Társalkodó, 1841. január-december (10. évfolyam, 1-104. szám)
1841-07-10 / 55. szám
Végre mondja a’ szerkesztőség: ez (t. i. epém’ kiönteni akarása) sejteti, honnan fűe’ kis szel- lö, ’s migyárban készült e’figyelmeztetés. Szélmalmok! csupa, tiszta, merő Szélmalmok! még pedig derekasan forgó vitorla-szárnyakkal! ’S mind ezt — egy kis szellő tévé. És gyár? irgalom’istene! bizony bizony czéhbe kell állnom , midőn néhány odavetett sorocskám is képes volt elhitetni, hogy én nem valami díbdáb vagyok. Hja! ex ungue leonem!— 2.) ,,A’ kérdésbe vett czikket szerzője eredeti gyanánt küldi e-be“ — épen azért figyelmeztetem Kurucz Pál urat ellenőrködésre — most már a’ szerk. világosan kimondá, hogy a’ czikk eredeti gyanánt küldetett be — ,,’s mi (t. i. a’ szerk.) annak tekintjük.“ — Ezt fölöttébb sajnálom, mert a’ szerk. részben erősen csalatkozik; engedte volna Kurucz Pál urat feladásom után ellenőrködni, akkor legalább ez egyben nem csalatkozott volna. A’ többi, mit a’ szerk. ezen 20. pont alatt felhoz, maga helyén’s idején mind igen jó , különösen előttem , ki erre ártatlanul okot szolgáltatok, már csak annál fogva is becses, mivel az Athenaeum’ némelly nézetivel ’s szerkesztési szabályival közelebb ismertet meg, minek jövendőben , ha alkalom lesz rá, talán hasznát is vehetem; csak arra nézve, hogy ,, Labank Lipót urnak azon kérdése miért nem tétetett ki, hogy a’czikk eredeti, nagyon együgyű kérdés és igen felesleges“ — alázatosan megjegyzem , miképen az talán mégsem olly igen együgyű, ’s nem olly igen felesleges , mint eleve gondolnék. Ezt nem sokára meglátjuk a’ posteriori. — 3.) Miért nem idéztetett a’ forrás (igy szól a’ szerk.) már érthetni; ha még sem értené meg Labank úr, megmondjuk, hogy miután szerzője a’ czikket eredetinek állítja, nincs forrás, mellyből vétetett volna,’s a’mi nincs, azt ha csak Labank úr nem tudja e’ mesterséget, mi nem bírjuk idézni.“ — Általán véve igaz, hogy a’ hol nincs , ott ne keress, de a’hol van, ott lehet keresni, sőt találni is. Megkísértem tehetségemet— bár ezermester nem vagyok —mivel a’ szerk. saját vallomása szerint semmi forrást nem bir idézni ; ’s noha szentül ígérem , hogy semmi szemfényvesztéssel döblerkedni nem fogok , hanem világosan és amúgy ad captam teendek mindent, mégis könnyebb megérthetés végett egy kissé körül kell tapogatóznom. Tudniillik: 4.) Mindenek előtt a Caulaincourt név iránt kell tisztába jönnünk ’s eligazodnunk. Erre nekem, mint fölebb mondom, lényeges szükségem van , másként az operatio nem sikerül. — Az Athen, szerkesztősége állítja, hogy én azt ,, Figyelmeztetésemben“ így írtam Carlainéért; minél fogva az csak az én költeményem ’s elmés talányom. Nem úgy van urak, nem ; én azt Figyelmeztetésemben U és nem V betűvel irtam (azt is csak kimutatólag ’s kérdőleg, de koránsem állítólag) , tehát az nem is az én talányom. — Miként irta azt a’ szóba vett czikk’ beküldője? nem tudom; annyi bizonyos, hogy az Athen, i. é. Old. száma’ 974. szeletén e kép áll: Caulaincurt.— A’ szerk. elismeri ugyan, hogy hibásan van nyomtatva Caulaincourt helyett; de miután az idézett Athen, szeletén az 1. ’s 4d. sorban mind kétszer egyenlőn fordul elő , t. i. igy Caulaincurt: igen igen hihető, hogy nemcsak nyomtatva, de a’ beküldő’ kéziratában írva is akként van. Ha írva is igy van, akkor e’ hiba vagy tudatlanság, vagy készakarat’ eredménye. Távol legyen tőlem , hogy ráfogással éljek — az nem gyakorlatom, de nekem úgy látszik, hogy a’ mondott hibát aligha véletlenség, vagy tudatlanság szülé. Mert a’ kérdéses czikket, mint a’ szerk. nyíltan raegvallja, annak szerzője eredeti gyanánt küldte be, már pedig szó, ki Napóleonról ’s annak Moszkvába bemeneteléről, tehát világ történeti nevezetes tárgyakról eredeti czikket készít, lehetetlen , hogy az abban előforduló személyek, vagy városok’nevét se tudja helyesen leírni, ’s olly hanyagul írja azokat, hogy mások megütközzenek, vagy épen megbotránykozzanak rajta. Pedig mondhatom , nekem is , midőn azon czikket olvastam, szemembe tűnt e’ körülmény, valamint a’ Petrowisk név is, melly több ízben fordulott elő Petrovitsch helyett. — Nagy okom van hinni, hogy mindkét név (Caulaincurt Petrowisk) szándékosan változtatott meg. De viszont elhiheti a’ szerk. is , nem nyomtatási-hiba-vadászat szólt és szól belőlem. Sokkal becsesb előttem a’ drága idő, mint hogy azt illy haszontalanságokra vesztegessem. Ugyanazért igen helytelenül utasít más lapok’hibái’vadászatára, ’s még sokkal helytelenebből utasít egy bizonyos laphoz,melyet könnyen kitalálhatok, mert (úgy véli) közel látszom hozzá áltani. — Ismét szélmalom! erősen Szélmalom! — De ki hát az az ármányos Caulaincurt, legyen aztán irva ’s nyomtatva igy vagy amúgy ? — A’ szerk., „mivel Labank Lipót a’ históriával nem barátkozott annyira hogy e’ kérdést maga fejében megfejthetné“ — szíveskedik minden habozás nélkül elmondani, hogy ,,Gróf Coulaincourt, Auguszt, János, Gábor, franczia tábornok volt, ’s a’csatában esett el Moszkvánál sept. Idikén 1812.“ — Nem kétlem , hogy ez történetileg áll; egyedül az nem fért fejembe, midőn a’ szerk. útbaigazítását olvastam, hogy a’manóban sétálhat’s beszélgethet Napoleon a’ régi czárpalotának nagy teremében (lásd Athen. 6id. sz. 973. 974. szelet) azon Caulaincourtal, ki sept. 7d. a’ moszkvai csatában esettel? Mert hiszen Napoleon csak sept. 25kén foglalta el a’ csata után Moszkva fővárost, és szállt be a’ Kreml - palotába ?— Minél fogva hittem, sőt vártam, hogy vagy a’ szerző, vagy Kurucz Pál, de leginkább az Athen, szerkesztősége elébbutóbb más illy nevű hőst lesz kénytelen előállítani, mert ama’ halottal nem boldogulhat. És csak ugyan a’ i. e. 67. számú Athenaeumban egy botlását kívánván a’ szerk. megigazítani „mielőtt úgymond a’ hibakergető hasznát vehesse“ — köszönöm szépen ! — előadja, miképen még egy másik Caulaincourt is, (t.i. Armand, Auguszt, Lajos) a‘ vicenzai herczeg , ’s az említettnek bátyja létezett. — No már ez más ! ez hát az igazi; erről van emlékezés az eredeti beszélyben; ezzel jár kel Napoleon a’ czárok" palotájában. — Mi oknál fogva nem állítatotta mindjárt kezdetben a’szőnyegre, annál megfoghatlanabb előttem , mivel e’ két testvért Brockhaus’ Convers. Lexikonában — ha t. i. a’ szerk. onnan merített — (azon kiadás szerint, mellyet én bírok: XI. Band, siebente orig. Auflage pag. 702.) csak együtt találhatni föl, még pedig a’ Vicenza (herczeg) czikk alatt. Egyébiránt ámbár ezen most idézett Convers. Lexiconban Caulaincourt olvasható, mégis— hogy az erővel rám fogott hiba kergető tisztnek a’ szerk. vigasztalására , kissé megfelelhessek — bátorságot veszek magamnak megpendíteni, hogy e’ név talán még ott is hibásan van nyomtatva, mert az egykori Duc de Vicence más kútfők szerint Coulaincourt.— Látja a’ szerk. hogy én is tudok valamicskét. De én még va