Társalkodó, 1832. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)

1832-09-12 / 73. szám

delem’ haremjé­t fejkoczkáztatással is megtekint­sem. Audientiám­ alatt egy asszony — fekete mint hollo — lépett a’ terembe , de a’ ki már megszűnt fiatal lenni. Későbben meghallottam, hogy ez mindnyája közt a’ legvénebb menyecs­ke volt. — Ezen státusnak uralkodási rendszere csupa önkény, határozatlan , féketlen , a’ mint azt csak képzelni lehet. A’ király legkisebb vét­ségért az alattvalónak fejét lábához fektetheti ; saját ízléséhez tartozik pedig e’ fejdelemnek, hogy a’ büntetést a’ vétkesen ’s gyakran nem vétke­sen is saját felséges kezével szokja hóhérirga­lommal végrehajtani. Hatalma széles nagy bir­tokra terjed, mellyen az ésnapegyéni (aequinocti­­alis) tartományok’mindennemű termékei tenyész­nek, e’ mellett elefántcsont ’s békateknő is bő­ven találkozik. A’ város Nazareth folyónak tor­kánál fekszik jobbra, ’s mintegy 300 házat fog­lal magában, mellyek nádból igen csinosan van­nak építve. A’ szomszéd vidékeken igen számos a’ bial, elefánt, oroszlány, párducz ’s más ra­gadozó vad; a’ folyam’ öble igen haldás, s part­jain tömérdek a’madarak sokasága, mellyek a’leg­gyönyörűbb színes tollakkal felruházva szállongnak. BONAPARTE A’ SZOMORJÁTÉKI HŐSÖKRŐL. Midőn egykor a’ hősi bátorság forgott szó­ban , Bonaparte így szólott Talmához: A’ ti szo­­morjátékitok valóban igen ízetlenek, valahányszor azokban hősök lépnek fel, kik a’ hadi erkölcs’ ’s bajnoki bátorság’ példáját adják. Ütközeteket értelmes kiszámolás , állandó bajtürés által lehet csupán nyerni, néha pedig a’győzedelemhez ma­ga a’ vak történet is segít. — Ha két tábor — mindegyik száz ezer főből — egymással szem­közt áll , akkor mind a’ két ellenfél rendkívüli kedvet mutat a’ hadakozásra. Míg e’ kedv tart, addig a’ vezérnek semmi dolga, legalább nincs több mint van egy kocsisnak , ki lovaival St. Honoré ut­­czáján vágtat végig. De hogyha a’ véres munka már 5 — 6 óráig tartott, akkor mindkét részről csökkenni kezd a’ hadakozás’ kedve, ’s most ve­zéren a’ sor — hősi erejét kitüntetni; neki ér­teni kell saját seregeit lelkesítői, új kedvre azo­kat tüzelni, az elleneit pedig elcsüggeszteni. E­zen vezeri tehetség, hősi erő, szükséges , hogy itt nyomban kifejtse magát. E’ mellett józan meg­ítélés, igaz felfogás tartozik ahhoz, hogy a’férfi a’ dolgokat úgy lássa a’ mint vannak, nem pe­dig tragicus buzongás (Enthusiasmus), melly több­nyire csal, ’s álreményeket költ arról, a’ mit emberek véghez vinni képesek. Murat szomorjá­­téki hős volt, de igen nyomorú hadvezér. Desaix ellenben igaz hős volt, de igen egyszerű hősszerep a’ szomorjátékhoz. — Még sok más jeles férfiút is illy észfogatok szerint ítélt meg ismerősi közűl. A’ RENDES PANASZ. E’ napokban megjelent a’ londoni politia tisztségnél egy bizonyos asszony, név szerint Mis­tress Comfort, ki keserves panaszt ten férje’rész viseletéről, vádolá , hogy vele illetlenül bánik, hogy neje’ házát a’ házi titán sokszor háza­ kéves­­nek nézi ’s a’ nádpálczát mint valamelly csépet jártatja rajta; — itt fölleplezé vállait ’s előállí­tott hat kék tanát. Ezen alkalomkor a’ szegény asszony ’s a’ politiatiszt közt következő párbe­széd keletkezik. — A’ t­i­s­z­t: „Minek tulaj­donítja az asszony ezt a’ férjétől tapasztalt rosz bánást főképen?“ — Mrs. Comfort: „Minek tulajdonítsam másnak? tulajdonítom Wellington herczegnek ; eh­­ ez még őt a’ végső ínség’ szé­lére viszi, ez neki még nyakát fogja törni.­ — „Hogyhogy? Wellington herczeg? Mi dolga Wel­lington herczegnek az asszony’ férjével ?“ — ,,A’ mit itt mondok , olly igaz mint a’ szent írás. Öregem nem nyughatik, ha csak Wellington her­czeg’ gyönyörű bandájával egy asztal mellett nem ül. Reggel, délkor, estve ott van, ’s ha haza jön 's lefekszik, nem álmodik másról, csak az átkozott Wellington herczegről.“ — „Édes asz­­szonyom! én beszédjét nem értem, szóljon vilá­gosabban. Mint lehet Wellington herczeg férje’ rossz viseletének oka ? Én azt tartom , az asz­­szony’ öregje — mint nevezi— nem tölthet an­nyi időt a herczegsége körűl, még akkor sem, ha a’ herczeg’ lovásza volna ’s annak istállójá­ban foglalatoskodnék“­ — „Istállójában ! ez egé­szen más , nagytiszteletű uram! — bár istálló­jában volna! akkor nem szólnék, azon még in­kább örülnék. De ő ki nem jő a’ csapszékből“

Next