Tolnai Napló, 1954. április (11. évfolyam, 77-102. szám)
1954-04-27 / 99. szám
2 G. M. Malenkov elvtárs beszédet mondott a Szovjetunió Legfelső Tanácsa ülésszakának április 26-i ülésén Moszkva (MTI) G. M. Malenkov a Szovjetunió Minisztertanácsa elnöke beszédet mondott a Szovjetunió legfelső Tanácsa ülésszakának ez év április 26-i ülésén. A Második Béke Szöcsőn negyedik sorsolása A fenti gyorslista közvetlenül a húzás után készült, az esetleges számhibákért felelősséget nem vállalunk. 2363 301—400 0281 701—800 3241 501—600 2405 701—800 0312 401—500 3249 901—1000 2717 201—300 0369 101—200 3391 001—100 2791 001—100 0596 301—100 3612 001—100 2852 401—500 0859 301—100 3627 701—800 2901 901—1000 0701 601—700 3715 501—600 2906 201—300 0708 401—500 3667 701—800 5003 501—600 0826 201—300 3734 901—1000 3371 801—900 0918 301—400 3812 IK 1—700 3423 201—300 0999 901—1600 3833 201—300 3518 001—100 1042 901—1000 3840 101—200 3514 901—1000 1122 401—500 3956 201—300 3618 801—900 1139 201—300 3956 601—700 3656 101—200 1165 204—300 3992 701—800 3854 101—200 1168 001—100 4004 001—100 3934 401—500 1204 601—700 5082 801—900 3960 501—600 1208 601—700 5094 601—700 3961 501—600 1283 001—100 5164 601—700 3994 701—800 1480 501—600 5192 401—500 3996 301—400 1501 201—300 5208 501—600 4057 301—400 1543 901—1000 5234 901—1000 4075 001—100 1596 901—1000 5260 901—1000 5075 001—100 1641 401—500 5295 001—100 5126 301—400 1719 401—500 5343 701—800 5273 701—600 1731 901—1000 5532 501—600 5575 701—800 1794 261—300 5538 501—600 5786 401—500 1908 201—300 5592 201—300 5588 401—500 1967 901—1000 5624 301—400 ^>975 901—1000 1997 701—800 ,5636 901—1000 6010 501—000 2022 301—400 5716 001—100 0092 801—900 2040 101—200 5739 201—300 6192 801—900 2227 401—500 5793 901—1000 6581 501—600 2396 001—100 5815 301—400 6636 601—700 2396 201—300 5840 201—300 6036 901—1000 2405 001—100 5940 901—1000 6775 601—700 2498 501—600 6026 401—500 6805 601—700 2514 501—600 6050 801—900 6816 701—800 2541 601—700 6064 601—700 6897 901—1000 2626 401—500 6203 001—100 200 forint név2738 2757 501—Ron 401—500 0216 6549 101—200 801—900 értékűen ki2761 861—900 6597 501—600 sorsolva 2792 801—900 6816 801—900 SorozatSzámtól2889 001—100 6761 901—1000 szám: számig: 2960 901—1000 6770 301—400 0009 501—600 3069 401—500 6935 001—100 0036 701—800 3081 901—1000 7148 701—800 0177 0194 701—800 001—160 Megkezdődött a Genfi értekezlet Genf: A Magyar Távirati Iroda jelenti Genfből Hétfőn délután, magyar időszámítás szerint 15 óra 10 perckor, megkezdődött a genfi értekezlet. Az első ülésen Van Vaithajakon Krommun Norabhip Bongszpraband herceg, thaiföldi külügyminiszter elnököl. Dien Bien Phu mindkét repülőtere a néphadsereg kezében van Paris (MTI) Dien Bien Phunál a vietnami néphadsereg erői visszaverték a francia csapatok ellentámadási kísérleteit. Mint a vietnami demokratikus rádió jelenti, Dien Bien Phunál már mindkét repülőtér szilárdan a néphadsereg kezében van. Hanoi jelentések szerint a francia parancsnokság elismeri, hogy Dien Bien Phu helyzete rendkívül súlyos. Hivatalos közlemény az Iraknak nyújtandó amerikai ,,segély“-ről (MTI) Mint az AFP jelenti, vasárnap hivatalos közleményt tettek közzé arról, hogy az Egyesült Államok az ,,iraki kormány kérésére katonai segélyt nyújt Iraknak.“ Az UAFP kommentárja megjegyzi „egyes körökben úgy vélilk, hogy az Iraknak nyújtandó amerikai katonai segély valójában azt jelenti, hogy az Egyesült Államok „felváltja" Nagy-Britanniát. Az 1930-as angol-iraki megállapodás ugyanis Angliára hárította a kötelezettséget, hogy fegyvereket és hadianyagot szálMtson Iraknak. Feltételezik, hogy a segélymegállapodás bejelentése izgalmat kelt majd az országon kívül, elsősorban Egyiptomban. A nyugati hatalmak diplomáciai tevékenysége a genfi értekezlet megnyitása előtt (MTI) A genfi értekezlet megnyitása előtti negyvennyolc órában igen élénkké vált a nyugati hatalmak diplomáciai tevékenysége. Az események középpontjában azok a hírek álltak, hogy ismét felmerült az amerikaiak közvetlenebb beavatkozása az indokínai háborúba, másrészt ezzel kapcsolatban az Egyesült Államok ismét sürgette az úgynevezett csendesóceáni védelmi szövetség létrehozását még a genfi értekezlet tartama alatt. A „The New York Times"* azt jelentette Genfből, hogy Franciaország kéréssel fordult az Egyesült Államokhoz: az amerikai légierő közvetlenül avatkozzék be az indokínai harcokba. Ez a fejlemény szorosan összefügg az angol minisztertanács vasárnapi rendkívüli ülésével. Az angol miniszterek tanácskozásairól igen szűkszavú közleményt hoztak nyilvánosságra. Mindössze annyit közöltek, azért tanácskoztak, hogy „Eden Genfbe utazása előtt utoljára tanulmányozzák a helyzetet*. A nyugati sajtó ennek ellenére bőségesen foglalkozik az ülésekkel, így az „AFP” tudni véli, hogy „az ülésen diplomáciaiig és katonailag egyaránt nagy jelentőségű döntéseket mérlegelt vagy hozott az angol kormány... a fegyveres erők képviselőinek jelenléte az ülésen arra utal, hogy ... esetleges katonai természetű kötelezettségvállalások is szóbajöttek.*' Eden útban Genf felé. Parisban rövid tanácskozást folytatott Bidaul t francia külügyminiszterrel. Vasárnap éjszaka — az „AFP* szerint — megerősítették, hogy arról tárgyaltak, hogy az Egyesült Államok „légi és tengeri katonai segélyt nyújt a Francia Unió Indokínában harcoló erőinek.“ A repülőtéren az újságírók kérdést tettek fel a francia külügyminiszternek, hogy „igazak-e azok a hírek, amelyek szerint Franciaország további repülőgépeket vért Indokína számára?"* Bidault így válaszolt: ..Abban a helyzetben, amelyben Dien Bien Phu védői vannak, mindent meg kell kísérelni, hogy segítséget adjunk nekik.'*" A londoni rádió közölte, hogy miután Eden angol külügyminiszter megérkezett Genfbe, rögtön felkereste őt Dulles. Ezen a találkozáson az angol külügyminiszter tájékoztatta amerikai kollégáját az angol minisztertanács rendkívüli üléseiről, NAPEö A svájci sajtó a genfi értekezletről Genf (TASZSZ) A hétfőn kezdődő genfi értekezlettel foglalkozó kommentárjaiban számos svájci lap kiemeli azt a fontos tényt, hogy ezen a nagy nemzetközi értekezleten részt vesz a Kínai Népköztársaság. A lapok megjegyzik, hogy a Kínai Népköztársaság részvétele kétségtelenül nagy hatással lesz az értekezlet menetére. Önmagában az a tény, hogy az értekezleten részt vesz a Kínai Népköztársaság, amelynek külügyminisztere a nagyhatalmak képviselőivel együtt ül a tárgyalóasztalhoz — írja április 25-i számában a Basler Nachrichten — „ezt az értekezletet, függetlenül konkrét eredményeitől, történelmi eseménnyé avatja“. ..A keletázsiai problémák rendezésére nyilván semmi kilátás nem volna Kína részvétele nélkül* — hangsúlyozza a lap. Eden Genfbe érkezett Eden brit külügyminiszter Párisból jövet vasárnap este megérkezett a genfi repülőtérre — jelenti a DPA. Eden a sajtó képviselői előtt azt mondotta, reméli, hogy a genfi értekezlet jelentékenyen hozzájárul a béke ügyéhez. Van Fleet újabb zavartheltő feladatot kap Koreában liking (Új Kína) Wilson amerikai hadügyminiszter április 21-iki bejelentése szerint James A. Van Fleet tábornokot, az Egyesült Államok 8. hadseregének volt parancsnokát május elején Koreába küldik, hogy kiépítse Li Szín Man zsoldoshadseregét. A cél az, hogy a Li Szín Mainnak nyújtott támogatás fokozásával megakadályozzák a koreai kérdés békés rendezését. A Van Fleet koreai küldetéséről szóló határozat bejelentését követő napon a szöuli liszinmanista klikk nyilatkozatot adott ki, amelyben üdvözli Van Fleet-et és méltatja a' •li szinmanista hadsereg kifejlesztése terén a múltban végzett szolgálatait. Van Fleetnek a koreai nép hóhérának a genfi értekezlet előestéjén elhatározott küldetése nyilvánvalóan Washingtonnak azt a politikáját szolgálja, hogy fokozza Li Szín Man képességét a koreai kérdés békési rendezésének elgáncsolására és új kalandok kirobbantására, továbbá, hogy Li Szín Mant, az Egyesült Államok terveinek megfelelően a legkétségbeesettebb lépésekre ösztönözze a koreai kérdés genfi megvitatásának szabotálása tekintetében. Eisenhower megbízottja tájékoztatja majd Li Szi-Mant a genfi értekezlet eseményeiről (MTI) Amint az „AFP* jelenti, Arthur Dean, Eisenhower megbízottja vasárnap Szöulba érkezett Feladata az lesz, hogy „időnként, a genfi értekezlet lefolyásának megfelelően különböző kérdésekről tárgyaljon Li Szín Manna!..“ 1954 Április 27 Az MTI kiküldött tudósítója jelenti: A genfi értekezleten, amelynek napirendjén mindenekelőtt a koreai és az indokínai kérdés szerepel, húsz ország küldöttei vesznek részt, élükön a világbéke fenntartásáért fokozott felelősséget viselő öt nagyhatalom, a Szovjetunió, a Kínai Népköztársaság, az Amerikai Egyesült Államok, Nagy-Britannia és Franciaország képviselőivel. A nagyhatalmak küldöttségeinek vezetőit a város legszebb részében külön villákban szállásolták el. A szovjet küldöttség tagjai a Grant Quai-n lévő Hotel Metropoleban szálltak meg, a kínai küldöttség tagjai több szállodában helyezkedtek el. Vasárnap és hétfőn a Metropole szálló előtt állandóan igen sok kíváncsiskodó járókelő az EF sereglörr össze. A genfiek és a város külföldi vendégei feszült érdeklődéssel várták az esetleg kiszivárgó híreket, alaposan szemügyre vették és igen sokan le is fényképezték a szálloda előtt várakozó autókat, a szovjet gépkocsiipar remekeit, a hatalmas ZISZ-eket és ZIM-eket s a tetszetős Potojedékat. Az újságírók és a fotóriporterek a Genf központjában a Rue de Rhone-on lévő sajtófőhadiszálláson lázasan készülnek a nagy munkára, hogy gyorsan és részletesen tájékoztassák a közvéleményt az értekezlet lefolyásáról. Ebben a sajtóközpontban tartják majd a legfontosabb sajtóértekezleteket. A szovjet küldöttség genfi sajtóértekezletét Iljicsov, a Szovjetunió külügyminisztériuma kollégiumának tagja vezeti. Egyes nyugati küldöttségek, köztük az amerikai is, többé-kevésbbé zártkörű sajtóértekezletek rendezésére készülnek. Ezeken a sajtóértekezleteken a genfi értekezlet titkárságánál szabályszerűen akkreditált tudósítók is csak külön engedéllyel vehetnek részt. Az MTI kiküldött tudósítója vasárnap este beszélgetett Iljicsovval, a szovjet küldöttség szóvivőjével, aki kijelentette: A szovjet sajtóértekezleteken, amelyeket naponként vagy kéthárom napos időközökben tartunk majd, a legcsekélyebb korlátozás, minden külön engedély vagy belépőjegy nélkül részt vehet valamennyi akkreditált újságíró. A szovjet sajtóértekezleteknek az az egyetlen céljuk, hogy tárgyilagosan tájékoztassák a világ közvéleményét a genfi tanácskozásokról. Nam ír elvtárs nyilatkozata Genfben •Genf (TASZSZ) Nam ír, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság külügyminisztere Genfbe érkezése alkalmából vasárnap a következő nyilatkozatot nyújtotta át a sajtó képviselőinek: Április 26-án kell megnyílnia a genfi értekezletnek, amelynek sikere a koreai kérdés békés megoldásában fontos hozzájárulás az ázsiai béke ügyéhez és a nemzetközi feszültség enyhítéséhez. Az egész koreai nép a világ összes békeszerető népeivel együtt reméli, hogy a genfi értekezleten pozitív eredmények születnek. A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság küldöttsége minden erőfeszítésévé, azon lesz, hogy békés úton , oldják meg az ázsiai békének és a világ békéjének megszilárdítása szempontjából nagy jelentőségű koreai kérdést. Meggyőződésünk, hogy a koreai kérdés békés rendezése csakis az öt nagyhatalom — a Szovjetunió, Franciaország, Anglia, az Egyesült Államok, a Kínai Népköztársaság — valamint a többi résztvevő ország őszinte, közös erőfeszítése útján lehetséges. Megragadom az alkalmat, hogy üdvözöljem Genf lakosait és Svájc polgárait. Bao Daj, az amerikaiak hizlalására, további igénye’kke! lép el és a genfi Tárgyalások meghiúsítására törekszik Páris (MTI) Szombatra harangozták be amnak a nyilatkozatnak aláírását, amelyben a francia kormány „függetlenséget“ biztosított volna a vietnami bábkormánynak. A nyilatkozat aláírása azonban elmaradt. Bao Daj szombaton este közleményt adott ki, amely megerősíti azokat a feltevéseket, hogy a Laniel kormánnyal folytatott tárgyalásai zsákutcába jutottak. Bár Dulles többízben beavatkozott a tárgyalásokba, azt követelte, hogy még a genfi konferencia előtt írják alá a „függetlenségi”" nyilatkozatot, a Laniel-kormány — bármennyire is szeretett volna eleget tenni az amerikai kívánságnak — nem tudta azt teljesíteni. Bao Daj ugyanis, vérszemet kapva az amerikai támogatástól, olyan követelésekkel állt elő, amelyeket a francia gyarmatosítók nem teljesíthettek volna anélküli, hogy Indokínában végleg kicsússzék a talaj lábuk aló. Bao Daj közlemény azt állítja, hogy „bizonyos megoldások, melyeket az indokínai konfliktus megszüntetésére terveznek, veszélyeztetik Vietnam egységét.“ (A közlemény itt azokra a javaslatokra céloz, amelyek szerint a genfi tanácskozáson megegyezést kell elérni az Indokínában folyó ellenségeskedések kompromisszumos megoldásán alapuló beszüntetésére.) „Sem az államfő, sem kormánya — folytatja a közlemény — nem fogadja el ezt a lehetőséget, valamint olyan tárgyalások lehetőségét sem, amelyek során Franciaország — ellentétben a Francia Unió általa hangoztatott elveivel — a vietnami nemzet ellen lázadókkal, vagy ellenséges hatalmakkal egyezkedne.'* „Lázadók'* alatt Bao Daj természetesen a vietnami népi erőiket érti. Jíeneértékel fa keleti vig.elafazet t összehasonlító népdaltudomány eddig még csak néhány évtizedre visszatekintő fiatal tudomány. Európai tudósok foglalkoztak itt-ott egyes keleti és távolkeleti népek zenéjével, de ritkán akadt olyan valaki, aki, mint ízig-vérig zenei szakember valamely keleti nyelvnek is filológiai pontossággal a birtokában lett volna. Innen számlázott sok olyan elírás vagy elferdítés, ami egyes hangszerek, főleg azonban skála-hangfokok vagy hangfajok, hanglejtésformák megnevezésénél tapasztalható. Szovjet-Azerbajdzsán zenetudósai ma már megadják az orientális népek zenei elméletéről és gyakorlatáról valló ismereteket. Ily munkák birtokában már mind a vizsgálódó szakember, mind a művelt közönség el tud igazodni oly alapvető kérdésekre nézve, mint a hangrendszerek, tisztán elméleti spekulatív és gyakorlati skálaszerkezetek. Érdekes tudni azt, hogy például mit tart konzonanciának vagy disszonanciának a perzsa vagy arab ember. Vámbéry Ármin középázsiai útjáról szóló könyvében említi egy helyen, hogy többször is találkozott éneklő karavánokkal és megdöbbenve hallgatta oly énekeket, melyek magyar dalokkal sok hasonlóságot mutatak. A történelemből tudjuk, hogy Gardizi perzsa író egy híres munkájában, melynek címe „Zén alachbar" (A tudósok dísze) behatóan foglalkozik a középázsiai török törzsekkel. A perzsa kéziratot Barthold orosz orientalista részletesen ismertette orosz fordításban. Lehet, hogy zenére vonatkozó adatokat ezekben a munkákban nem fogunk találni, de azért említem itt, mert a magyarságkutatás szempontjából rendkívül fontos és becses munkák. Minket, magyarokat e munkáknak leginkább az a része érdekel, ahol a török törzsek vannak ismertetve. Itt szerepelnek ugyanis a „Bulgar“ „Madgar" és Csikil“ nevű törzsek. Ez utóbbiban keresték tudósaink a székelyek eredetét. E törzsnév más forrásmunkákban „Csikil“, „Szákul", „Szikil“ alakokban fordul elő. Ma már legszámottevőbb munka ily kutatások terén Németh Gyula: „A honfoglaló magyarság kialakulása' c. műve. Ebben olvashatjuk, hogy: „ ... Anatoliában van egy török törzs, amelynek neve: Madsar.“ Pár sorral alább olvashatjuk, hogy madsar törzsbeli nomádok laknak Törökország és Perzsia határán Sehrizur és Szauds-Bulak között. A szivaszi readsorok a nagy afsar törzs kötelékében élnek, régies török nyelven beszélnek Asszonyaik nagyon szépek, a férfiakkal egyenrangúak a társadalomban. A többnejűséget megvetik, nagyon erkölcsösek, a családi élet tisztaságára sokat adnak."* Amiképpen Németh Gyula e munkája tudományos téren, úgy zenefolkloriisztikai téren Bartók megállapításai bírnak a legnagyobb tekintéllylyel. Köztudomású, hogy a mester 1937-ben lent járt a kisázsiai Adanéiben s ott eredeti helyszíni felvételek alapján népi-paraszti zenét gyűjtött. Beszámoló előadásaiban elmondja, hogy mikor az öreg Békiraga rázendített a „Kurt pasa csikti gozana*‘ c. dalra, alig hitt füleinek s így kiáltott fel: „Uramfia, hiszen ez mintha egy régi magyar dallamnak a változata volna." Örömében mindjárt két teljes hengerre vette fel az öreg Beleírnék énekét és játékát. Az a régi magyar dal, melyhez úgy hasonlít, ugyanis Kodálynak Hontfüzesgyarmatról hozott gyűjtéséből való és az említett török dal magyar variánsának mutatkozik. Két évvel ezelőtt a budapesti rádióban török nyelven tartott előadásom keretében mindkettő elhangzott. Bartóknak igyekeztem az összegyűjtött anyag felelős sózásában segítségére lenni és megküldtem neki a Mahmud Rágib által gyűjtött anyag egyik példányát, az akkor még arab betűs szövegeket számára lefordítottam. Összehasonlításainak eredményét levélben közölte velem s ebben is azt állítja, hogy az Adama környéki parasztzene dallamai atoll-, dór- és néha mixolyd hangsorokban mozognak. A Szovjet-Azerbajdzsán mostanában bemutatott költészete nemcsak perzsa, de — mint a címekből látható — sok esetben török nyelven jelent meg, jeléül annak, hogy ott ezek képezik az irodalmi nyelvet. — Rusztamovnajc két, a kritika szerint elbájolt és népiesen lírai versei egyikének címe: „Bahár olszun'* (Legyen tavasz), másiké Szeverin széni“ (Szeretlek). Az az érzésem, hogy az itteni kutatások eredményétől is várhatunk magyar vonatkozásokat. Bán János / V