Színházi Élet, 1938. szeptember 10. (28. évfolyam, 38. szám)

1938-09-10 / 38. szám

Idén nagy divat az egész világ film­gyártásában a »remake«. Ez a hollywoodi szakkifejezés­ újrakészítést jelent, még­pedig valamelyik külföldi nagy filmsiker­nek más nyelven történő újraforgatását. Magyar nyelvű »remake« eddig még nem­­ készült, csak most egy híres francia film­ből, a »Mioche«-ból. A­ film hőse a »mioche«, egy kis talált gyerek, aki be­csületes megtalálójának rengeteg bonyo­dalmat és kellemetlenséget okoz. Szinte meggyőzi arról, hogy milyen nehéz hely­zete van egy apának, innen kapta a film magyar címét: Nehéz apának lenni. Az első magyar nyelvű »remake« gyár­tóinak nagy gond­ot okozott a szóbanforgó bonyodalom hőse, akit végül is megtalál­tak egy új filmgyerek, Csöpi Ferke sze­mélyében. Itt mutatunk be néhány jele­netet a filmből, amely után Csöpi Ferke biztosan jónéhány szerepet fog még kapni. Mikor egy gyerek álomba ringatja az apját (Páger Antal és Csöpi Ferke) — Hozzon ennek az úrnak egy kis pörköltet . . . (Csöpi Ferke, Dajbukót Ilona és Páger Antal) BBH&E — Tessék úriemberhez méltón viselkedni (Erdős Ilona, Csöpi Ferke és Páger Antal) Idvay Márta, Egry Mária, Németh Romola és a leányinternátus növendékei Csöpi Ferké­vel a »Nehéz apának lenni« egyik jelenetében (Reflektor Him — MFI fotók)

Next