Tolna Megyei Népújság, 1984. január (34. évfolyam, 1-25. szám)

1984-01-07 / 5. szám

1984. január 7. Arcok és sorsok Negyedik országos portrébiennálé immár negyedszer talál­koznak új művekkel magyar festők, szobrászok a hatvani portrébiennálén, mely nem egyszerűen seregszemle, ha­nem tanulság, fontos és nél­külözhetetlen tapasztalat­­csere. E közös bemutatkozás gyorsítja a fejlődést, meg­akadályozza a megtorpanást, nagyobb erőkifejtésre ösz­tönzi képzőművészetünk mes­tereit és a fiatal nemzedéket egyaránt. Mestereket említettem, hi­szen festészetünk kiemelke­dő egyéniségei is megtiszte­lik a tárlatot. Mintegy meg­osztott iránnyal hat konst­ruktív fogalmazásnak szigo­rával a szentendrei eszmé­nyeket összegező Barcsay Jenő és a vásárhelyi művé­szet reprezentánsa, a busó­jelenetet leleményesen értel­mező Kurucz D. István, ők a példák arra is, hogy a kö­zépnemzedék és a fiatalok megbízható értékrenddel tö­rekednek új elemekkel a műfaj bővítésére. Ez tapasz­talható az egyes korosztályok munkáiban országos egyen­letességgel. Minden hazai táj képvi­selteti magát, a többségük­ben úgy, hogy a követelmény jegyében az arcok sorsokat, jellemeket, helyzeteket tük­röznek, társadalmunk közál­lapotát. Gergő — Trischer Ferenc szobra, a biennálé ezüstdiplomása Háborút ne ...! Szinte Gábor festménye, a biennálé bronzdiplomása Németh László — Szervátius Tibor faportréja "népújság 11 MŰVÉSZET Anna Margitról, kiállítása ürügyén kiállítása egy érdemes, korunkkal együtt lélegző mű­vészpálya tetőzése. A csúcsra hosszú, küzdelmes úton ju­tott el. Korán kezdett el festeni, már gyermekségé­ben. Képzeletét megragadta a Felvidék falvainak pa­rasztvilága, a népviselet, a faragás, a fazekasság for­ma- és díszítménykincse, az erősen felfokozott színek, a tiszta formák. 1932—1936 kö­zött Vaszary János tanítvá­nya volt, aki felismerte te­hetségét. Férjével, a tragikus sorsú Ámos Imrével Szent­endrén élt. Férje nemcsak megértő társa, de mestere is volt. Lényével, szellemé­vel, képeivel máig el nem múló hatást gyakorolt Anna Margit művészetére. A harmincas években a kiállításokon már felfigyel­tek elmélyült festői látás­módjára, amely a poszt­impresszionista kezdetek után szürrealisztikus irányba fordult. 1937-ben férjével együtt Párizsba utazott, ahol Chagall-nál, a szürrealiz­mus európai hírű nagymes­terénél tett látogatása dön­tően befolyásolta művésze­tét. A művészeti irányvál­toztatáshoz a közeledő fa­sizmus fenyegető rémképei is hozzájárultak. *A rémület, a szorongó félelem látomá­sok sorozatát indította el benne. Álarc — legtöbbször bábuk — mögé rejti azóta önmagát. 1940-ben festette az első bábut. Több évtize­des művészi fejlődése során a bábuk a kort kifejező pszichoportrékká súlyosodtak ecsetje nyomán. A 30-as évek végének iszo­nyata felfúvódott alakzatok, földgömbök, tátongó, lyukas golyóbisok tolongásában fe­jeződött ki képein. A vész­terhes idők elmúltával az Európai Iskola alapító tagja lett. Újból fejekbe, maszkok­ba rejtőzve mondta el fájdal­mát az ószláv ikonok hatásá­tól is érintve. Kompozíciói ezekben az években kissé geo­metrikus felépítésűek, de mind nagyobb szerepet kap­nak rajtuk a naiv művészet­re emlékeztető raffináltan felhasznált népművészeti ele­mek. A formák absztrahál­­tak, néhány lendületes ecsetvonásai meghúzottak, játékos, groteszk iróniával, erős abszurd, szürrealista képzettársítással. Színvilá­guk egyszerre idézi a nyu­gat-európai „Vadak”-at és a népművészetet. Az élénk, meleg színfoltok tónusosan festettek. A gyermekrajzokra emlékeztető bábuk szeme, szája, ijedt, ügyetlen mozdu­latai árnyalt lélektani asszo­ciációkat keltenek. Az ötvenes években nem állíthatott ki, csak magának alkotott. Állandó témái ma is főleg a bábuk, de a madarak, angyalok, boszorkányok, ör­dögök is szerepelnek szür­realista és expresszionista beütésekkel. Most is soha el nem múló alapélményét, a magányt variálja sok válto­zatban, bár a hatvanas évek­ben lelkének zaklatott álla­pota megnyugodott, a torz formák groteszkségét képein a megértő humor aranyló de­rűje oldotta fel. Új művei áttett értelműek. Az éjszaka démonai már nem kísértik, a balsejtelem sem egyeduralkodó, rémál­mai oldódtak látomásain, amelyek autonóm festői esz­közökkel létrehozott társa­dalmi alapszituációk ma is, mint a Magány sorozat képei mutatják. Nemcsak megfes­ti rajtuk a népművészeti emlékeit, a mézeskalácsbá­but, a népviseletbe öltözött menyecskét, a lovaskatonát, de bravúros technikai fogá­sokkal, egy ráragasztott­ csipkedarabkával, századfor­dulós almanachból kivágott női fejjel, vagy régi arckép­pel, montázsos technikával elősegíti a múlt átélését. Művészete intellektuális, nagyvárosi művészet — ro­mantikus elvágyódással __ a soha vissza nem hozható ősi, a népi egyszerűség felé. BRESTYÁNSZKY ILONA Anna Margit Virágos kalap Kötéltáncos Magyar könyvek Krakkóban Nemrég zajlott le a tele­vízió több milliós nézőközön­ségének szeme előtt a nép­szerű Elmebajnokság című adássorozat döntője. A mű­sor résztvevői heteken ke­resztül adtak sokszor meg­hökkentően gyors és alapos választ az irodalom, a kü­lönféle tudományok, a kép­zőművészet és a zene, meg a természeti világ ismeretanya­gának szinte kifogyhatatlan témaköréből. EPISTOL­E PAVLI LINGVA HVR> GAR­ICA DONATAE. AZ ZENTH PAAL Scuci­y magyar nyeluen. Az első magyar nyelven nyomtatott könyv címlapja Jómagam, aki frissiben ér­keztem vissza Krakkóból, a patinás régi városból, Len­gyelország „öreg” fővárosá­ból, csupán egyetlen kérdés­sel bővítettem volna ki az oly sokszor megfej­th­etetl­en­nek tűnő „elmebajnokságot”, nevezetesen ezzel: — Hol és mikor jelent meg az első magyar nyelven ki­nyomtatott könyv? Nem tudom, kapásból há­nyan vágták volna rá az egyetlen helyes választ: — Krakkóban, 1533-ban, Hieronym Vietor könyv­nyomdájában... A könyv Komjáti Benedek fordítása: Pál apostol levelei magyar nyelven. Ugye, jóformán hihetet­lennek tűnik ez a hiteles vá­lasz? Pedig így történt: Ma­gyarországról a mohácsi csa­tavesztés, 1526 után kiszo­rult a magyar szellem és kultúra. A törökök elleni küzdelem olyannyira meg­bénította az ország erejét, hogy a magyar kultúra köz­pontja külföldre, azaz Krak­kóba tevődött át. Az első tel­jes egészében magyarul köz­readott könyvnyomtatvány is az akkori lengyel főváros­ban készült. Mindezt most, 450 évvel a történelmi események után, rangos magyar könyvkiál­lí­­tás adja hírül az érdeklődők­nek Krakkó legendás szép­ségű főterén, a Rynek Glówny egyik nevezetes ódon épületében, ami ma a városi művelődési ház sze­repét tölti be. Itt nyitotta meg Zöld Fe­renc, a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesü­lésének igazgatója azt a gaz­dag kiállítást, amely Magyar könyvek Lengyelországban — lengyel könyvek Magyaror­szágon címet kapta. Ott lehettem a megnyi­tón, és személyesen is utána nézhettem mindannak, ami­ről a „néma” könyvek olyan beszédesen szóltak. Neveze­tesen: miért éppen Krakkó fogadta be a korabeli ma­gyar szellemet és kultúrát? Az 1364-ben megalapított Jagello-egyetem a mohácsi vészig 2500 magyar diákot fogadott be. Az Alma Mater a „tápláló anya” a mohácsi vész után további ezer ma­gyar egyetemista diáknak adott nemcsak egy egész életre szóló tudományt a fe­jekbe, hanem oltalmazó ott­hont is számukra, kenyeret, sót, húst, meg ünnepi kalá­csot. A magyar diákoknak külön házuk is volt, a ma is ép­ültca Brackán, az ötös szám alatt ilyen előzmények után vál­hatott Krakkó vagy harminc esztendőn át a mohácsi or­szágvesztés után a magyar könyvkiadás központjává. Harminc különféle egyházi meg világi kiadvány tanú­síthatja mindezt ezen a ki­állításon is. A krakkói magyar könyv­kiállítás felsorakoztatja a régiek mellett a mai magyar könyvkiadás színe-javát. Lexikonokat, tudományos munkákat, képzőművészeti albumokat, s nem utolsósor­ban a lengyel irodalom, tu­domány és művészet magyar nyelven is hozzáférhető, ha­zánkban kiadott kincseit. A lengyel kiállítás-látoga­tók szép számmal keresték fel a krakkói kultúrpalota termeit. Különösen sokat időztek abban a teremben, ahol lengyel nyelvű könyve­ket, újságokat, különféle nyomtatványokat lehetett ta­lálni. Ezek a kiadványok Magyarországon jelentek meg, 1939 és 1945 között, a hazánkban második otthonra talált lengyel menekültek számára. — 400 évvel ezelőtt törö­kök dúlták fel országunkat, 40 évvel ezelőtt német fa­siszták döntötték romba a lengyel hazát — mondotta Zöld Ferenc megnyitó beszé­dében. — Ekkor adtunk egy­másnak papírt, nyomdafes­téket, vásznat, ám ennél töb­­bet is: éltető és bíztató erőt, ami a könyvekben öltött tes­tet. TÓBIÁS ÁRON Krakkóban nyomtatott magyar könyvek

Next