Társalkodó, 1838. január-december (7. évfolyam, 1-104. szám)

1838-09-12 / 73. szám

288 ügyességgel bírtak az aegyptusiak az üvegföstésben; ők mindenféle drágakövet a’ legtökéletesebb módra utá­noztak. Föstészeti rendszerük a’ munka, fösték- s raj­zolatra nézve végnélküli változattal birt; fösték és rajz az üvegen nyomult keresztül, ’s az minden oldalról egyaránt fényes és élénk volt. Egy illynemü üveg, melly nemrég Romában találtatók, ’s most a’ britt mu­seum birtokában van, egy igen tarkás­ tollzatu ma­darat ábrázol; a’ színek szépek ’s tiszták; a ma­dár’ szemei, nemkülönben nyak- és szárnytollai olly remekül festvék, hogy e’ mű a’ mostankori legügyesb festészek’ ecsetével is mérkőzhetnék. Legcsudálatosb az, hogy e’ szik­ek belől úgy mint kívül legparányibb rész­letükben is megvannak, a’ nélkül, hogy legkisebb kü­lönbséget fedezhetnénk­­ föl; mi változatosságuk sze­rint e’ színeket némileg másaiknak gondolhatnék ; ámde e’ szik­ek olly csudásan összeolvadván, hogy nincs ember, ki felfedezhesse azon pontokat, mellyek egye­sítik. Továbbá, mi a’ vásznat és gyolcsot illeti, ennek gyártása számos munkás kéznek ada foglalatosságot. — Aegyptusból tömérdek mennyiségű vászon és gyolcs vitetett Syriába, Palástinába, Kisázsiába, Görögor­szágba , ’s a’ kalóz-tartományokba v­ is Barbáriába. A’ belfogyasztás igen tetemes volt; azt különösen ruhá­zatai használák ’s a’ holtak’ begöngyölgetésire. Hogy Aegyptusban a’ halottak’ bebalzamoztatásakor vászon­nal éltek, most már be van bizonyítva. A’ nagyító­­üvegek’ segítségével eszközlött tapasztalatok az e’ tárgyban uralkodott kétségeket eloszlaták ; a’ vászon­fonál mindig gömbölyeg ’s átvilágló; a’gyapotfonál el­lenben lapos és mindkét oldalról szálkás és bojtos. — A’ gyolcs gyönyörű, szép vala, és csuda-finomsággal birt. Illyenek valának az Aegyptusban készített muse­­lin, selyem ’s egyébféle szövetek is. (Vége következik.­) Elegy­es mulattató-tár. Török e­n­g­e­s­z­t­e­l­ő- k­a­r­a v­a­n. A’ 1 Sd. szá­zad’ elején — imert olvashatni egy régi krónikában — midőn a­ török tábor az ausztriaiak ellen folytatott harczai­­ban gyakran kudarczot vallott, sőt tönkre veretett, Ahmed-Szelim szultán engesztelő-karavánt vagy fárda­latot rendelt, melly komoly ünnepélynél Mekkában Mohammed’ koporsójának fölemeltetnie ’s tiz­­földnyi távolságra vitetnie kelle. A’ kalandos borzasztó menet következő renddel történt: Elöl egy koporsó viteték, melly a’ hadban elesett legelöbbkelő törökök’ csontjai­val volt megtöltve; a’ koporsót követő daróczköntös­­ben ’s mezítláb 600 férfi, kezükben törött kardokat ’s íjakat tartva; azután jött vérrel-itatott ’s hamuval behintett ruhában 300 török, kik folyvást önmagukat verék; továbbá 600 férfi, kik övig le valának vetkőz­ve , ’s meztelen hátukat tövisekkel verék és szaggatók. Most következett a’próféta’ koporsója, intetve 30 tur­­bántalan spahitól, ’s környezve 400 basától kivont karddal; s ezek lekonczolák mindazokat, kik a’ ko­porsóra nem térden­ állva pillantának, ’s holttestük az utczákon hagyaték a’ kutyáknak eledelül. Minden ne­gyed­ mérföldre egy kutya öleték­ meg. A’ koporsót ki­sérte 30 basa, kard nélkül és silány turbánokkal födve, ha megfosztva világi méltóságjok’ ’s hatalmuk’ minden jeleitől; jobb kezük hátra vala kötözve, ’s lófark-ékes­­ségiket porban hurczolák maguk után. Ezeket nyom­ban követé 7000 jancsár, kik fegyver helyett pálczát tartanak kezükben, ’s Allah-t folyvást segítségül ki­­vált; útónok a’ nagyvezir ment, erőtlen rokkant szamáron ülve, fejét folyvást egy vér­foltos kék tur­bánnal födözgeté, mellyre a’ kezében levő pálczával nem épen gyöngéden ütött, ’s a’vesztett csatákon jaj­­veszékelt. E’ különös fárdalatot berekeszté a­ nép, és száz bűnbánó szegény, kik késekkel arczukat, mel­lüket ’s karjaikat összevissza vagdalák. Angol szokások. Nemrég Londonban egy embert idézteték a’ marylebonei rendőrbiróság elébe. Ő azzal vádoltaték, hogy egész nap London’ utczáin egy szörnyű nagy papiros-ívvel járt szerte, mellyen innez vala olvasható: „Második kiadás. Egy botlás De­vonshire marquis’ családjában, ’s kérdés Anglia’ min­den hölgyéhez : valljon nem parancsolja , az Hiedelem’ törvénye , hogy olly gálád rablók, millyenek p. o. a’ marquis ’s ennek férfi-testvérei, Sandys báró és Hill György , minden tisztes és előkelő társaságból kizáras­sanak. Reiterhofentől. — Nyomatott Reiterhofennél Nro 4. Kings-road-chelsea. — A’ marquis’ egyik szolgája történetesen elolvasta ezen, urának nem igen hízelgő hir­detést, legott a’ hordozó emberre rohant, kezéből kiragad­ta a’ jelentést,összetépte ’s a’ férfit a’ rendőrbiróság’ szál­lására idézte, hol következőt fejte­ ki a vallomás. B­i­­ró (a’ marquis’szolgájához mint tanúhoz:) Nem inté­­meg Ön a’ vádlottat, mielőtt a’ hirdetvényt kezéből ki­rántotta ?. Vádló: Nem; én ezt nem tartáál szűk-' ségesnek. Biró: Sőt igen is szükséges volt. A’szer­ző és nyomtató’ neve a' jelentésen állott; és ha a’mar­quis magát becsületében megsértettnek tartja, van bí­róság Londonban. Én mit sem tehetek. A’ városban van jelenleg a’marquis úr ?. Vádló: Igen. Biró: Tehát jelentse Ön neki tiszteletemet, ’s mondja­ meg, hogy én ezen ügyben­ mit sem tehetek ; folyamodjék ügyészé­­hez ’s panaszkodjék. — A’ vádlott pedig azonnal sza­badon bocsátaték, azon figyelmeztetéssel, hogy ő a’ marquis’ szolgájától törvény útján kárpótlást követelhet. Kétértelmű compliment. Foss tábornok, amerikai hadvezér ’s a’ neger-felszabadítás’ buzgó pár­tolója, legközelebb múlt tavaszkor egy igen lélekreha­­tó beszédet tartott a’ színes lakosokhoz. Később a­ tá­bornagynak , ezen emberbaráti nemes érzelméért, a’ lakosok pompás lakomát adónak , ’s a’ barnák­ egyike tudatni akarván, hogy a’ tábornagy, ámbár ő a’ fejé­rekhez tartozik, még is legnagyobb részvétet nyilat­koztat a’ feketék iránt, poharat emelve felállt ’s imígy szólt: „Éljen Foss generál! Neki fejér bőre van, de igen-igen fekete szíve !“ Rejtett szó. 1 2­­ 4 5 6 7. Társaságban tűrhetetlen . 7 3 2 6. Váró* ’* megye, jókora. 2 1 4 3 6 Falu , Nográd és Fejérben . 1 2 3 7. Volt magyarok­ nádora. 1 7 5 6 2. Az ügyénél jár «/.erencse . 6 2 3 7. Ezzel hizlaliz barmokat. 5 4 3 Ha/.ad’ ója tolvajoktól. 7 14 3. Térmezőn űz vadakat. S* lg. Zaláiul. Szerkeszti Helmeczy. — Nyomtatja Trattn­er-K­­árolyt.

Next