket: „ Az istálómban levő tehenek elé a falra mindegyiknek sorszámot felírtam. Nyolcz nap előtt egyik tehenem, mely előtt a 7-es szám volt, megborjazott és az általa világra hozott vörös bikaborju homlokán egy ép oly szabá­lyos 7-es látható, minő anyja előtt a falon van.“ — Bizonyára a természet különös játéka. — Az utolsó kakas. Iczignek sokáig ült a nyakán Kóbi sógor, ki szerette a jó ételeket. Iczignek pedig a nyúlbőr-kereskedés nem nyújta annyi jövedelmet, hogy szeretett atyafiát hossza­san táplálhassa, egyenesen kijelentette tehát Kóbi sógornak, hogy mire a kakas hajnalt ku­korékol, oldjon kereket. „Micshoda — mondja erre az éhenkórász sógor — nek­ed van még egy khokas, a ki khi­khukhorékol ? — akkor még itt maradok !“ — Vörösmarty összes műveiből Mehner Vilmos kiadásában megjelent a 35—38-ik füzet is. A díszesen kiállított füzetek ára 35 kr. Az előfizetések vagy megren­delések a kiadóhoz (Budapest) küldendők. Fürdővendégek. Élőpatak, Puscariu Janos, kir. Curiai biró Budapest, Puscariu Gyuláné kir. törvényszéki jegyzőné Budapest, Bar­­bucean János hivatalnok Pitest, Boerescu Nae P. birtokos Pitest, Trifunescu János, tanár Pitest, Trifu­nescu Torna törvénybiró Pitest, Nanovean J. Emil bir­tokos Pitest, Sándor János birtokos Debreczen, Broscarescu Sebastica birtokos Craiova, Dragoescu Emilianu ügyvéd Craiova, Costaci Dumitru birtokos Bukarest, Szőcs Józsefné polgármesterné Vízakna, Falcoianu Maria hivatalnokné Bukarest, Falcoianu Gergely hivatalnok Bukarest, Id. Kovács Domokos birtokos Székely-Udvarhely, Tamás Károly kir. tör­vényszéki bíró Székely-Udvarhely, Vitéz János ke­reskedő Bukarest, Lee J. Elisa kereskedő, Bukarest, Dumitrescu István magánzó Slatina, Cosoveanu Mik­lós pap Craiova, Goroceanu János kereskedő Cra­iova, Stavride Anasztaszia birtokos Plojest, Sthelik Viktor kereskedő Brassó, Alexandrescu Gergely birtokos Bukarest, Moehrlen Sofia nevelőné Plojest, Vitasek Poli nevelőné Plojest, Rápolty Gábor bir­tokos Alsó-Csernáton, Ifj. Rimler Károly városi al­jegyző N.­Várad, Ionescu Ilyés kereskedő Bukarest, Savulescu Athanász birtokos Bukarest, Fontineanu Constantin ügyvéd Slatina, Fontineanu Elena birto­kos Slatina, Hroch Antal cs. k. százados Keresztes­falva, Cserei Róza kiskereskedő Brassó, Dobrescu János hivatalnok Craiova, Ionescu András birtokos Bukarest, Duschiu János, kereskedő Brassó, Popp Vilma petroleum-gyárosné Brassó, Pavelka Mártonná vendéglős Udvarhely, Feisán G. György haszonbérlő Craiova, Id. Páskuj István kereskedő Szilágy-Somlyó, Camarasescu Miklós és Zoe birtokos Craiova, Nico­­lau Nae birtokos Craiova, Socoteanu Helena birto­kos Craiova, Hovsepean K. kereskedő Brassó, Zell Róza gyárosné Brassó, Dumitrescu Constantin ke­­kedő Bárla, Popescu Al. I orsz. gyűl. képviselő Rumnik-Sarat. Az eddig közlöttekkel együtt 433. IPAR KÖZGAZDASÁG. A brassói kereskedelmi és iparkamarához a földmivelés-, ipar- és kereskedelemügyi m. kir. minisztertől a Romániával való áruforgalomban alkalmazandó származási bizonylatok tárgyában egy rendelet érkezett, melynek tartalma a követ­kezőkben az érdekeltek tudtára adatik. A román kormány, tekintettel arra, hogy folyó évi július hó 13-ától fogva Romániában azon államok irányában, melyek vele szerződé­­ses viszonyban nem állanak, az általános vám-

Next