Új Forrás, 1990 (22. évfolyam, 1-6. szám)

1990-08-01 / 4. szám - TÜSKÉS TIBOR: Hosszú novella (tanulmány)

kel jeleníti meg alakjait: „fölsüvített”, „mozdult fel”, „ordított” (három­szor!), „üvöltött”, „jajgattak”, „veszékelt”, „lármázott” (kétszer!) „rikol­totta”, „sikoltott”, „siránkozott”, „rikácsolt” . .. Az elbeszélés nyelve is az írás naturalizmusát erősíti. A leíró részek­ben Kodolányi választékos, irodalmi nyelvet használ, de amikor hősei megszólalnak, az élőbeszéd formáját követik, az ormánsági népnyelvet be­szélik. A tájnyelvi, nyelvjárási sajátosságok a kiejtésben (há­t­hová, ókor , olyankor), az ö-zésben (minden, gyerek), az igeragozásban (aszon­­dik = azt mondják, meglátik = meglátják), a szókincsben (bonc = comb, pilágat = ápolgat, virgódik = vesződik, bajlódik) a mondatszerkesztésben, (rövid, kihagyásos, élőbeszédszerű szerkezetek) egyaránt megmutatkozik. Persze a szereplők nyelve is stilizált, alakított, megformált nyelv, s nem a hangfelvevő vagy a nyelvész lejegyzésének hitelességével adja vissza a népnyelv minden sajátosságát. A stilizálás jellegének és mértékének ér­zékeltetésére álljon itt Kiss Géza Ormányság című könyvéből egy eredeti ormánsági népnyelvi szöveg és egy részlet Kodolányi elbeszéléséből. Egy kákicsi idős parasztember ajkáról jegyezte le Kiss Géza: „Az én bácsám értette, hogyan ke sarcot fogni. Vövött egy hosszi rudat. Bement közéjük a tóba. Mikor észrevették, eccerre min lebújt. Sohá nem jöhetett a vízbe: fődugta a fejét — olyan a feje, mind a sárga lónak: hókás —, akkor csak ütött oda a rúdba — ihon­ni! — szőtte össze, hozta.” A Sötétség egyik hősét így beszélteti az író: „Az én időmbe nem beszélek annyit. Zsuzsi így, Zsuzsi úgy, osztán vége. Napamasszony vót az úr, nem én. De máma alig bújt ki a fodba a taknyos, ma az üjé a nagyobb. Egy poronty miatt annyit beszélek. Minek? A fiamnak nem kee, nekem nem kee, senkinek se kee, hát nem lesz gye­rek Osztán vége.” A Sötétséget a naturalista ábrázolási módszer jellemzi. Hőseinek tet­teit elemi indulatok, önös érdekek — zsugoriság, gyávaság, kapzsiság, kétszínűség, rontás — motiválják. „Nyomasztó színek, lehangoltság elbe­széléseinek alaptónusa, nem tudunk fölüdülni gyorsan elszálló tavaszi szí­nein, s alakjai, ezek a pőre, sivatagi lelkek, sosem jutnak el az élet oázi­sára” — írta Várkonyi Nándor 1928-ban. S a fiatal elbeszélőben Kardos László is a magyar naturalizmus képviselőjét látta 1933-ban: „Kodolányi János a magyar naturalizmus egyik legkitűnőbb mestere. Akkor lépett föl, amikor az irodalmi elmélet és gyakorlat a legnagyobb hévvel bizony­gatta, hogy a naturalizmus kora lejárt, s az egész irányzat csődöt mon­dott [. . .] A magyar naturalizmus Kodolányiban érett önálló művészetté, benne keményedett és higgadt meg véglegesen.” Kodolányi naturalizmusa azonban nem iskolás, nem epigon natura­lizmus, nem a nagy európai naturalisták (Zola) és a hazai mesterek (Justh Zsigmond, a fiatal Móricz) másolata, követése. Ebben a művészetben helye van a csodának, a léleknek, a jelképességnek is. Már kortársai észrevet­ték: Kodolányi „meg van áldva a művészi ábrázolás minden adományá­val, amihez hozzányúl, csoda teljességgel elevenedik meg” (Várkonyi). ..E komoran tárgyias, de minden ízében lélekkel teljes, legbecsesebb pontjain jelképiesen fölsugárzó, tiszta művészet az új magyar irodalom egyik leg­önállóbb és legvonzóbb értéke” (Kardos László). S legfőképpen helye van e művészetben az emberszeretetnek. Kodolányi alakjai tele vannak gyűlö­­tei, de az író nem gyűlöli, hanem szereti hőseit. „Kodolányi még nem

Next