Szinészek Lapja, 1928 (47. évfolyam, 1-11. szám)

1928-01-01 / 1. szám

Színészek lapja is munkatársa volt Shakespearenek. Szerelmi szonettjeit is ezidőtájban irta. Ugy látszik, a szive tele volt tüzes és mély érzésekkel, a lelke pedig rabja volt e hangulatának. Shakespeare nem a szerelem szob­rát akarta megvésni ebben a tragé­diában s nem modelleket keresett a két szerelmes ifjúban. Nem a sze­relmet akarta elénk állítani minden gyönyörűségével és vonzó varázsá­­val, fájdilmával és katasztrófális bá­natával. Ő azt a szerelmet festtt­e, amit Romeo érez és Julia. Amit két gyöngéd lelkű, finom nevelésű, ön­zetlen tüzes szívű gyermekifjú érez­het abban a szerencsétlen helyzet­ben, amelyek közé őket a külső körülmények ékelték. Ez a szere­lem fakadásával, fejlődésében, meg­nyilvánulásaiban, fordulataiban, he­vében, méreteibe­n, formáiban és következményeiben teljesen egyéni, ugyaniUen árnyalatokkal sohasem ismétlődő és nem általánosítható. Aminthogy nem is volt célja a köl­tőnek, hogy a szerelemről írjon egy moralizáló tankölteményt a polgári ízlés számára. Az ő széles tragikai koncepciója nem is fért volna meg a szűk látókörű, köznapi moralizá­­lás békái között. S itt tévednek azok is, akik úgy vélik, hogy Lőrinc barát­ajaban tu­lajdonképen Shakespeare szólal meg. Mint szelíd, jóságos gondviselés — mely azonban nem elég ahhoz, hogy az egymásra törő gyűlölködés pusz­tító hullámai közül kimentse a sze­relmeseket — úgy áll ez a bölcs és öreg ember az események között; tele van a szive emberszeretettel, jósággal és derűs világnézettel, az agya gazdag gondolatokkal, mély­­ség­­ s lelkiismerettel. Belelát az ifjú szivek rejtekébe és meg tudja érteni szerelmük mindenható erejét és egy­másért való vágy a kozásuk izzó szen­vedélyét. Inkább filozófus, mint pap. A hit minasztjíról talán csak egyszer beszél, de annál többször dicsőíti a filozófia áldás­ait. Érző, résztvevő, csele­kvő, bölcs és jámbor ember, de semmiesetre sem a költő mora­lizáló bábalakja. I­gen leplezett szándékokat mi­nek keresni Sh­akespeareben, min­­dn idők legősz­intébb költőjében? Soh­a egy pillanatig sem hagyja ő a nézőt kétségben a szándékai felől. Csdálatos szerencséje és bizos művészete minden darabjában a legelső hanggal, melyet megüt, az egész műnek megadja színét és hangulatát. Az elő jelenetben már feltárja egész gondolatvilágát. Gon­doljunk csak a Hamlet szellem­járására, a Macbeth boszorkányaira, a fattyú Edward prológusára Lear­ben, Jagó cselvetéseinek bejelenté­sére Othelloban. Romeo és Júliában is első pillanatban rávilágít a vét­kes, gyűlölködő családi és polgári harcra, amelynek áldatlan, vérpárás levegőjében el kell pusztulnia a két gyermek őszinte szerelmének A két ellenséges ház szolgáinak ingerkedő tréfája elég arra, hogy szikraként felgyújtsa s magas lángra lobbantsa az engesztelhetetlen gyűlölködés tü­­zét. Fegyverek zörgése, szidalmak bősz kitörései reszkettetik meg a sziveket. Házakból és utcákból siet­nek elő dühtől égő emberek, szol­gák és urak, ifjak és aggok s föl­gerjedt haraggal rontanak egymás­nak. Ebből a vértől ázott, forrongó ta­lajból, melyből csak a gyűlölet és szilaj indulat táplálkozhatik, két karcsú, színes, gyönyörű virág fa­kad. A vihar pedig tépi, szakgatja, elsodorja őket. S ezt látjuk­, sej­jük, érezzük már az első percben. Olyan világos hangokon halljuk, olyan éle­sen színezett képekben látjuk ezt, hogy teljesen érthetetlen és barbár módon erőszakos minden más ma­­gyarázat. Ez az alapú gondolat ural­kodik az egész darabon. Ám néz­zük azt a három főjelenetet, ame­lyekben a szerelmesek találkoznak: a bálban, az erkélyen s Julia háló­szobájában. Mind a háromban éles szóval szakítja meg együttlétüket a dajka: a kü­ső világ, amelytől telje­sen elszakadtak, amelyre ügyet sem vetettek, amely teljesen idegenné vált szemükben, rikácsol a követek­ jogait s parancsolólag választja szét őket. Ha ez nem elég bizonyság, ott van a prológus, amelynek néhány rövid, de világos sora pontosan és minden kétséget eloszlatóan jelenti be azt, hogy mit akar a költő be­mutatni : Két egya­ánt mél­óságos család, S­ fp Veronában, h­ol sz nlinv leszen, Uj lángra g­ ujlja régi haragját, S polgárvér szennye ég p Igár kezén. A két el­en­ég á kos vériből Baicsillavra szerelmes pár endt. Haláluk áll’, mi­ly egá­zos s rémitö, I­őn eltemetve az ős gyű­­let Halálra jegyzett bus sz"relmeik És a szülői düh gyá [UNK]‘■/folyama, Mit el nem olt más, Csak siröbleik, Színünk két órai 'á'ványa ma. A'iit ha figyelemmel né­zek végig. Pótolja hu szorgalmunk gyöngeségit! Háromszázötödik évfordulója van annak, hogy az avoni hattyu, a leg­­szilajabb álmodó s a legdiadalma­sabb világhódító, Straiforban örökös, álomtalan álomra hunyta le szemeit. Mellszobra, mely a straffordi tmp­­lomban van, így hirdeti dicsőségét: „Shakespeare, kivel az élő természet meghalt.­ Halála után 20—25 éven át hír­neve a legtiszteltebbik s a legemle­­getettebbek közé tartozott. A hódo­lat és a népszerűség glóriája kör­nyezte emlékét. Ám 1640 után ez a g­ória hirtelen halaványulni kezdett s úgy látszott, mintha az irodalom detronizálta volna fejedelmét Saját hazájában kezdték felejteni Shakes­peare­ s előbb Beaumont és Flech­ter, később a meghonosodó francia divat egyszerre feléje szárnyal. A XVIII. század második felében azonban egyszerre feltámadt Shakes­peare dicsősége. A veze­t kultur­­nemzetek — mintha pótolni akar­nak a századéven tartó hálátlan közönyösségét — versenyre kelnek annak a mérhetlen kincsnek ki­­bányászásában, amit Shakespeare az emberiségre hagyott. S e verseny­ben — büszkén vallhatjuk — mi sem maradtunk el, sőt az elsők kö­zött vetekedtünk. A XVIII. század­évi irodalmi újjászületésünk szeren­csés okossággal bekapcsolódott a Shakespeare-kultuszba s a század végén megalakult magyar színészet már küzdelmeinek legelső idejében szomorú magárahagyottságában is Shakespeare­ tette meg vezércsilla­gává. Egy pár találomra kiszakított évszám összehasonlítása bámulattal és büszkeséggel tölthet el bennün­ket. Hamlet Németországban (Schle­gel fordítása szerint) a berlini udvari színházban került először színre 1799 október 15 én, az ősrégi, sok száza­dos tradíciójú francia színpadon 1769 ben, a bécsi udvari színház­ban 1778-ban, s nálunk — szomo­rúan árva kulturális és szinészeti viszonyaink dacára — szintén már 1794-ben és pedig Kolozsvárott. Romeo és Julia magyar nyelven már 1793-ban, március havában. Pesten s 1794 január havában Ko­lozsvárott szinre került, tehát sokkal korábban, mint akár Németország­ban, akár Franciaországban (ahol csak néhány évvel ezelőtt mutatták be), akár Bécsben, ahol 1816-ban volt az első előadása. S a magyar színészet fennállása óta sohasem vált hűtlenné Shakes­­pearehez. Kolozsvár pedig mindenha igazi középpontja volt a Shakespeare­­kultusznak, s igaza volt annak a szí­nésznek, aki így jellemezte a mi ön­zetlen s rajongó Shakespeare-szere»

Next