Theologiai Szemle, 1958 (1. új évfolyam, 1-8. szám)
1958 / 1. szám
. (1) A cikket gépelve, lehetőleg javítás nélküli kéziratban, két példányban juttassák el a szerkesztőségbe. (2) Ügyeljenek arra, hogy a gépelt szöveg ritka sorközzel laponként 30 sort és soronként átlag 60 idetűt tartalmazzon. (3) A cikkben kurzívval szedendő szavakat pontosan húzzák alá, a ritkítva szedendő szavakat vagy már így gépeljék, vagy pedig szaggatott vonallal húzzák alá. (4) Szerzők és más személyek nevét ritkítva írjuk. (5) Könyvcímeket és folyóiratcímeket kurzívval jelölünk, a könyvekből idézett fejezetek vagy folyóiratokból idézett cikkek címét nem szedjük kurzívval, hanem idézőjelbe tesszük, pl. Vogel, Heinrich, Christologie, Bd. I, München, 1949. — Eißfeldt, „El and Yahweh” [Journal of Semitic Studies, 1956 (1) 25—37]. A folyóiratok évszáma után zárójelben az évfolyam, azután pedig a lapszám (hasábszám) áll. Nemzetközileg közismert folyóiratok általánosan elismert rövidítéseit is tanácsos használni,kivált, ha többször hivatkozunk rá [pl. ZAW 1956 (68) 257]. (6) A bibliai könyvek idézése közben éljünk a rövidítésekkel: 1 M 3:6, 1 Sm 1:1, 2 Kor 1:2, 1 Jn 4:16 stb. A könyvek számát ne római, hanem arab számmal írjuk; utána nem kell pont, a könyvek rövidítése után sem. A részek és a versek közé kettőspontot tegyünk (,), mert a vessző (,) vagy a pont (,) használata egyénileg változván sok zavart okozhat. Ha egy fejezeten belül nem összefüggő verseket idézünk, a versek közé pontot tegyünk (ez az -ik rövidítése), egymás után idézett több bibliai hely közé vesszőt vagy egy-egy csoport után pontosvesszőt tegyünk: Mt 9:6—13. 14—18. 33, 7:7. 21; Jn 17. (7) A görög és héber szavak átírásában ne fonetikus transcriptiot, hanem a betűka héberben, ezenkívül a magánhangzók jelének is a transliteratio-ját adjuk (a latint sem írjuk fonetikusan!). (Más nyelvű szavak vagy könyvcímek átírására nézve a Tudományos Akadémia helyesírási szabályai az irányadók; a héberre és a görögre a német stb. folyóiratokban dívó, nemzetközileg elfogadott kulcs alkalmazandó.) (8) A helyesírás tekintetében is alkalmazkodni kell a Magyar Tudományos Akadémia által kiadott A magyar helyesírás szabályai, 10., átdolgozott és kibővített kiadás, Up. 1954. c. könyvhöz, továbbá kiegészítéséhez. Deme László, Magyarázat helyesírási szabályzatunk új (10.) kiadásához, Bp. 1955. (9) Kerüljük el az idegen szavak használatát, ügyeljünk a jó magyarságra. Kéziratunkat nézessük át valakivel. (10) Kérjük cikkíróinkat, közöljék szerkesztőségünkkel, hogy milyen theológiai tanulmányokkal foglalkoznak, miről tudnának rövid cikket írni, miről szeretnének olvasni a Th. Sz-ben, mely könyvek ismertetését tudnák elkészíteni, mely könyvek ismertetését szeretnék olvasni. (11) Közöljék velünk minden szám után bíráló megjegyzéseiket. (12) A helyesírás és a fentebb közölt formai szabályok egységes alkalmazása érdekében a szerkesztőség a jövőben fönntartja magának a korrektúra jogát. Kérés cikk iróinak 02 THEOLOGIAI SZEMLE a magyarországi evangéliumi protestanizmus havi folyóirata 1958. MÁJUS A Theológiai Szemle szerkesztő bizottsága: Dr. Bartha Tibor, dr. Bodonhelyi József, dr. Czeglédy István, dr. Esze Tamás, dr. Kádár Imre (felelős szerkesztő), dr. Nagy Gyula, dr. Ottlyk Ernő, dr. Pákozdy László (főszerkesztő), dr. Pálfy Miklós (társszerkesztő), dr. Tóth Endre, dr. Varga Zsigmond J. Felelős kiadó: Muraközy Gyula. Szerkesztőség: Budapest, IX. Kálvin tér 8. II. udvar. I. em. 6. sz. Telefon: 181—055 Szerkesztőségi órák: minden szerdán d. u. 3—6 óráig Kiadóhivatal: Budapest, XIV. Abonyi u. 21. Református Egyetemes Konvent Sajtóosztálya. Előfizetési díj egész évre — 12 számra — 140,— forint; az 1958. évben (május—december) megjelenő nyolc szántra 90,— forint, amely két előzetes részletben is fizethető. Egyes szám (átlag 48 oldal + 4 borítólap) ára 12,— forint. 9454/2 — Zrínyi Nyomda, Budapest. Felelős: Bolgár Imre.