Társalkodó, 1844. január-december (13. évfolyam, 1-98. szám)

1844-01-04 / 1. szám

, kebleikben ’s akkukat teljesítem. Egy szent­es órai sem múlnak el soha a’ nélkül, hogy megbotlott szép vetkesnő­t hozzám küldje a’ bűnös Roma. Mindegyb­en Szerencset szer­zek habár homályos utakon. Küldd hozzám fiadat, barna hajfürtéit koszorúid fel még egyszer az ifjúság rozsaival, hanydot ünnepélyesen felcsicsomáskodnia's egy hónap mul­­va°ez érában kopogjon e’ palota kapuján. Én visszaküldöm és neked halállal szivében/ — „’S az enyimben uj élet viruland fel“ kiált» Lucilia. „Mi jutalmat kívánsz ?“ ---­,Az egyptusi Osirisnek oltárt építek, szólt a’ sibylla. ,Az oltáron képem az istenével együtt vagyon. Ez építéshez aranyra van szükségem. Locusta temploma ne legyen alább­­való Roma templomainál, hanem múlja felül gazdagság­os pompában. Add nekem mezei jószágid értékét. Ez gazdag­ságodhoz képest nem­ lesz reád nézve tetemes áldozat/—­j,Legyen“ viszonzá Lucilia. A’ nő távozék ’s mig kalauzát, ki egy odor bejárá­sánál várt rá, fölkereső, magában morm­oga: „Telhetet­len! nem elegled a’ kincseket, miket Nero teli marokkal ad? Barátidon illy zsarolásokat kell elkövetned. Nyomoré ! templomot akarsz építeni, templomot , mellyben istenként imádjanak! te és istenség! nyomon), gyáva méregkeverőnő! Nem bérelt­e ki Agrippina, hogy férjét, Claudiust, tedd el láb alól? Uralkodnék Nero, ha te nem volnál? ’S tem­plomot akarsz magadnak építeni ? Istenek, ne tűrjétek azt!* E’ gondolatokkal foglalkozva ért Attus özvegye Rómába. A’ hold változása pályakörét elvégző ’s egy hónap múlva ugyanazon éji órában a’ fiatal Atlus Locusta palo­tájához vezető úton ment. Legkisebb gyanú nélkül anyja bizományát híve elvégezni a’ sibyllánál. Az éj csillagtalan volt, mint akkor, ’s az ifjú csak bajjal talált az útra.Aphro­­dita elhagyott temploma táján egy lejtő mohára veté ma­gát kipihenésül. Elszenderült; rövid időt tölthete így, mi­dőn egy világfény bezárt szemei felnyitására kényszerité őt. A’ templomot kivilágítottnak látá, szelid fény özönlők a’ di­ledezett bejárásból ’s biborlag tündökölteté a’ fű- ’s bokrokkal benőtt lépcsőket. Az ifjú csodálkozva ugrék fel is a’ romhoz küzelite. A’ szent hely belsejéből olly lágy accordú zene , mint hallgatag éjjel a’ szerelem susogása, hangzék. A’ vándor a’ lépcsőkre ment ’s fine az oltáron a’ szépség és szerelem istennője egész istenségében, teljes, csábító szerelemkecsében álla. Aranyhimzetü fátyolok hab­­ták őt körül ’s lábaihoz illatos redőkben folyának le a’ virító rózsabokrokba. Az ifjú római magán kívül ’s ittasan borult az oltárlépcsőkre ’s kérve emelé föl kezeit, azután pedig, mintegy megvakittatva a’ fénytől, szemére nyoma azokat. — Az istennő édes hangon szója : .Atlus, ez éj­­jel egy csepp bor se nedvesítse ajkidat; böjtölj megjelené­sem ünnepélyéül, mig a’ hajnalcsillag földerül/ — „Igé­­rém, istennő!“ viszonzá az ifjú. — ,Szakíts egy rózsát, szólt a’ szép tünemény, ,vedd magadhoz, az fogadásod­ra emlékeztet­end/ — Attus leszakitá a’ rózsát ’s mély tisztelettel, de szemeit folyvást a’ kecses nőre függesztve, hagyá el a’ templomot. A’ fény kialvék ’s előbbi homály környező újra a’ kedves csoda nézőhelyét. Meg levén szi­lárdul győződve az ifjú, hogy istennő jelent meg neki, ’s e’ kegyért neki és szolgálatára ajánlkozván , hogy el ne mulaszsza az órát, sietvébbest folytatá útját. A’ sibylla palotájához nem sokára elére ’s léptei alig valának az elő­csarnok márvány-padozatán hallhatók, midőn az ajtó előtte feltárult. Locusta ez úttal nem vala egyedül; ünnepélyesen föld­díszítve lakománál tündöklők s körűlé nők és férfiak ülé­­nek s felszolgáló fiúk arany edényekkel ide ’s oda futo­­ttának. A’­ csarnok napfényeskint volt kivilágítva ’s bár­sony takarók bortiák az oszlopok ’s padolatot. Midőn Attus megjelent, Locusta fölkele ’s kegyteli nyájassággal elibe ment. Az ifjú szépsége nem látszék benyomás nélkül ma­radni büszke, hideg érzésére. Asztalhoz vezeté ’s maga mellé ülteté őt. A’ lakoma örömeit játék ’s ének tökélye­­tők. A’ vendégek tréfálták ’s vígak valának, a’ billikomok keringének ’s a’ nők szépsége csábító kecsesei nagyobbak­. Attus észre jön­ő Italok vétetve ’s nagyra becsültetek, a volt figyelmök tárgya , de arczaik bármi mosolygók , sza­vaik bármi Csábítók valának, az ifjú szivére még sem ha­tottak. A’ templomi kép hatalommal foglalá el érzését ’s gondolatait; álmodozásokba merüle és sóhajok emelkede­ttek kebléből, mialatt a’ mámor körűlé mindig vadabbá lön. Rögtön egy, vállára tett kezet érte; a’ sibylla vala, ki a­­rany billikomot nyujta ’s e’ szavakat monda neki: ,Igyál, Attus! megveted asztalom étkeit ’s borait , reménytem, nem utasítod vissza a’ billikomot, mellyet a’ házi nő nyújt neked. Vedd, Attus, ’s ürítsd ki e’ csészét azok egészsé­gére , kiket szeretsz, legyenek azok istenek avagy halan­dók/ E’ szavak fölheviték az ifjút, szenvedélye erőt ven rajta, nem tudott mit tegyen ’s mohón ráegradva a’billikomot kiálta: „Igazad van, Locusta, azok egészségére, kiket sze­retek, legyenek azok istenek avagy halandók !” Ajkihoz emelé a’ billikomot ’s a’ sötét nedv érinté már azokat, mi­dőn kezét megsebesültnek érező, mit a’ ruhájához fűzött rúzsa egy tövise okoza. Legott eszébe ötlék fogadalma, a’ billikomot letevő s rögtöni iszonytól meglepetve a’ piros nedvbe tekinte. A’ kelyhet észrevétlenül a’ kövezetre önté ki. Locusta, ki, látván őt, hogy iszik, elfordula, veré az üres billikomot’s a’ terem egyik magasb helyére téve azt. Rövid idő múlva Atlus visszaindult, a’ sibyllátúl nyájas szavakkal elbúcsúzva. Egy szolga parancsot kapott az ifjút a’ kertvidék határáig elkísérni. — E’ kalauz egy ősz volt, ki legélénkebb részvéttel szemlélé a’ lépcsőkön lemenő ifjút. Az elválás helyére érvén az ősz megfogó ifjú társa kezét ’s reszketeg hangon szólal .­ Attus f­olly ifjú, úgy virítva, istenek kedvencze, hagyod el e’ helyet ’s mielőtt lehajtaná ,sugárfejét a’ nap , arczodat fakó hal­ványság boritandja ’s Hadesnek leendnek szentelve kenőcs­től fénylő fürteid/ — „Mit mondasz ?“ kiálta Attus hévvel megfogva az ősz karját. Ez becsapá a’ nagy rostélykaput ’s mögötte kiálta: .Romába többé nem érsz. Neked leg­gyorsabb , leghatályosb mérget adtak. Valakiket csak az asztalnál látál, a’ holnapi napot nem látandják! Oh vajha ne léptél volna a’ rémség e’ házába.“ — E’ szavakkal az ősz eltűnt ’s az ifjú forró imában térdre borult, hálát adva mindenek fölött Aphroditának , ki életét megmenté. Fölke­­resé a’­­omladozott templomot; a’ kora pitymallat árnyai játszanak a’romok körül ’s halvány ködbe burkolák azokat. A’ templom puszta vala ’s bármi hangosan emelé föl Attus kiálló szózatát, csak némaság és siri magány uralkodott. Letérdelt az oltárnál, hol a’ kedves nő trónolt’s forró hom­lokát az elmástott kövekhez nyoma­ ,is meg akartak gyilkol­ni! kiálta tompa fájdalommal, ,ifjúságom virága­ ’s teljé­ben meggyilkolni! Mi kegyetlen ’s iszonyú dolog ! Az élet ’s dicskoszoruk , mellyeket ifjú lelkem szomjaz, álnok csinynyal volnának tőlem elraboltatandók. Holttestem nem becsületes harczban, nem, veretlenül, homály­os gyáva ti­tok leplébe burkoltan, némán volna vádolandó olly iszony­teli tett elkövetőjit! Kitaláltam— örök istenek, bocsássa­­tok meg , ha hamis váddal megsért benneteket megszomo­­ritott lelkem! de nem titkolhatom , kitaláltam az átkos ke­zet, melly ezt számomra készítő. Én Romába nem me­gyek! Futok ’s boldogabb napokat keresek! Add rám ál­dásodat, istennő! láttatlanul lebegsz körűlém­ ! add rám ál­dásodat!4 — Úgy látszék a’ térdelőnek, mint h­a mozogna a’ rózsabokor ’s segédesb illatokat árasztana. A’ nap arany sugara megvilágitá a’ bejárás oszlopait ’s az ifjú felbáto­rodva ’s megerősödve hagyá el a’ templomot. (Folyt. köv.­) Szerkeszti Helmeczy.— Nyomtatja Tr­a­tt­n­e­r­ K­á­r­o­ly­i uri­ utcza 153.

Next