Új Tükör, 1980. október-december (17. évfolyam, 40-51. szám)

1980-12-14 / 50. szám

EZÜST ÉS EZÜST Pokoli izgalmat okozhat néhány fabáb és befolyásolhatja a nemes­fémek értékét is. Ez történt Málta szigetén az 1980-as sakkolimpián. Ha előzőleg megkérdeztük volna a magyar szakértőket, akkor va­lamennyien minden bizonnyal így érzékeltetik az esélyeket: — 1978-ban győztünk, de akkor a szovjet csapat Karpov és Tál nélkül ült asztalhoz. Ha most ezüstérmet nyerünk, szép telje­sítmény lesz. Második helyezést várhatunk a nőktől is. Jellemzi az előzetes várakozá­sokat az újvidéki Magyar Szó cik­ke is. A lap nem tett mást, mint felsorolta a két csapat összeállí­tását. Szovjetunió: Karpov, Tal, Po­­lugajevszkij, Geller, Balasov és Kaszparov. Magyarország: Portisch, Ribli, Sax, Csem, Faragó és Pintér. A két névsorhoz mindössze ennyit fűzött hozzá az újság: „Rá­bízzuk az olvasóra, hogy egymaga döntse el, melyikük az esélye­sebb.” Aki akart, érthetett a finomnak szánt megjegyzésből. Az 1980-as esztendő korábbi eredményei is azt jelezték, hogy a szovjet csapat rendkívül erős. Az év elején a svédországi Skara városában zajlott le az Európa­­bajnokság. Itt Karpov vezérleté­vel a szovjet válogatott 7 és fél ponttal előzte meg a magyarokat. Semmi sem mutatott tehát arra, hogy megismétlődhet az 1978-as argentínai diadal. A sakkozás azonban gyakran kiszámíthatat­lan helyzeteket teremt. Ilyenkor mindig visszatérhetünk varázsa összetevőihez. Mi a sakk? A hol­land Max Euwe egyszer erre a kérdésre így felelt: — Játék a sakkozás. Minden más hasonló jellegű emberi tevé­kenységtől azért tér el, mert en­nek a játéknak írott története van. Mihail Jjatvinnik másként véle­kedik: — A sakkozás egyesíti a játék, a tudomány és a művészet ele­meit. Ezzel nem azt állítom, hogy a sakkozás tudomány. Nem je­lenthetjük ki, hogy a sakkozás művészet, bár bizonyos fokú mű­vészetet felfedezhetünk a meste­rek küzdelmében, a játék vezeté­sében. Egyelőre eldönthetetlen marad, mi a sakkozás, főleg az, hogy mi a leglényegesebb az olyan küzde­lemsorozaton, mint az olimpia is. Az előzményekből, a versenyzők korábbi teljesítményéből nem mindig következtethetünk az eredményre. Aligha hihette volna bárki, hogy a magyar férficsa­pat ilyen káprázatosan kezd és hosszú ideig a mezőny élén halad. Nehéz lenne megállapítani, hogy milyen kedvező tényezők hatottak. Két körülmény azonban aligha vitatható. Szerencsésnek bizonyult az együttes összeállítá­sa, bár imitt-amott hallatszottak mindezt kétségbevonó hangok is. Sok köszönhető Bilek István csa­patkapitány tárgyalókészségének. Málta szigete Portisch Lajos IS^Sgovo. ta&g I soooui»'^_^^— siSSS* 1 3^5? l am®an'3saao'<s'w L fssSf*00-pte\SXO^ . g^O, i Vincapy *jid\na.. I vis'^SJv*W>®°­'dS^°a.casa' 1 cosi:^^'° „o' «un doea££un lürnPn1Ő\efcde'e Irl^ B di o*1'' pv,e vote« fc**ss?t p«ua^,öta W®4 i cosíV,'cCiche<i’"'ve V es'iv!;r<)avver0 v,s> S w^sí rzSSvtSfr :osS'"®¥^ -i&iSs.jáSSRi f fi > -• -K, Sax Gyula így hirdeti Máltát egy olasz képeslap PETROVICS LÁSZLÓ ÉS KISS FERENC (MTI) FELVÉTELEI

Next