Új Tükör, 1980. október-december (17. évfolyam, 40-51. szám)
1980-12-14 / 50. szám
EZÜST ÉS EZÜST Pokoli izgalmat okozhat néhány fabáb és befolyásolhatja a nemesfémek értékét is. Ez történt Málta szigetén az 1980-as sakkolimpián. Ha előzőleg megkérdeztük volna a magyar szakértőket, akkor valamennyien minden bizonnyal így érzékeltetik az esélyeket: — 1978-ban győztünk, de akkor a szovjet csapat Karpov és Tál nélkül ült asztalhoz. Ha most ezüstérmet nyerünk, szép teljesítmény lesz. Második helyezést várhatunk a nőktől is. Jellemzi az előzetes várakozásokat az újvidéki Magyar Szó cikke is. A lap nem tett mást, mint felsorolta a két csapat összeállítását. Szovjetunió: Karpov, Tal, Polugajevszkij, Geller, Balasov és Kaszparov. Magyarország: Portisch, Ribli, Sax, Csem, Faragó és Pintér. A két névsorhoz mindössze ennyit fűzött hozzá az újság: „Rábízzuk az olvasóra, hogy egymaga döntse el, melyikük az esélyesebb.” Aki akart, érthetett a finomnak szánt megjegyzésből. Az 1980-as esztendő korábbi eredményei is azt jelezték, hogy a szovjet csapat rendkívül erős. Az év elején a svédországi Skara városában zajlott le az Európabajnokság. Itt Karpov vezérletével a szovjet válogatott 7 és fél ponttal előzte meg a magyarokat. Semmi sem mutatott tehát arra, hogy megismétlődhet az 1978-as argentínai diadal. A sakkozás azonban gyakran kiszámíthatatlan helyzeteket teremt. Ilyenkor mindig visszatérhetünk varázsa összetevőihez. Mi a sakk? A holland Max Euwe egyszer erre a kérdésre így felelt: — Játék a sakkozás. Minden más hasonló jellegű emberi tevékenységtől azért tér el, mert ennek a játéknak írott története van. Mihail Jjatvinnik másként vélekedik: — A sakkozás egyesíti a játék, a tudomány és a művészet elemeit. Ezzel nem azt állítom, hogy a sakkozás tudomány. Nem jelenthetjük ki, hogy a sakkozás művészet, bár bizonyos fokú művészetet felfedezhetünk a mesterek küzdelmében, a játék vezetésében. Egyelőre eldönthetetlen marad, mi a sakkozás, főleg az, hogy mi a leglényegesebb az olyan küzdelemsorozaton, mint az olimpia is. Az előzményekből, a versenyzők korábbi teljesítményéből nem mindig következtethetünk az eredményre. Aligha hihette volna bárki, hogy a magyar férficsapat ilyen káprázatosan kezd és hosszú ideig a mezőny élén halad. Nehéz lenne megállapítani, hogy milyen kedvező tényezők hatottak. Két körülmény azonban aligha vitatható. Szerencsésnek bizonyult az együttes összeállítása, bár imitt-amott hallatszottak mindezt kétségbevonó hangok is. Sok köszönhető Bilek István csapatkapitány tárgyalókészségének. Málta szigete Portisch Lajos IS^Sgovo. ta&g I soooui»'^_^^— siSSS* 1 3^5? l am®an'3saao'<s'w L fssSf*00-pte\SXO^ . g^O, i Vincapy *jid\na.. I vis'^SJv*W>®°'dS^°a.casa' 1 cosi:^^'° „o' «un doea££un lürnPn1Ő\efcde'e Irl^ B di o*1'' pv,e vote« fc**ss?t p«ua^,öta W®4 i cosíV,'cCiche<i’"'ve V es'iv!;r<)avver0 v,s> S w^sí rzSSvtSfr :osS'"®¥^ -i&iSs.jáSSRi f fi > -• -K, Sax Gyula így hirdeti Máltát egy olasz képeslap PETROVICS LÁSZLÓ ÉS KISS FERENC (MTI) FELVÉTELEI