Székesfehérvár és Vidéke, 1882. július-december (10. évfolyam, 77-155. szám)

1882-09-09 / 107. szám

közkórházba beszállítatott hol a rendőrség kihallgatta. Staudt Fanni boldogtalan szerel­mét vallotta öngyilkossága okául. A leány következő tartalmú levelet irta Székesfehér­váron lakó özv. anyjának: Kedves anyám! Miután a sors arra hozott, hogy már élete­met vegyem el, tehát még azt az egyet is megteszem, bocsásson meg tegnapi eset után amit velem a szemtelen ember tett. Éljen kedves anyám boldogul és ha egykor Mis­­kolczra a sors hozná, látogassa meg síromat hol és pihenni fogok. Áldja az ég önt meg kedves anyám boldogsággal és egészséggel és maradok volt leánya, Fánni.“ Az ellenszer idejében alkalmaztatván, a boldogtan életben maradásához van remény. — A „székesfehérvári függetlenségi kör“ folyó évi szep­tember 8-án közgyűlést tartott, melynek tárgya a Kossuth Lajos nagy hazánkfia 80-ik születés­napjára tervezett ünne­pély módozatainak megállapítása volt. Az ünnepély folyó hó 16-án este 8 órakor veszi kezdetét, — utánna Gáncs Jenő fog fölolvasást tartani „Kossuth Lajosról.“ A felolvasást szavalat követi. — Az ünnepély Vörösmarty szózatának eléneklésével nyer befejezést. Ezután­ a kör helyiségében társas vacsora lesz — melyben részt vehet bárki, — vidéki úgy, mint helybeli lakos. Óhajtandó volna, hogy a függetlenségi elveket valló megyebeli lakosok közül is minél számosabban vegyenek részt az ünnepélyen, legalább alkalom nyiltanék megbeszélni a módozatokat, vajjon mikép lehetne megyénk öt kerületében a függetlenségi köröket megalakítani. — Keresztes Károly — Kossuth Lajos születése napja körül felmerült kételyek elosz­latása végett felolvasta Kratky János által Kossuth Lajosról írt életrajzi adatokat, melyből kitűnt, hogy Kossuth Lajos 1802. szeptember 16-án született, mit a közgyűlés tudomásul vett. A társas vacsorára az aláírási ivek már kibocsájtattak. Egy teríték ára 50 kr. lesz. — Ritka növény. A nádor utca 4. szám­i házá­nak emeletén ritka szép nyíló virág látható. Yucca glorios­a, a Libiaceák családjából. Hazája Peru. A csodálatraméltó növény ép most van virág­zásban, s szakértők állítása szerint páratlan a maga nemében. A barátságos házigazda szívességétől bárki is megtekinthető a ritka virágot. — A színházi választmány a Jakab Lajos színigazgató által beterjesztett névsort helybenhagyta, oly fentartással azonban, hogy az évad kezdetén a netáni hiányokat pótolni tartozik.­­ Folyosóra feküdt és kútban ébredt fel. Eigner Ferencz péterdi lakos múlt hó 22-én jól fölöntvén a garatra hazament és állítása szerint a folyosón lévő lészára lefeküdt. Egyszer csak arra ébredt fel, hogy derékig érő vízbe áll. Tapogatódzik s arra a tudatra jött, hogy a kútban van. Azt azon­ban mindez ideig nem tudja elképzelni mily módon jutott a hideg fürdőbe. Jószívű szomszédok húzták ki. — Hogy kell megragasztani az uj ötösöket ? Egy osztrák pénzügyminiszteri rendelet megmagyarázza ezt. A cs. kir. hi­vatalok és pénztárak a most forgalomban levő megragasztott ötforintokat csak úgy fogadja el, ha azok vékony papírral úgy vannak megragasztva, hogy a ragasztó pa­píron átlátva meglátszik, hogy az ötforintos­ból nem hiányzik lényeges rész. — Egy kitűnő bizonyítványokkal ellátott férfiú, ki a francia, olasz, magyar, német s szláv, nyelveket beszéli s ezen nyelvek közül bármelyiken levelezni képes, óhajt, akár raktár­­­noki, akár más állást nyerni. Bővebb értesítést kiadó hivata­lunk ad. — A gazdák hiszekegyre. A Somogy hosz­­szasabban elmélkedve az idei aratásról, követ­kező hiszekegyet ajánl a magyar gazdáknak: „Hiszek a szántóföldben, mindenható baráz­dájában, jólét, családi boldogság, függetlenség teremtőjében és a jó vaséke­s koronában. Ő egy fiában a tiszta búzában, mely fogan­­tatik a verejték s munkától. Születék a föld Árpád apánktól, kinzaték rósz gazdák alatt, kicsigáztaték, erejéből kifogyva, elhagyaték, szálló rósz bérlők keze alá poklokra, de 1882-ik évben halottaiból feltámadva, 85 ki­lós búzát teremve s­üle a mindenható európai piaczok jobbja felől, onnan leszen eljövendő ítélni európai és amerikai búzákat. Hiszek a szántóföldben a keresztyén és nem keresztyén népeknek szent hazájában, hiszem a polgár­ságnak egyességét, restségeink, mulasztásaink bocsánatját, az aczélos búzának feltámadását és az örök életet. Ámen.“ — A szemináriumi betörés tettesei. Imrei András és társai előtt a budapesti kir. fenyitő­­törvényszék ma hirdette ki a kir. tábla ítéletét. Ez csak annyiban változtatja meg az első bírósági ítéletet, amennyiben a Horváth Györgyre elsőfokulag kimét 2 évi börtönt 3 ha évi fegyházra emelte fel. Egyebekben pedig az eljárt kir. törvényszéki ítélet indo­kainál fogva helybenhagyatott. Szácz János és Molnár Nagy Jánost kivéve a többi vád­lottak fellebbeztek. — RÖVID HÍREK. Fábry István, a magy. kir. Curia másodelnöke f. hó 6-kán elhunyt bártfa-ujfalusi birtokán 72 éves korában. — Hunyady János kardjának pengéjét őrzi Orbán Balázs országos képviselő, ki a napokban jutott e nagybecsű ereklyéhez. Idővel vala­mely múzeumnak adja a tulajdonos. — A Szent Istvánnapi országos népünnep pénztár­noka, Heinrich Jenő ellen a fővárosi szere­­tetház, sikkasztás, hűtlen kezelés és okmány­­h­amisitás miatt bünfenyitő vizsgálatot indított. — Borzasztó tűzvész dühöngött Lozornó, pozsonymegyei községben. 70 ház és 20 gabnacsűr lett a lángok áldozata. — Bla­­hánét úgy megkedvelték a borszékiek, hogy ottlétekor egy telket ajánlottak föl neki. A művésznő elfogadta az ajándékot, s nyaralót építtet a telekre. — Felekyné, nemzeti szín­házi tagságának 25 éves jubileumát az írók és művészek társasága meg fogja ünnepelni. — Isten áldása. Gyulafehérváron annyi a gyümölcs, hogy 10 nagy baraczkot adnak 1 krajczárért, két nagy dinnyét szintén. — „Báró Kemény“ Adria gőzös Fiume közelében a Queretaro torkolatánál össze­ütközött egy fát szállító bárkával. A bárka elsülyedt. — Borzalmas eset tartja izgalomban Új­palánka városát. Salamon csendőr szerelmi őrjöngés­ből agyronlőtt öt embert s egyet súlyosan megsebesített. — Lebukott a háztetőről egy budapesti cserepes. Feje egészen szétlocscsant a kövezeten. — Öngyilkos honvéd. Szegeden Nagy Károly honvéd szakaszvezető agyonlőtte magát. A rábízott 20 irtot elköltötte, s bün­tetéstől való félelme vitte a végső lépésre. KÜLÖNFÉLÉK. — Női bosszú. Olasz lapok egy szeretőjétől el­hagyatott nő rettenetes bosszújáról írnak hajme­resztő részleteket. Romano tüzérségi kapitány Tu­rulban egy san-secondo­ utczai nővel hosszú ideig viszonyt folytatott, melyet azonban nem rég meg­szakított. Mikor a napokban a szintén San­ Secondo nevű templom mellett elhaladt, a toronycsarnokból két ember rohant rá éles tőrökkel. A kapitánynál csak egy kis bot volt, melylyel magát védhette. Se­gélykiáltásaira összeszaladt a közönség, de későn, mert a tettesek már elmenekültek. A kapitány vé­rében feküdt, mellette botja darabokra törve. A sze­rencsétlen ember pár perc­ múlva kilehelte lelkét. Sebei borzasztóak voltak, nemcsak mellét szurkálták össze szíve táján kegyetlenül, hanem torkát is át­metszették s szemeit kiszúrták. Mindez pár pillanat alatt történt. A nő, ki e merényletet rendezte, meg­menekült, a közvetlen tettesek azonban még Turul­ban tartózkodnak, csakhogy eddig még nem kerül­tek kézre. — A keringő ellen, mint „illetlen és német táncz ellen. Amerikába hadjáratot indítottak. A „Philadelphia Presse “-ben egy tekintélyes táncztanár így nyilatkozik e tánczról: „Azon meggyőződésre jutottam, hogy a keringő erkölcstelen. Ez az egyet­len táncz, mely ellen tisztességes emberek tiltakoz­nak s büszke vagyok azt mondhatni, hogy van még egy pár családatya, kik szigorúan megtiltják leá­nyaiknak, hogy e tánczot tánczolják, bár még a fashionable társaság e pillanatban nincs meggyőződve ennek veszélyességéről. Nemrég tisztelendő Wyland­­dal, az ismeretes baptista lelkészszel beszélgettem más lelkész urakkal együtt s ezek velem együtt azon nézetben vannak, hogy a keringő a maga módja szerint csak oly demonizáló hatású, mint akár az alkohol, vagy a dohány (?) Azon véleményben va­gyok — mondá a nevezett lelkész — hogy most van itt az ideje hadjáratot inditani a keringő ellen. A korábbi években ezen táncz aránylag tisztessége­sebb volt, most azonban épen ellenkező. Azok, kik a harczot meg akarják kezdeni a keringő ellen, kör­iratokat szándékoznak küldeni a híresebb lelkészek­hez, s ezeket föl fogják szólítani a harczban való részvételre. Shermann tábornokné az ő könyvében úgy nyilatkozik a keringőről, hogy frivol egy táncz, hogy alkalmat nyújt oly bizalmaskodásra, melyet kü­lönben nem lehetne megengedni. Welsh tanár azon nézetben van, hogy a keringő megtartható, mint táncz, de csak úgy, ha a férfi és nő tisztességes tá­volságban van egymástól, ha egymás kezét kereszt­ben (a jobb kéz a jobb kezet) fogják meg.* Eddig a „Philadelphia Press*-ben. Erre egy másik lap a kö­vetkezőket jegyzi meg: talán compromisszumot lehetne kötni a képen, hogy a férfi és nő közé deszkát ten­nénk, a­melyen csak akkora nyilas lenne, hogy a férfi és nő csak kezét dughatná keresztül. Ezen kí­vül minden más érintkezés elkerültethetnék, országgal. Azt is beszélik, hogy Alain pasa betemette­ fi az angolok havczvonala mögött az édesvízi csatornát. — Dublinban az elbocsájtott rendőr­­tisztviselők közül 208-an ismét alkalmaz­tattak. — Manillában a kolera iszonyú aratást tart. A mai nap folytán 258 benszülött és 4 európai halt meg. Tizennyolc­ faluban 868 ember halt meg kolerában, köztük az Egye­sült­ Államok konzula is. A lakosság rémü­lete leírhatatlan. Sokan menekülnek, de csak kevesen jutnak el a legközelebb eső faluig is. A borzasztó járvány útközben is soka­kat megöl. — Contento trieszti pinezért, kit azzal gyanúsítanak, hogy augusztus 2-án ő vezette a korzó-utczai 9-ik számú ház kapujából a bombát, gyilkosság miatt helyezték vád alá s a laibachi vagy gráczi esküdtszék elé állít­ják. Cantento már több „petárda-perben“ szerepelt vádlottként. A „Milano“ hajón érkezett s petárdákkal megrakott láda kül­dője nem tervezett merényletet, csak a kor­mányt akarta megijeszteni. A rendőrséget maga a feladó értesítette. — Törökország felajánlott Görögország­nak a határvillongás tárgyát képező pontok közül hármat, de Görögország valamennyire igényt tart. LEGÚJABB BIBÉK. — A tisza­eszlári ügyben írják, hogy Scharf Móricz vallomásának részleteiből csak kevés jött a nyilvánosságra. A vallomás főbb lényege következő : Az állítólagos gyilkosság délben történt s nem mint eleinte hirlett, este. Az Ó-Faluból hazatérő Esztert Scharf József azzal az ürügygyel csalta lakásába, hogy oltsa ki a tüzet, melynél ételt melegítettek. A­mint Eszter a tüzet eloltva kijött az egyházfi laká­sából, a koldus zsidó kézen fogva őt behívta a zsi­nagógába, hogy ott a gyertyákat oltsa el. A zsina­gógában több zsidó volt egybegyülve. Ott volt köztük Scharf Móricz is, kit azonban kiküldtek. A zsinagó­gának az útra néző szögletén két zsidó állt őrt. A zsinagógából kiküldött Móricz kiváncsivá tétetve a történendőkre, meghúzta magát a zsinagóga pitvará­nak ajtajába, úgy hogy az őrt állók őt észre nem vehették; ő azonban a kulcslyukon át mindent jól láthatott. Látta, hogy apja s a koldus zsidó a ma­gyar lányt a pitvarban levetkőztették s aztán Scharfné megmosta a meztelen leány lábait, mialatt az idegen sakterek imádkoztak. Az ima végeztével a koldus zsidó földre terítette a lányt, majd pedig az ajtóval átellenben levő asztalra fektették. Braun és Buxbaum sakterek megfogták, Schwarcz Salamon az eszlári sakter a leány nyakát elmetszette. Scharf József a leány nyakából kiömlő vért felváltva alája tartott két tányérba felfogta s aztán azokból nagyobb edénybe öntötte. — Egyptomban az angoloknak ismét volt össze­­ü­tközésök szeptember 6-án. Mialatt Graham tábornok szemlét tartott a kassasiai csapatok fölött, azalatt az egyptomi lovasság megtámadta az angol előőrsöket s visszakergette valamennyit. Graham tábornok lóra ül­tetett gyalogságot, két század huszárt és egy század dzsidást küldött a beduinok elé. Egy órai karabély­­tüzelés után az egyptomiak visszavonulásával ért vé­get a csatározás. Az angolok két halottat vesztettek, egy tisztjüket megsebesítették. Hire jár, hogy Anglia és Törökország között titkos szerződés jött létre, mely szerint Arabi pasa teljes leveretése után közösen ren­dezik az egyptomi viszonyokat. Másrészről azt hiresz­­telik, hogy Arabi pasa meghódolásán alkudozik Török­ Heti naptár. 1882. Szép.10. Vas. Mária Jodók 26 Szemira „ 11. Hétfő Jácint vt. Protus 27 „ 12. Kedd Guidó Szirus 28 Zsuzsanna „ 13. Szerda Móricz pk. Amát 29 Böjt ér, v. „ 14. Csüt. Szent f felni, f felmag. I Tizri „ 15. Pént. Hildegard Nikédém­ 2 Harsó „ 16. Szomb Truzina Eufémia 3 Sab. T. ÜZLET-TUDÓSÍTÁS. Helyben: — 1882. szeptember 9-én. — Búza uj........ 100 kg 8.— 8.60 Rozs...........................................100 kg 6.— 6.40 Árpa uj.....................................100 kg 6.— 6.60 Zab...........................................100 kg 5.— 6.— Bab...........................................100 kg 11.— 12.— SZERKESZTŐI ÜZENETEK. Sz. K. Óhaját teljesítettük,­­­ lapot Kétegyházára elküldöttük. Penna. Személyesen szeretnénk beszélni. A be­küldött czikket jövőre. E. Sz. L. Felhasználjuk. A lap rendesen kül­detik. N. P. I. A felajánlott csere viszonyt elfogadjuk, é­s a lapunk rendes küldését a mai nappal meg­kezdettük. Egy fehérvárinak. Nevét kérjük. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: C­SITTÉI­EK NYILTTER.*) Tekintetes szerkesztő ur! Becses lapjának 105-ik számában „Ki volt dobolva“ czim alatt reám vonatkozólag közlötteket aljas rágalmaknak nyilvá­nítom, czikkírót pedig, ki jónak látta, jellemtelen aljas vádas­kodása miatt Anonym köpenyege alá bújni, mindaddig míg fentebb említett közleményében foglaltakat be nem bizonyítja , haszontalan rágalmazónak tartom. Mindenekelőtt ki kell jelentenem, hogy én Adony mezőváros birája nem vagyok, mint adószedő, a biró távol­­létében, megbízatás folytán helyette a hivatalos teendőket teljesítettem, vagy mint elöljáró küldettem ki, de senki czimét, legkevésbbé jogait bitorolni nem szoktam. A száraz tényállás a következő : Niklovits Péterné adonyi lakos, kinek mellesleg mondva a község egy rézse zsebjében van, ez a tisztes asszonyság („a szegény özvegy asszony“???) többször figyelmeztetve lett, hogy Budapestről általa hozott czukrot, kávét a községi elöl­járóságnál jelentse be, daczára többszöri dobszó általi, de sze­mélyesen bemondott utasítás daczára, minden bejelentés nélkül többször is hozott élvezeti adó alá eső tárgyakat. Így történt az, hogy Bulath Imre községi bíró úr által alulírott és Czékli József elöljáró kiküldettünk az adonyi gőzhajó állomáshoz az iránt, hogy vizsgáljuk meg, nem-e hoztak egyesek czukrot és kávét. Ez utasításhoz mérten a hajó állomásnál megjelentünk és ugyanekkor Niklovits Péterné czukrot és kávét hozott. Mi ezt feljegyezve, az esetet bejelentettük a biró urnak. Az elöl­járóság pedig és nem én, mint a levegőbe kapkodó Anonym czikkező közli, m­ert 40 krban elbirságolta, mit az illető le is fizetett. Már azt pedig Niklovits Péterné vagy megbízott czikkezője ne iparkodjon elhitetni senkivel, hogy így meg amúgy nem tudta a törvényeket, mert a­ki az uzsorás „nemes“ mesterségében oly nagyon ki ismeri magát és tud alkalmaz­kodni mindenhez, a­honnan szegény ember véres verejtékével keresett pénzével vagyon­szerzésről van szó, az olyanról nem tételezhető fel és meg nem engedhető, hogy a törvény nem tudása által a községet szándékosan károsítsa. Ami N. társal­kodó kisasszony óráját illeti, dolog így áll: N. társalkodó kisasszony mintegy 5 forintot érő ezüst és nem arany óráját, mint azt a piszkos rágalmazó állitje, ezüst futtatott lánczczal elveszítette. Ez eset dobszó által köz­hírré tétetett. Időközben az óralánczczal együtt megtaláltat­ván, a találó a helyett, hogy azt bejelentette volna, lakásomba jött és távollétem alatt nemnél 1 forintért elzálogosította, de erről semmi tudomásom nem volt, mindaddig míg a találó még­­ írtért nőmhöz, jött, ki ekkor nekem ezt megmondotta. Én mindjárt másnap az órát lánczczal együtt magamhoz vévén, Bulath Imre biró úrnak bejelentettem, hogy az nőmnél minden tudtom és beleegyezésem nélkül elzálogosítva volt, az óra vagy talált vagy lopott, mert az illető napszámos ember lévén, órát használni nem szokott. E bejelentésnél jelen volt egy köz­ségi elöljáró is, ki azt a nevezett társalkodó kisasszonynak megmondotta. A társalkodó kisasszony ezt megtudva hozzám jött, az órát és lánczot sajátjának ismerve tőlem átvette, és *) E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősséget a Szerk. A fP VgjR ® i ||ii..»*hi. égrényű­ legjobb Asztali-és üdítő ital, kltönS hatásának bizonyult köhögésnél, gigi bajoknál, gyomor-és hólyag­hurutnál. ÉDECSEK (az emésztés elősegítésére).­­ Matton! Henrik, Karlsbadban (Csehország). Szives figyelembe ! czimke (etiquette) feliratán, valamint a dugóba is égetve ezen szavak MATTONI'S GIESSHÜBLER ZE pénz-esztsözlés. Köztudomásra hozom, miszerint közben­járásom által néhány ezer forint 8°/0 kamat­láb mellett kiadatik, egyszersmind betáblázott magasabb kamatlábas összegek kicseréltetnek csekély betáblázási költségek mellett. Székesfehérvárott, 1882. évi szept. hó. Heller Mór, Vörösmarty-tér I. sz. a. ■IMII III lllllls I» Krondorfi savanyuviz. I Koronaherczegné Stefánia-forrás. t i Legszénsavdúsabb természetes ég­ i i vényes­­ asztali- és gyógy­ viz. i i hathatós szernek bizonyult a gyomor, i i tüdő és torok bántalmainál; gyógy- i i erőben és kellemes ízben felülmúlja a i i gresshübli Otto király forrást.­­ 1 Kutvállalat ZKisuh­l és társa, 1 Krondorf. Karlsbad melleit. 1 Főraktár a dunántúli kerület részére. 1 Pinkas Zsigm­­on­d és fiai­nál­­ Székesfehérvárott. A búza, valamint kukoricza, árpa, zab megüszkösödése ellen több gazda által legjobb sikerrel próbált Edmond­­féle megáztató szer biztos hatást gya­korol. Gazdáknak, ha terményeiket búzát, kukoriczát, árpát, zabot, üszők­től menten akarják learatni, ezen ki­tűnő óvszer különösen ajánlható. A megáztató szer csomagja, mely 200 liter vetőmag páczolására elég­séges — csak 30 kr. A mikénti alkalmazás — a cso­magokon több nyelven található hasz­nálati utasítás szerint történik. Ezen megáztató szer kapható: Fehérvár, Mautner és Weisz urak kereskedésében. Fontos a gazdákra nézve!­­ hajlandónak nyilatkozott a nőm által tudtom és beleegyezésem nélkül arra adott zálogösszeget nekem köszönettel vissza­fizetni. Nem igaz tehát, hogy „mellemről leakasztották a nevezett tár­gyat.“ Sokkal külön­b órával bírok és nem vagyok abba a helyzetbe, hogy más csaknem értéktelen órájára reá szorulnék. Erről Bulath Imre bíró jegyzőkönyvet vett fel, a­mit bárki mindenkor betekinthet. A jellemtelen vádaskodó a­helyett, hogy alapos tudomást szerezni, saját esze,­forgása szerint akar ítéletet hozni. A­mi a „lopott deszka vásárlást“ illeti, csikkiró ebbeli vádaskodását nem jellemezhetem egyébnél, mint aljas rágalmazó ráfogásnál, mert soha senkitől semmiféle deszkát nem vásároltam, deszka és egyéb fanemű szükségletemet az itteni fakereskedőtől szerzem be. Itt helyütt fölemlítem, hogy múlt hóban egy bezdáni fakereskedő fenyő­fa és deszka szállít­mánya. Ercsinél a vidrának neki ment, ott a szállítmány szét­szakadt. Adonyban többek által a fenyő és deszkákból itteni lakosok által kifogatott,ezt Bulath Imre biró meghallván engem azonnal a helyszínére küldött a szükséges teendők elvégzésére. Ezen utasítás folytán az itteni révben megjelenvén feljegyeztem a kifogott mennyiséget és az illető kifogók neveit. Egy rozzant ladikba 12 szál deszkát észrevévén azt is feljegyez­tem. A bíró úrnak jelentésemet átadván felemlítettem, hogy a ladikba talált 12 szál deszka őrizet nélkül van, tulajdonosa jelentkezéséig saját őrizetem alá vétele végett házamhoz vite­tem, mit a községi biró úr helyeslőleg megengedett, ennek következtében a 12 szál deszkát házamhoz vitettem, és eleget tettem törvényes és polgári kötelességemnek. Ennyit kívántam czikkíró alaptalan vádaskodására, a ténynek felemlítésével válaszolni. Tisztelettel lévén tekintetes szerkesztő úrnak kész szolgája, Gozony István.

Next