Társalkodó, 1832. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)

1832-03-28 / 25. szám

A’ SZÉP ASSZONY’ KOCSISA. Allegória. Kijutván iskoláim’ porjellegéből , hol a’ m­ajmolásnak theoriáját legjobban tanultam­­meg, vágyódva néztem körűl a’ legszebb ’5 legkönnyebb életpálya után, ’s íme a’ bér­kocsisok’ (fiacre) serege ötlött szemembe. Be­szegődtem czéhekbe, ’s mivel apám is egykor atyamester vala , minden remek nélkül mes­terre­ tettek. Állásom’ helyesnek a’ rózsate­rt (rózsapiaczot) választom , sorszámom 00 "f* 1» (infinitum plus una) vala. Befogtam ősi öröksé­gül nyert egy pár csi­kómat himes kocsimba, mellynek ajtaja egye­dül csak hegyeknek, de ezeknek mindig, zár­va volt. Csak hamar megtetszett a’ tánczoló szilaj pár, ’s német-franczia görgesü szeker­­ke a’ kisasszonykáknak; felváltva hordoztaták benne magokat ki hoszabb , ki rövidebb id­áig, béremet többnyire a’ mezeskalács’ legolcsóbb apró neme­vel fizetvén. Az szolgált nekik leg­inkább ingerül, hogy minél többet jártam kel­tem velök, annál enyhébben hintáztak kocsim’ tollai, annál könnyebben gördült a’ kerék; a’ himes színek semmit sem avultak; lovaim’ gyakorlott lépte csinosodék , ’s gyeplőre szük­ség nem igen vala. Épen talán ezt kedvelé­m­­eg annyira a’ szép Amália, hogy egyéb czéhtársim’ nélkülöztével (Entbehren) engem bé­rle­ ki örökös kocsisának. Rövid alku után meglett a’ szerződés , de holtomig bánom, hogy Hymen’ oltára előtt az örökvallások’ (fassio perennalis) könyvébe nem iktattatám: — Hasztalan­ időm nem vala róla gondos­kodni, ’s magától nem ötlött illy óvás elhí­zott agyamba. Valóban büszke lehettem ékes asszonyom­ban , mert midőn körülhordoztam az imá­­dottat, irigyen csattogtak felém czéhtársim mumusi guzs­ ostorhegyeikkel. A’ jó élet mel­lett csikaim’ kerök annyira növekedett, hogy midőn a’ nyughelyen árkádi ablakon delelé­nek üres hintóm előtt, nyugtaidéul tüsszög­ve mindig dobogtak patkós lábaikkal; ’s ha dombon állottak volna, alkalmasint castali forrás eredt volna nyomukból, de így csak a’ csatorna’leve föcskendett egy közel fekvő pa­piros-boltnak itatós pamatjaira. Tündér asszo­nyomnak a’ megrendelt órára történt érkez­­tével mindenkor bájoltan szelidű­lének, annál sebesebb volt röptűk (nem is futások) a’ gaz­dag város’ varázslati közt, mint gondolaté , melly a’ képzeletek’ országában villámként lö­vell tétova. — Ez volt szerelem - pályám’ boldogabb év­szaka. — Ámde mi tartós az irigy Juno’ ege alatt ? — Asszonyom is, bár mint kedvesé könnyű­­hintázatú nyári kocsimat, a’ közeledő télre gon­doskodván , inkább látszott üvegesre vágyni, a’ mi nekem pedig nem vala ; ’s épen midőn véletlen egy úgy nevezett b­a t­a­r d­e mellet vágtatnék, a’ benne ülő uracsnak csalóka kö­szöntését elértvén, kapott az alkalmon; azon­nal megálltta, hirtelen kiszökött kocsimból, ’s egy „á Dieu“ után olly hevesen csapta­ be ajtaját hogy bokros sárkányim rémülten neki futamodtak, a’ gyeplőt kezemből kiránták, ’s i­amva mindent öszvezúztak. Én szerencsémre csak fejem ütöttem meg és szédelgve hanyatlottam a’ földre; midőn eszméltemkor azon töprengenék , vallyon a’ szökevény tündért űzzem - e , vagy kocsim’ töredékeit toldozzam , egy baráti hű kéz lo­vaim’ szelidebbikét, melly gyeplőjébe bonyo­lódva egy karón felakadt, sántán visszavezette ; új féket adtam bűnös fejére; most — paripá­nak használom Helikon felé. —­Hű asszonyink előtt két osztálya vagyon a’ him csapodár nemnek , egyik a’ nyalánk pil­lesereg , melly addig szagolgat himes virágo­kat , mig a’ kelyi­ mézén le nem ragad; másik a’ bérkocsisok’ czéhe, hol én vitézkedtem. Mellyik kedvezőbb, nem akarom fejtegetni, szép asszony’ kocsisa legalább, fogadom, soha sem leszek többé. Gyury.

Next