Színházi Élet, 1936. március 22–28. (26. évfolyam, 13. szám)

1936-03-22 / 13. szám

csak most lehet szó. Eg­y próbakisasszony át­lagos fizetése 120, 160 pengi­, a varrásért, azt hiszem, órabért fizetnek. Tehát körülbelül ilyen összegre számíthat. Ha feljön, keressen fel személyesen és akkor megbeszéljük, hogy melyik cégnél jelentkezzen. — Wien, Salz­kammerguti tartózkodásához természetesen egészen más ganderob kell majd, mint amire nyáron Bécsben szüksége van. A hegyek kö­zött hűvös van, tehát okvetlenül vigye el ma­gával a barna háromnegyedes kabátját, ami­hez azonban ne a meleg barna szövetruhát, hanem egy világosdrap kötött ruhát viseljen. Ehhez a világosdrap ruhához, ha egy drap kötött kabátot vesz, akkor megvan az ele­gáns trikó sportkosztümje is, amelyet nem­csak hogy szépnek, de nélkülözhetetlennek tartok élénk szí­n­es »Allas, jó színes filc­kalap­pal a nyári utazásánál. Fekete kosztümjét is vigye magával, de ne a bársonyblúzzal, ami nagyon télies, hanem egy kis színes linon­vagy batlsztbhizza­l, esetleg mu­szlinbhizzal. A zöld flamisol-ru­hára­­ szüksége lesz, éppen úgy, mint a fekete otom­ánruhára, amihez a meglévő anyagból egy kis angolos kosztüm­kabát­ot csináltasson. .A fekete estélyi ruhát fel kellene frissíteni, a csipke helyett egy fehér finomam hímzett batisztteilt beállítani kis rö­vid fehér batisztujjakkal. Friss, nyárias és fiatalos volna. A középkék tavasz kabát jó lesz a drap trikóruhához is és az imprimé­ruhához is. Az angol kosztümre természetesen szüksége van, a sötétkék szövetruhára is, amit egy-két szép fehér pihé- vagy batiszt­gallérral frissítsem fel. Az im­priméruhák ter­mészetesen kellenek, de ezenkívül volna egy bokáig érő iimprémé- vagy szüksége muszlin-ruhára, amit este vacsorákhoz vagy esetleg tánchoz felvehetne. A kék kabáthoz sötétkék cipőt ajánlok, ugyanakkor a ruha öve is le­het sötétkék és a kézitáska is. Amint látja, nekem az a véleményem, h­ogy minél több ru­­hát vigyen magával, egy női ruha nem fog­lal el nagyon sok helyet, viszont nyaralásnál, ahol az ember legnagyobbrészt mindig ugyan­abban a társaságban van, nagyon jó a válto­zatosság. Salzburgban természetese­n két-há­rom dim­dlit vigyen magával, mert ott egész nap úgyszólván semmi m­ásra nincs szüksége, mint dinndli ruhára, csak este kell átöltözni. Stow Men­ka Egy barna asszony. 1. Na nem a csont de­formans,­iga okozza, akkor lehet rajta segí­teni. 2. Orvost nem ajánlhatunk. 8. Nincsen gyógymódja, bele kell törődnie, mert nem le­het ellene semmit sem tenni. — Remény 14. 1. Nemcsak feltételezni kell a belső szekré­ciós zavarokat, hanem azt pontosan ki is kell vizsgálni szakorvos útján. 2. Amit bőrére hasz­nált, soraiból kitűnően nem volt helyes. 8. Ne essen kétségbe, mert lehet rajta segíteni. 4. Közölje válaszbélyeggel ellátottan pontos el­mét, hogy részletesen megválaszolhassuk kér­déseit. — Komárom. 1. A hajhullás ellen sab­lonszerűen nem lehet védekezni, mert az min­dig egyénenként változóan zajlik le. 2. Hasz­náljon kamillateát. — Kozmetika. 1. Nagyon­ nehéz megmagyarázni, annyira nincs tisztában az alapfogalmakkal. Leghelyesebben tenné, h­a a háziorvos­nak nyíltan elmondana mindent 2. Édességet egyen és sok zsírosat, akkor öt hét alatt eléri a kívánt célt. 8. A legnagyobb készséggel. Ismételje meg összes kérdéseit és közölje válaszbélyeggel ellátottan címét. IC&újMUnUa Olvasó, Moson. 1. Gyümölcsmintán csipkét horgoljon rá. Lapozza át a régebbi számokat, fog találni megfelelő mintát. 2. Keresztöltéssel vagy gyöngyhímzéssel. A színes gyöngyfona­lak rendszerint színtartók és mosásnál kifőz­hetők is. Nyolcas vastagságú fonál fog meg­felelni. 8. Moaréval vagy brokáttal bélelje alá. — Csanádi: Mi illik jobban környezetébe és mi felel meg jobban egyéni ízlésének? Minden felsorolt terítő adott körülmények között meg­felelhet, de ha ön egyiket sem találta jónak akkor a választás csak azokra eshet, melyek még fennmaradtak. Lehetne csipketerítő, n­or­golás, reee vagy posztóapplikációs tüllterítő. Ha megfelelnek ennek modern tüllasztalterítői, akkor ugyancsak modernrajzú fehér csipke­terítőt vagy modern mintájú fehér horgolt te­rítőt tegyen rá. — Adler Évi: A népies kézi munkák nincsenek divathoz kötve és így nem is lehet divatjamúlt«. Ön eltéveszti a tökéle­tes népi kézimunkákat a mesterkélt rajzú és rossz színezésű utánzatokkal. — K. Rózsi. La­punk 15. számának kézimunkam­ellékletén ta­lálhat majd néhány elgondolást különböző han­gulatlámpák elkészítéséhez. K&uyUa Katolikus háziasszonyok Mária­ utca 7. szám alatt és Vilmos császár út 8. sz. 1. emeleten a Budapesti Székesfővárosi Gázművekkel kar­öltve áprilisban megkezdi háromhónapos dél­előtti mindennapos főzőtanfolyamát kezdő úri­leányok és asszonyok részére délelőtt »—1" óráig. — Nagy M.-né. Feltétlenül most tegye el a narancsdzsemet. A kért receptet elküld­tem. — Fehérvári előfizető. A kért recept a 47. számban jelent meg, kiadóhivatalunkból meghozathatja ezt a számot. — Dr. Molnárné: Köszönöm elismerő levelét, a kért receptet most közlöm. — Soproni előfizető. Könyvesbol­tunkban, Erzsébet­ körút 7. alatt bármikor meg­kaphatja. — Erzsi asszony. Fekete szobalány­ruha, fehér kötény, szerintem, a legizlésesebb, de most hordatnak barna ruhát rózsaszín kis tüllköténykével és bóbitával is. — Munteanuné. A tömbkukoricát langyos sósvizbe áztassa be és egy pár,szem darabos mandulát keverjen közé. Az áztatott kukoricának 8—4 óráig kell állnia.,

Next