Székesfehérvár és Vidéke, 1882. július-december (10. évfolyam, 77-155. szám)
1882-09-09 / 107. szám
közkórházba beszállítatott hol a rendőrség kihallgatta. Staudt Fanni boldogtalan szerelmét vallotta öngyilkossága okául. A leány következő tartalmú levelet irta Székesfehérváron lakó özv. anyjának: Kedves anyám! Miután a sors arra hozott, hogy már életemet vegyem el, tehát még azt az egyet is megteszem, bocsásson meg tegnapi eset után amit velem a szemtelen ember tett. Éljen kedves anyám boldogul és ha egykor Miskolczra a sors hozná, látogassa meg síromat hol és pihenni fogok. Áldja az ég önt meg kedves anyám boldogsággal és egészséggel és maradok volt leánya, Fánni.“ Az ellenszer idejében alkalmaztatván, a boldogtan életben maradásához van remény. — A „székesfehérvári függetlenségi kör“ folyó évi szeptember 8-án közgyűlést tartott, melynek tárgya a Kossuth Lajos nagy hazánkfia 80-ik születésnapjára tervezett ünnepély módozatainak megállapítása volt. Az ünnepély folyó hó 16-án este 8 órakor veszi kezdetét, — utánna Gáncs Jenő fog fölolvasást tartani „Kossuth Lajosról.“ A felolvasást szavalat követi. — Az ünnepély Vörösmarty szózatának eléneklésével nyer befejezést. Ezután a kör helyiségében társas vacsora lesz — melyben részt vehet bárki, — vidéki úgy, mint helybeli lakos. Óhajtandó volna, hogy a függetlenségi elveket valló megyebeli lakosok közül is minél számosabban vegyenek részt az ünnepélyen, legalább alkalom nyiltanék megbeszélni a módozatokat, vajjon mikép lehetne megyénk öt kerületében a függetlenségi köröket megalakítani. — Keresztes Károly — Kossuth Lajos születése napja körül felmerült kételyek eloszlatása végett felolvasta Kratky János által Kossuth Lajosról írt életrajzi adatokat, melyből kitűnt, hogy Kossuth Lajos 1802. szeptember 16-án született, mit a közgyűlés tudomásul vett. A társas vacsorára az aláírási ivek már kibocsájtattak. Egy teríték ára 50 kr. lesz. — Ritka növény. A nádor utca 4. számi házának emeletén ritka szép nyíló virág látható. Yucca gloriosa, a Libiaceák családjából. Hazája Peru. A csodálatraméltó növény ép most van virágzásban, s szakértők állítása szerint páratlan a maga nemében. A barátságos házigazda szívességétől bárki is megtekinthető a ritka virágot. — A színházi választmány a Jakab Lajos színigazgató által beterjesztett névsort helybenhagyta, oly fentartással azonban, hogy az évad kezdetén a netáni hiányokat pótolni tartozik. Folyosóra feküdt és kútban ébredt fel. Eigner Ferencz péterdi lakos múlt hó 22-én jól fölöntvén a garatra hazament és állítása szerint a folyosón lévő lészára lefeküdt. Egyszer csak arra ébredt fel, hogy derékig érő vízbe áll. Tapogatódzik s arra a tudatra jött, hogy a kútban van. Azt azonban mindez ideig nem tudja elképzelni mily módon jutott a hideg fürdőbe. Jószívű szomszédok húzták ki. — Hogy kell megragasztani az uj ötösöket ? Egy osztrák pénzügyminiszteri rendelet megmagyarázza ezt. A cs. kir. hivatalok és pénztárak a most forgalomban levő megragasztott ötforintokat csak úgy fogadja el, ha azok vékony papírral úgy vannak megragasztva, hogy a ragasztó papíron átlátva meglátszik, hogy az ötforintosból nem hiányzik lényeges rész. — Egy kitűnő bizonyítványokkal ellátott férfiú, ki a francia, olasz, magyar, német s szláv, nyelveket beszéli s ezen nyelvek közül bármelyiken levelezni képes, óhajt, akár raktárnoki, akár más állást nyerni. Bővebb értesítést kiadó hivatalunk ad. — A gazdák hiszekegyre. A Somogy hoszszasabban elmélkedve az idei aratásról, következő hiszekegyet ajánl a magyar gazdáknak: „Hiszek a szántóföldben, mindenható barázdájában, jólét, családi boldogság, függetlenség teremtőjében és a jó vasékes koronában. Ő egy fiában a tiszta búzában, mely fogantatik a verejték s munkától. Születék a föld Árpád apánktól, kinzaték rósz gazdák alatt, kicsigáztaték, erejéből kifogyva, elhagyaték, szálló rósz bérlők keze alá poklokra, de 1882-ik évben halottaiból feltámadva, 85 kilós búzát teremve süle a mindenható európai piaczok jobbja felől, onnan leszen eljövendő ítélni európai és amerikai búzákat. Hiszek a szántóföldben a keresztyén és nem keresztyén népeknek szent hazájában, hiszem a polgárságnak egyességét, restségeink, mulasztásaink bocsánatját, az aczélos búzának feltámadását és az örök életet. Ámen.“ — A szemináriumi betörés tettesei. Imrei András és társai előtt a budapesti kir. fenyitőtörvényszék ma hirdette ki a kir. tábla ítéletét. Ez csak annyiban változtatja meg az első bírósági ítéletet, amennyiben a Horváth Györgyre elsőfokulag kimét 2 évi börtönt 3 ha évi fegyházra emelte fel. Egyebekben pedig az eljárt kir. törvényszéki ítélet indokainál fogva helybenhagyatott. Szácz János és Molnár Nagy Jánost kivéve a többi vádlottak fellebbeztek. — RÖVID HÍREK. Fábry István, a magy. kir. Curia másodelnöke f. hó 6-kán elhunyt bártfa-ujfalusi birtokán 72 éves korában. — Hunyady János kardjának pengéjét őrzi Orbán Balázs országos képviselő, ki a napokban jutott e nagybecsű ereklyéhez. Idővel valamely múzeumnak adja a tulajdonos. — A Szent Istvánnapi országos népünnep pénztárnoka, Heinrich Jenő ellen a fővárosi szeretetház, sikkasztás, hűtlen kezelés és okmányhamisitás miatt bünfenyitő vizsgálatot indított. — Borzasztó tűzvész dühöngött Lozornó, pozsonymegyei községben. 70 ház és 20 gabnacsűr lett a lángok áldozata. — Blahánét úgy megkedvelték a borszékiek, hogy ottlétekor egy telket ajánlottak föl neki. A művésznő elfogadta az ajándékot, s nyaralót építtet a telekre. — Felekyné, nemzeti színházi tagságának 25 éves jubileumát az írók és művészek társasága meg fogja ünnepelni. — Isten áldása. Gyulafehérváron annyi a gyümölcs, hogy 10 nagy baraczkot adnak 1 krajczárért, két nagy dinnyét szintén. — „Báró Kemény“ Adria gőzös Fiume közelében a Queretaro torkolatánál összeütközött egy fát szállító bárkával. A bárka elsülyedt. — Borzalmas eset tartja izgalomban Újpalánka városát. Salamon csendőr szerelmi őrjöngésből agyronlőtt öt embert s egyet súlyosan megsebesített. — Lebukott a háztetőről egy budapesti cserepes. Feje egészen szétlocscsant a kövezeten. — Öngyilkos honvéd. Szegeden Nagy Károly honvéd szakaszvezető agyonlőtte magát. A rábízott 20 irtot elköltötte, s büntetéstől való félelme vitte a végső lépésre. KÜLÖNFÉLÉK. — Női bosszú. Olasz lapok egy szeretőjétől elhagyatott nő rettenetes bosszújáról írnak hajmeresztő részleteket. Romano tüzérségi kapitány Turulban egy san-secondo utczai nővel hosszú ideig viszonyt folytatott, melyet azonban nem rég megszakított. Mikor a napokban a szintén San Secondo nevű templom mellett elhaladt, a toronycsarnokból két ember rohant rá éles tőrökkel. A kapitánynál csak egy kis bot volt, melylyel magát védhette. Segélykiáltásaira összeszaladt a közönség, de későn, mert a tettesek már elmenekültek. A kapitány vérében feküdt, mellette botja darabokra törve. A szerencsétlen ember pár perc múlva kilehelte lelkét. Sebei borzasztóak voltak, nemcsak mellét szurkálták össze szíve táján kegyetlenül, hanem torkát is átmetszették s szemeit kiszúrták. Mindez pár pillanat alatt történt. A nő, ki e merényletet rendezte, megmenekült, a közvetlen tettesek azonban még Turulban tartózkodnak, csakhogy eddig még nem kerültek kézre. — A keringő ellen, mint „illetlen és német táncz ellen. Amerikába hadjáratot indítottak. A „Philadelphia Presse “-ben egy tekintélyes táncztanár így nyilatkozik e tánczról: „Azon meggyőződésre jutottam, hogy a keringő erkölcstelen. Ez az egyetlen táncz, mely ellen tisztességes emberek tiltakoznak s büszke vagyok azt mondhatni, hogy van még egy pár családatya, kik szigorúan megtiltják leányaiknak, hogy e tánczot tánczolják, bár még a fashionable társaság e pillanatban nincs meggyőződve ennek veszélyességéről. Nemrég tisztelendő Wylanddal, az ismeretes baptista lelkészszel beszélgettem más lelkész urakkal együtt s ezek velem együtt azon nézetben vannak, hogy a keringő a maga módja szerint csak oly demonizáló hatású, mint akár az alkohol, vagy a dohány (?) Azon véleményben vagyok — mondá a nevezett lelkész — hogy most van itt az ideje hadjáratot inditani a keringő ellen. A korábbi években ezen táncz aránylag tisztességesebb volt, most azonban épen ellenkező. Azok, kik a harczot meg akarják kezdeni a keringő ellen, köriratokat szándékoznak küldeni a híresebb lelkészekhez, s ezeket föl fogják szólítani a harczban való részvételre. Shermann tábornokné az ő könyvében úgy nyilatkozik a keringőről, hogy frivol egy táncz, hogy alkalmat nyújt oly bizalmaskodásra, melyet különben nem lehetne megengedni. Welsh tanár azon nézetben van, hogy a keringő megtartható, mint táncz, de csak úgy, ha a férfi és nő tisztességes távolságban van egymástól, ha egymás kezét keresztben (a jobb kéz a jobb kezet) fogják meg.* Eddig a „Philadelphia Press*-ben. Erre egy másik lap a következőket jegyzi meg: talán compromisszumot lehetne kötni a képen, hogy a férfi és nő közé deszkát tennénk, amelyen csak akkora nyilas lenne, hogy a férfi és nő csak kezét dughatná keresztül. Ezen kívül minden más érintkezés elkerültethetnék, országgal. Azt is beszélik, hogy Alain pasa betemette fi az angolok havczvonala mögött az édesvízi csatornát. — Dublinban az elbocsájtott rendőrtisztviselők közül 208-an ismét alkalmaztattak. — Manillában a kolera iszonyú aratást tart. A mai nap folytán 258 benszülött és 4 európai halt meg. Tizennyolc faluban 868 ember halt meg kolerában, köztük az Egyesült Államok konzula is. A lakosság rémülete leírhatatlan. Sokan menekülnek, de csak kevesen jutnak el a legközelebb eső faluig is. A borzasztó járvány útközben is sokakat megöl. — Contento trieszti pinezért, kit azzal gyanúsítanak, hogy augusztus 2-án ő vezette a korzó-utczai 9-ik számú ház kapujából a bombát, gyilkosság miatt helyezték vád alá s a laibachi vagy gráczi esküdtszék elé állítják. Cantento már több „petárda-perben“ szerepelt vádlottként. A „Milano“ hajón érkezett s petárdákkal megrakott láda küldője nem tervezett merényletet, csak a kormányt akarta megijeszteni. A rendőrséget maga a feladó értesítette. — Törökország felajánlott Görögországnak a határvillongás tárgyát képező pontok közül hármat, de Görögország valamennyire igényt tart. LEGÚJABB BIBÉK. — A tiszaeszlári ügyben írják, hogy Scharf Móricz vallomásának részleteiből csak kevés jött a nyilvánosságra. A vallomás főbb lényege következő : Az állítólagos gyilkosság délben történt s nem mint eleinte hirlett, este. Az Ó-Faluból hazatérő Esztert Scharf József azzal az ürügygyel csalta lakásába, hogy oltsa ki a tüzet, melynél ételt melegítettek. Amint Eszter a tüzet eloltva kijött az egyházfi lakásából, a koldus zsidó kézen fogva őt behívta a zsinagógába, hogy ott a gyertyákat oltsa el. A zsinagógában több zsidó volt egybegyülve. Ott volt köztük Scharf Móricz is, kit azonban kiküldtek. A zsinagógának az útra néző szögletén két zsidó állt őrt. A zsinagógából kiküldött Móricz kiváncsivá tétetve a történendőkre, meghúzta magát a zsinagóga pitvarának ajtajába, úgy hogy az őrt állók őt észre nem vehették; ő azonban a kulcslyukon át mindent jól láthatott. Látta, hogy apja s a koldus zsidó a magyar lányt a pitvarban levetkőztették s aztán Scharfné megmosta a meztelen leány lábait, mialatt az idegen sakterek imádkoztak. Az ima végeztével a koldus zsidó földre terítette a lányt, majd pedig az ajtóval átellenben levő asztalra fektették. Braun és Buxbaum sakterek megfogták, Schwarcz Salamon az eszlári sakter a leány nyakát elmetszette. Scharf József a leány nyakából kiömlő vért felváltva alája tartott két tányérba felfogta s aztán azokból nagyobb edénybe öntötte. — Egyptomban az angoloknak ismét volt összeütközésök szeptember 6-án. Mialatt Graham tábornok szemlét tartott a kassasiai csapatok fölött, azalatt az egyptomi lovasság megtámadta az angol előőrsöket s visszakergette valamennyit. Graham tábornok lóra ültetett gyalogságot, két század huszárt és egy század dzsidást küldött a beduinok elé. Egy órai karabélytüzelés után az egyptomiak visszavonulásával ért véget a csatározás. Az angolok két halottat vesztettek, egy tisztjüket megsebesítették. Hire jár, hogy Anglia és Törökország között titkos szerződés jött létre, mely szerint Arabi pasa teljes leveretése után közösen rendezik az egyptomi viszonyokat. Másrészről azt hiresztelik, hogy Arabi pasa meghódolásán alkudozik Török Heti naptár. 1882. Szép.10. Vas. Mária Jodók 26 Szemira „ 11. Hétfő Jácint vt. Protus 27 „ 12. Kedd Guidó Szirus 28 Zsuzsanna „ 13. Szerda Móricz pk. Amát 29 Böjt ér, v. „ 14. Csüt. Szent f felni, f felmag. I Tizri „ 15. Pént. Hildegard Nikédém 2 Harsó „ 16. Szomb Truzina Eufémia 3 Sab. T. ÜZLET-TUDÓSÍTÁS. Helyben: — 1882. szeptember 9-én. — Búza uj........ 100 kg 8.— 8.60 Rozs...........................................100 kg 6.— 6.40 Árpa uj.....................................100 kg 6.— 6.60 Zab...........................................100 kg 5.— 6.— Bab...........................................100 kg 11.— 12.— SZERKESZTŐI ÜZENETEK. Sz. K. Óhaját teljesítettük, lapot Kétegyházára elküldöttük. Penna. Személyesen szeretnénk beszélni. A beküldött czikket jövőre. E. Sz. L. Felhasználjuk. A lap rendesen küldetik. N. P. I. A felajánlott csere viszonyt elfogadjuk, és a lapunk rendes küldését a mai nappal megkezdettük. Egy fehérvárinak. Nevét kérjük. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: CSITTÉIEK NYILTTER.*) Tekintetes szerkesztő ur! Becses lapjának 105-ik számában „Ki volt dobolva“ czim alatt reám vonatkozólag közlötteket aljas rágalmaknak nyilvánítom, czikkírót pedig, ki jónak látta, jellemtelen aljas vádaskodása miatt Anonym köpenyege alá bújni, mindaddig míg fentebb említett közleményében foglaltakat be nem bizonyítja , haszontalan rágalmazónak tartom. Mindenekelőtt ki kell jelentenem, hogy én Adony mezőváros birája nem vagyok, mint adószedő, a biró távollétében, megbízatás folytán helyette a hivatalos teendőket teljesítettem, vagy mint elöljáró küldettem ki, de senki czimét, legkevésbbé jogait bitorolni nem szoktam. A száraz tényállás a következő : Niklovits Péterné adonyi lakos, kinek mellesleg mondva a község egy rézse zsebjében van, ez a tisztes asszonyság („a szegény özvegy asszony“???) többször figyelmeztetve lett, hogy Budapestről általa hozott czukrot, kávét a községi elöljáróságnál jelentse be, daczára többszöri dobszó általi, de személyesen bemondott utasítás daczára, minden bejelentés nélkül többször is hozott élvezeti adó alá eső tárgyakat. Így történt az, hogy Bulath Imre községi bíró úr által alulírott és Czékli József elöljáró kiküldettünk az adonyi gőzhajó állomáshoz az iránt, hogy vizsgáljuk meg, nem-e hoztak egyesek czukrot és kávét. Ez utasításhoz mérten a hajó állomásnál megjelentünk és ugyanekkor Niklovits Péterné czukrot és kávét hozott. Mi ezt feljegyezve, az esetet bejelentettük a biró urnak. Az elöljáróság pedig és nem én, mint a levegőbe kapkodó Anonym czikkező közli, mert 40 krban elbirságolta, mit az illető le is fizetett. Már azt pedig Niklovits Péterné vagy megbízott czikkezője ne iparkodjon elhitetni senkivel, hogy így meg amúgy nem tudta a törvényeket, mert aki az uzsorás „nemes“ mesterségében oly nagyon ki ismeri magát és tud alkalmazkodni mindenhez, ahonnan szegény ember véres verejtékével keresett pénzével vagyonszerzésről van szó, az olyanról nem tételezhető fel és meg nem engedhető, hogy a törvény nem tudása által a községet szándékosan károsítsa. Ami N. társalkodó kisasszony óráját illeti, dolog így áll: N. társalkodó kisasszony mintegy 5 forintot érő ezüst és nem arany óráját, mint azt a piszkos rágalmazó állitje, ezüst futtatott lánczczal elveszítette. Ez eset dobszó által közhírré tétetett. Időközben az óralánczczal együtt megtaláltatván, a találó a helyett, hogy azt bejelentette volna, lakásomba jött és távollétem alatt nemnél 1 forintért elzálogosította, de erről semmi tudomásom nem volt, mindaddig míg a találó még írtért nőmhöz, jött, ki ekkor nekem ezt megmondotta. Én mindjárt másnap az órát lánczczal együtt magamhoz vévén, Bulath Imre biró úrnak bejelentettem, hogy az nőmnél minden tudtom és beleegyezésem nélkül elzálogosítva volt, az óra vagy talált vagy lopott, mert az illető napszámos ember lévén, órát használni nem szokott. E bejelentésnél jelen volt egy községi elöljáró is, ki azt a nevezett társalkodó kisasszonynak megmondotta. A társalkodó kisasszony ezt megtudva hozzám jött, az órát és lánczot sajátjának ismerve tőlem átvette, és *) E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a Szerk. A fP VgjR ® i ||ii..»*hi. égrényű legjobb Asztali-és üdítő ital, kltönS hatásának bizonyult köhögésnél, gigi bajoknál, gyomor-és hólyaghurutnál. ÉDECSEK (az emésztés elősegítésére). Matton! Henrik, Karlsbadban (Csehország). Szives figyelembe ! czimke (etiquette) feliratán, valamint a dugóba is égetve ezen szavak MATTONI'S GIESSHÜBLER ZE pénz-esztsözlés. Köztudomásra hozom, miszerint közbenjárásom által néhány ezer forint 8°/0 kamatláb mellett kiadatik, egyszersmind betáblázott magasabb kamatlábas összegek kicseréltetnek csekély betáblázási költségek mellett. Székesfehérvárott, 1882. évi szept. hó. Heller Mór, Vörösmarty-tér I. sz. a. ■IMII III lllllls I» Krondorfi savanyuviz. I Koronaherczegné Stefánia-forrás. t i Legszénsavdúsabb természetes ég i i vényes asztali- és gyógy viz. i i hathatós szernek bizonyult a gyomor, i i tüdő és torok bántalmainál; gyógy- i i erőben és kellemes ízben felülmúlja a i i gresshübli Otto király forrást. 1 Kutvállalat ZKisuhl és társa, 1 Krondorf. Karlsbad melleit. 1 Főraktár a dunántúli kerület részére. 1 Pinkas Zsigmond és fiainál Székesfehérvárott. A búza, valamint kukoricza, árpa, zab megüszkösödése ellen több gazda által legjobb sikerrel próbált Edmondféle megáztató szer biztos hatást gyakorol. Gazdáknak, ha terményeiket búzát, kukoriczát, árpát, zabot, üszőktől menten akarják learatni, ezen kitűnő óvszer különösen ajánlható. A megáztató szer csomagja, mely 200 liter vetőmag páczolására elégséges — csak 30 kr. A mikénti alkalmazás — a csomagokon több nyelven található használati utasítás szerint történik. Ezen megáztató szer kapható: Fehérvár, Mautner és Weisz urak kereskedésében. Fontos a gazdákra nézve! hajlandónak nyilatkozott a nőm által tudtom és beleegyezésem nélkül arra adott zálogösszeget nekem köszönettel visszafizetni. Nem igaz tehát, hogy „mellemről leakasztották a nevezett tárgyat.“ Sokkal különb órával bírok és nem vagyok abba a helyzetbe, hogy más csaknem értéktelen órájára reá szorulnék. Erről Bulath Imre bíró jegyzőkönyvet vett fel, amit bárki mindenkor betekinthet. A jellemtelen vádaskodó ahelyett, hogy alapos tudomást szerezni, saját esze,forgása szerint akar ítéletet hozni. Ami a „lopott deszka vásárlást“ illeti, csikkiró ebbeli vádaskodását nem jellemezhetem egyébnél, mint aljas rágalmazó ráfogásnál, mert soha senkitől semmiféle deszkát nem vásároltam, deszka és egyéb fanemű szükségletemet az itteni fakereskedőtől szerzem be. Itt helyütt fölemlítem, hogy múlt hóban egy bezdáni fakereskedő fenyőfa és deszka szállítmánya. Ercsinél a vidrának neki ment, ott a szállítmány szétszakadt. Adonyban többek által a fenyő és deszkákból itteni lakosok által kifogatott,ezt Bulath Imre biró meghallván engem azonnal a helyszínére küldött a szükséges teendők elvégzésére. Ezen utasítás folytán az itteni révben megjelenvén feljegyeztem a kifogott mennyiséget és az illető kifogók neveit. Egy rozzant ladikba 12 szál deszkát észrevévén azt is feljegyeztem. A bíró úrnak jelentésemet átadván felemlítettem, hogy a ladikba talált 12 szál deszka őrizet nélkül van, tulajdonosa jelentkezéséig saját őrizetem alá vétele végett házamhoz vitetem, mit a községi biró úr helyeslőleg megengedett, ennek következtében a 12 szál deszkát házamhoz vitettem, és eleget tettem törvényes és polgári kötelességemnek. Ennyit kívántam czikkíró alaptalan vádaskodására, a ténynek felemlítésével válaszolni. Tisztelettel lévén tekintetes szerkesztő úrnak kész szolgája, Gozony István.