Uj Kelet, 1958. február (39. évfolyam, 2893-2916. szám)

1958-02-07 / 2898. szám

Dr. Max Nordau emlékezete Írta: GABOS M­IRA A zsilo­­a Halálának 35-ik évfordulóján Pontosan 35 évvel ezelőtt, 1923 január 22-én, Párisban meghalt dr. Max Nordau író, a politikai cionizmus él­­harcosa, a zsidó jövő zse­­niális megálmodója. Südfeld Szimchá — a ké­­sőbbi Max Nordau — pub­­licista és szépirodalmi író, a modern cionizmus vezér­­egyénisége. Budapesten szü­­letett 1849 július 29-én, az izzó magyar forradalom kel­­lős közepén, abban a házban, mely a jelenlegi Wesselé­­nyi- és Síp-utcák sarkán ál­­lott. A Lüdfeldék ősi családfa- Ja Don Izsák Abrábánel-ig, a középkori Spanyolország pénzügyminiszteréig, sőt azon is túl a babiloni időkig onnan pedig tovább, egészen Dávid királyig vezethető vissza. A Südfeld-ivadékok soha nem feledkeztek meg előkelő „szefárd”­­ nemesi származásukról és a család­­ban az érintkezési nyelven kívül a magukkal hozott spanyol nyelvet is beszélik. A szülői ház kétségkívül nagy hatással volt a kis Szimchára, akit csak akkor szólítottak Maxnak, ha ven­­d­ég fordult meg a házban. Szigorú tradicionális neve­­lésben részesült Apjával, aki héber tanító volt szor­­galmasan lárogatott a temp­­lomba. Szüleitől sokat hal­­lott a keleti zsidókról, azok szenvedéseiről és ez mély nyomot hagyott ifjú lelké­ben. A gyermek alaposan ismerte a Tórát. Abban az időben a népi öntudat tá­­vol állott a magyar zsidó­­ságtól. A 19. századbeli asz­­szimiláció és az ezzel já­­ró emancipáció valósággal egyengette a kikeresztelke­­dés felé vezető utat. Nordau is átélt egy komoly asszi­­milációs periódust, melyből — mint ő maga bevallja — csak nagy erőfeszítések árán tudott szabadulni. Már kora ifjúságában megmutatkoztak írói hajla­­mai. Mint középiskolás diák több folyóirat számára dol­­gozott. Közvetlenül az érett­­ségi vizsga előtt Rákoske­­resztúron nevelősködött, hogy a kenyérből kiesett apja he­­lyett, — aki az akkor elren­­delt magyar nyelvű oktatás nehézségeivel megbirkózni nem tudott, — megkeresse a család részére a legszük­­ségesebbeket. Innen küldte írásait a pesti lapoknak. Egy évvel később abbahagyta az instruktorkodást megszerez­­te az érettségi bizonyítványt és beiratkozott a budapesti egyetem orvosi fakultására. Ez idő tájt már a Pester Lloyd c. lap állandó cikk­­írója. ,A lap megbízásából mint orvostanhallgató 24 éves korában Bécsbe került a világkiállítás tudósítója­­ként. A zsidók egyenjogúsí­­tásával kapcsolatos törvény előszele az egyetemen érte, ahol 26 éves korában orvosi oklevelet szerzett és mint nőgyógyász kezdte meg ren­­delését Budapesten, a Nagy­­korona­ utcában. Nordau 31 éves volt, mi­­kor végleg búcsút mondott a magyar fővárosnak. Lap­­jának képviseletében Berlin­­be, onnan Szentpétervárra, Stockholmba és egyéb euró­­pai metropolisba utazott. A tekintélyes lap munkatár­­sát mindenütt nagy tisztes­­ségadással fogadták. Játsz­­va tanulta meg annak az or­­szágnak a nyelvét, ahol éppen tartózkodott. Nem kevesebb, mint 14 nyelven beszélt ki­­fogástalanul. Végü is Paris­­ban telepedett le, ahol mint pszichiáter folytatott orvosi működést azonban idejét fő­­leg a Pester Lloyd és a Neue Freie Presse számára küldött cikkeinek megírásá­­val és egyéb irodalmi művek alkotásával töltötte el. Kés­­őbb állandó munkatársa lett a Frankfurter Zeitung­­nak és a berlini Vossische Zeitungnak is. • összesen 25 könyve jelent meg nyomta­­tásban, melyek közül a ״ Die konventionellen Lügen der Kulturmentschheit” c. mfs- jével világsikert aratott. A Dr. ENGELBERG DEZSŐ könyvet, mely 1884-ben je­­lent meg, 12 nyelvre fordí­­tották le és 70 kiadást ért el, több országból kitiltot­­ták és a még megmaradt példányokat nyilvánosan el­­égették. Ebben a könyvében Nordau annak a megfelleb­­bezhetetlen meggyőződésé­­nek adott kifejezést, hogy­­a leleplezett hazugságok igen rövid ideig játszhatnak már szerepet a kultúrvilág­­ban. Minden korhadt intéz­­mény, minden halott hagyo­­mány, minden értelmetlen előítélet, minden szokványos csalás egyszer végleg el fog tűnni a kötelező igazság ér­­vényesülése és az elismert értelem megváltó szava elől, mint éjjeli kísértetjárás a hajnali kakasszó elől.” Nor­­dau neve ekkor már a nem­­zetközi irodalom előterében állott. Szavára felfigyeltek a világlapok és keresték vele az érintkezést. Magas kitün­­tetésekben részesítették és Görögországban utcát ne­­veztek el róla. A Herzllel 1892-ben Paris­­ban történt találkozás for­­dulópontot jelentett Nordau életében. Mindketten Buda­­pesten születtek, magyar is­­kolában nevelkedtek, fiatal korukban azonos kultúrkö­­zösségben éltek. Herzl épp­­úgy számontartja spanyol származását és őseinek ne­­mesi történetét, mint Nor­­dau. Azonban Nordau már kiemelkedő nagyság a vi­­lágirodalom magaslatain és tekintélye a legsúlyosabb akkor, midőn Herzllel szö­­vetségre lépett, hogy közö­­sen vívják meg harcukat a zsidó népért. A Dreyfus-per végleg megpecsételte a kettőjük ba­­rátságát. Ettől kezdve együtt dolgoztak azon, hogy Drey­­fus ártatlanságát bebizo­­nyítsák és a zsidók ellen fel­­izgatott kedélyeket lecsilla­­pítsák. Erre az időre esik —egyes Nordau-kutatók szerint nem egészen szerencsés — házas­­sága, melyből csakhamar megszületik egyetlen leány­­gyermeke: Maxa. Döntő hatást Nordaura a Herzl 1896-ban megjelent Judenstaatja gyakorolt . Most már minden fenntar­­tás nélkül csatlakozott a cionista mozgalomhoz. Az 1897 évi első bázeli cionista kongresszuson Nordau világ­­hírének és nemzetközi te­­kintélyének egész súlyával Herzl mellé állott Óriási arányokat öltött a zsidó nép képviselőinek özönlése erre a történeti megmozdulásra, ahol megalkották a ״ bázeli program"-ot, mely Nordau megfogalmazásá­ban a zsidó népnek közjogilag biztosított otthont akar teremteni Pa­­lesztinában. Herzl és Nor­­dau ezen a kongresszuson mutatták meg igazán feje­­delmi nagyságukat és prófé­­tai küldetésüket Nordau ezért a Herzl mel­­letti feltételnélküli kiállás­­ért majdnem az életével fi­­zetett Ugyanis 1903-ban Herzl Uganda-terve került a cionista poltikai érdeklő­­dés homlokterébe, mely tud­­valevőleg ideiglenesen Ugan­­dát jelölte ki a zsidók átvo­­nulási országának. Amíg Herzlt ezért a tervért a zsi­­dó nép árulójának nevezték, Nordau ellen, aki a tervet pártolta, egy fanatikus orosz zsidó diák feg­yveres me­­rényletet követett el. Egy párisi chanuka-bál alkalmá­­val három lövést adott le revolveréből, miközben ezt kiáltotta: ״ Halál az árulók­­ra! Le Nordauval! Pusztul­jon az afrikai zsidó állam!" A történelmi nevezetessé­­gű bázeli, hágai, brüsszeli, londoni és az ezeket sorban követő cionista világkong■­resszusokon szóban és írás­ban, hírlapi cikkekben és tanulmányokban, konferen­­ciákon és népgyűléseken pél­­dátlan szónoki dialektikával és kiváló szellemének ragyo­­gó fegyverzetével harcolt Nordan Herzl mellett a bá­­zeli program maradéktalan megvalósításáért. És mikor egy évvel Herzl halála után - 1905-ben - a cionista kongresszus Bázelben összes­ült, annak elnöki székében Nordau lépett Herzl öröké­­be. Az első világháború ki­­töréséig ő volt a cionista mozgalom szellemi vezére bár nem volt a cionista vi­­lágszervezet elnöke. A há­­ború kezdetén — 1914 őszén — miután minden vagyoná­­tól megfosztották, mint el­­­lenséges alattvalót elűzték Párisból. Nordau emigrálni kényszerült, a­ semleges Spa­­nyolországba menekült­־ és Madridból tartott fenn érint­kezést a cionista világveze­­tőséggel. Itt kereste fel őt Vladimir Jabotinsky, aki e zsidó légió felállításának ter­­vére nézve kérte ki tanácsát. Itt találkozott Chájim Weiz­­mannal, akivel fontos aktuá­lis kérdésekben tanácskozott Ennek ellenére Nordau szín­­te teljes tétlenségre volt kárhoztatva. Túlsok szabad idejét főleg spanyol ősei tör­ténetének helyszíni tanulmá­n­yozására fordította. Itt vet­­te hírét 1917 november 2-án a Balfour-deklarációnak és kétségbeesve gondolt arra, hogy éppen most van olyan távol a mozgalomtól, ami­­kor pedig nagy szüksége le­­het rá a mozgalomnak. A háború befejezése után — 1919-ben — Nordau el­­hagyta Spanyolországot és visszatért Parisba, ahol mindössze egy éjszakán át maradhatott. A hatóságok ismét kiutasították. Nordau Londonba utazott, ahol részt vett a kongresszust helyet­­tesítő háború utáni első vi­­lágkonferencián. A zsidó if­­júság teste reneszánszának látható szimbólumaként ezen a konferencián vonultak fel elsősorban a Nordau által meghirdetett „Muskeljuden­­tum” tornászcsapatai. Egy évvel később Venizelosz, ké­­sőbbi görög miniszterelnök, segítségével sikerült Nordau­nak Párisban újból, most már végleges letelepedési engedélyt szereznie s foly­­tatnia írói és publicisztikai tevékenységét. Fájdalom, csak rövid ideig, mert 1920 végén agyvérzést kapott. Agynak dőlt és ettől kezdve már nem tudott dolgozni. A kongresszusi évek folyamán szerzett szívbaja annyira elő­vette, hogy további élete kí­­nos vergődés, célnélküli ve­­getálás volt csupán. Hosszú szenvedéseitől 74 éves ko­­rában váltotta meg a halál. Az egész világ meggyá­­szolta Noirdaut. Mindenki érezte, hogy nemeslelkű, nagy szellem, kiváló poli­­hisztor dőlt ki az élők so­­rából. Párisban elhantolt holttestét három évvel ké­­sőbb — 1925-ben — Tel-Aviv városa hazaszállíttatta és a Trumpeldor­ utcai temetőben helyezte örök nyugalomra. Körülötte vannak eltemetve népünk nagy fiai: Abhád Háám, — egykori politikai ellenfele. — Bialik, Cserni­­chovszky, Arlosoroff és Dl­­zengoff. Max Nordau sohasem vál­­lalt hivatalt, vagy tisztséget a cionista mozgalomban, de a kongresszusokon ő volt az, akin keresztül az egyetemes zsidóság a szavát hallatta. Beszédei, írásai, kongresz­­szusi referátumai a zsidó nép gáláti helyzetének tart­­hatatlanságáról és az asszi­­miláció reménytelenségéről, megrendítő alkotások voltak. Herzl halála után többizben felajánlották neki a Cionista Világszervezet elnöki tiszt­­jét. Mindannyiszor ,visszauta׳ sította, mert ugyanaz a köz­­katona akart maradni, aki volt Herzl vezetése alatt. Mindig tökéletes alávetett­­séggel teljesítette a felsőbb helyről jött parancsot. Az ötéves emigráció nyomorú­­ságától megtört fizikummal vett részt utolsó ízben a londoni konferencián, szakai­datlanul és önzetlenül dol­gozott, míg végleg ki nem dőlt ez a nemeshajtású törzs. Emléke követendő példa­ként áll előttünk és szelleme tovább ragyog az új életre pezsdült őshazában. Az alábbi elbeszélés Ga­­bos Mira, az Erdélyből nemrég alistázott írónő munkája. A szerző, akinek írásai a romániai magyar irodalmi sajtóban rend­sze­­resen jelentek meg, Ga­­bos Sándor az erdélyi cio­­nista élet egykori kitűnő munkásának özvegye. Fér­­jét cionista tevékenységé­­ért börtönbe vetették és ott tragikus körülmények között fejezte be életét. A beözönlő napfény sár­­gára festette a kecses nyári bútorokat és a vidám tarka szőnyegeket. A nyitott er­­kélyajtón beömlött a balzsa­­mos meleg. Az ágyon ébre­­dezett az asszony nyújtózott és felült. Az éjjeliszekré­­nyen bőrkeretben állt a fér­­je és két kislánya fényképe. Alk­ozva nézegette arcukat, miközben a reggeliért csen­­getett Az erkély korlátjára kö­­nyökölt és lenézett a nyári tájra. A tópart fövenyén hemzsegtek a napozók. Lan­­kás hegyek között feküdt a kék tó. Olyan zefírkéken, hogyha festő ilyennek le­­festené, kontármunkának vélnék. Egy hete üdült itt, de mindennap újra megha­­tottá a fürdőhely szépsége. — Ilyen szépet még nem láttam — gondolta. Fent, a világos, opálosan kék égen kis bárányfelhőt fodroz az enyhe szél. Alatta a völgy­­ben a tó, mintha ezer sugár szikrázna kék üveglapon. A hegyoldalon dúslombú sma­­ragdzöld erdők és mindezt aranyragyogással önti le a júliusi nap. Feküdt a homokon, még lihegett az úszástól. Mellet­­te hevert a férfi is fel­­könyökölve nézte az éret­­ten gömbölyű asszonytestet, melyről gyöngyökben per­­gett lá a víz. Tekintete ar­­cátlanul éhes férfivággyal siklott végig karcsú boká­­ján, finom, lágy arcán, dús, sötét haján, amely bizarr kis fürtökben hullott a kar­­jára. Az asszony átadta magát a napsugaraknak, a testére tapadó fürdőruha átforróso­­dott Időnként hunyorogva pillantott a zafirkék tóra, a smaragd lankákra és fel, az opálkék égre. A nap rózsás­­ra szívta a vállát. Bágyad­­tan hunyta le szemét. A férfi könyöke megsaj­­dult felült. — Elég lesz a napozásból. Jöjjön, ússzunk át a szigetre. Az asszony meglátta a merész, égő szemét. Egy­­szerre úgy érezte, hogy túl­­ságosan meztelenül hempe­­reg és elrestellte magát. Megalázónak, bántónak ta­­lálta a férfi levetkőztető te­­kintetét és bosszantotta, mi­­ért érez kellemes női dia­­dalt״ ahelyett, hogy meg­­sértődne. Elnézett a tóra és hideg-közömbösen felelt: — Most nem úszom. Le akarok sülni. — Kár ezért a habfehér­­ségért Egyenesen izgatóan hat a sok barna bőrű nő kö­­zött — Le akarok bámulni és jól érzem magamat a napon. Vegye tudomásul, nem aka­­rok izgatóan hatni senkire. Legkevésbé magára — csat­­tant fel az asszony. — Maga kis álszent. Még azt is letagadja, hogy tét­­szeni akar. — Nem tagadom, mert akarok. A férjemnek. Sem­­miesetre sem magának. A férfi harsányan felneve­­tett: — Gyáva kis nyárspolgár. Hiába titkárnő, ,hiába öntu­­datos dolgozó, belül nyá polgár maradt. Még saját magának sem meri bevalla­­ni az igazságot. — Mit? Mi az igazság? — úgy nézett a férfire, mint a macska, amikor felborzol­­ja a szőrét. — Az, hogy a gyönyörök forró asszonyának született, és nem kapott egy percnyi mámort sem. A teste érett asszonyé, de a szeme árul­­kodva hirdeti a vágyakozó várakozást. A lázadó, kíván­­csi várakozást. Igen, a sze­me elárulja, hogy még nem igazi asszony. — Hogy merészel velem így .. . Nekem két gyerme­­kem van! El meri mondani, hogy nem vagyok igazi asz­­szony! Ostobaság! — arca égőpiros lett a haragtól. A férfi gonoszkodó mo­­so­llyal nézte. — Tíz gyermeke is lehet­­ne, mégsem tudja mi a gyö­­nyör. Mit szólna hozzá ha egy igazi férfi megtanítaná rá? Próbálja meg. El lesz képedve, ha megtudja mit mulasztott eddig. A szava úgy érte az asz­­szony önérzetét, szemérmes­­ségét, mint az ostorcsapás. Felháborodottan hebegett. — Önhitt... szemtelen . . Kikérem magamnak ... Nem töröm ezt a hangot! Ha egy kis tisztesség lenne magá­­ban... — Tisztesség?! — legyin­­tett a férfi. — Bocsásson meg, de a tisztességről kü­­lönbözők a fogalmaink. De tudja-e, hogy így haragosan még szebb? Gyújtogató láng villog a szeméből... Erköl­­csös, haragos kicsi asz­­szony... Gyáva kis nyárs­­polgár... szürke hétközna­­pok, szürke érzések morzsol­­lója... — Hallgasson! Ilyeneket mer mondani, amikor... — Amikor így van — szólt a férfi gyöngéden. — örül­­jön a nyárnak és ne törőd­­jön a társadalmi béklyók­­kal. Élje végre a saját külön életét, legalább most, itt. Elszalad ez a néhány nap is, mint az évek és mint az egész élet Egyszerre csak öregasszony lesz. Ül unokái között és elmereng: óh, az a szép, fekete, karcsú férfi azon a nyáron... milyen jól és tüzesen csókolt... Az asszony elkapta a ke­­zét szemrehányóan pillan­­tott fel és látta, hogy a férfi kalózszeme most vi­­dáman sunyit. Akarata el­­lenére elmosolyodott. — Elég volt! Nem hallga­­gatom tovább ezt az ízlés­­telenséget és többé soha nem akarom hallani. — Magáért még néma le­­vente is leszek. Séta és tánc szöveg nélkül. Jó? — Nem jó. Nem megyek magával sehová — Kilenckor jöhetek? — Nem. Ne jöjjön. Nem megyek — duzzogva sarkon fordult, felvette fürdőköpe­­nyét és elsietett. — Kezét csókolom. A vi­­szontlátásra kilenckor, — szólt utána a férfi. Az asszony nem nézett vissza, de érezte, hogy te­­kintete az üdülő kapujáig kíséri. ... Amikor az asszony a fürdőhelyre érkezett, nem akadt ismerősre. Esténként az előcsarnokban unatkozva üldögélt. Az üdülő tulajdo­­nosnője — figyelmes házi­­asszony módjára, — beírat­­tatta a férfit. Nem rokon­­szenvezett vele, de szórakoz­­tatta. Mindenhova elkísérte, előzékenyen viselkedett, de az asszonyban mindig ólál­­kodott az az érzés, hogy a férfi lebecsüli a nőket. Szá­­ja szögletében cinikus mo­­soly ült. Hetyke nemtörő­­dömséggel beszélt mindar­­ról, ami az asszony elveit, — életének bástyafalát, — képezte: a családi élet tisz­­taságáról, hűségéről, jó hír­­nevéről. Az a fajta volt, a­­kinek vakmerő tekintete hi­­valkodja: minden asszony az enyém, ez természetes jogom. Az udvariassága is alatto­­mos eszköz, fütyül minden­­re és mindenkire. Bókjait az asszony harciasan utasí­­totta vissza. Sokszor kiállha­­tatlannak és neveletlennek találta, de nem volt olyan szilárd jellem, hogy elküld­­te volna. Hogyan mondja meg, hogy ne csatlakozzék többet hozzá. Vallja be ez­­zel, hogy fél? Hisz nem fél... nincs is mitől, mert szereti a férjét, tisztességes, ha fe­­leség, jó anya. Igazán ve­­szélytelen ez az elbizakodott férfi... asszonyfaló kalóz... De nagyszerűen táncol. Sem­­mi kedvet sem érzett ahhoz, hogy egyedül üljön be a Pa­laceba és nézze a táncosokat. Szeretett táncolni. Nem, egy cseppet sem kedvelte a fér­­fit. De volt valami érdekes is benne... egyszerre ellen­­szenves és vonzó... ★ Vacsora után azon tűnő* dött: melyik ruhát vegye fel? A virágosat, vagy a zöl­­det? Kilenckor ott ült az elő­­csarnokban és várta a férfit. ★ A Palaceban a férfi erdek­­télén figyelemességgel vette körül. Szava nem volt meg rész, sem gúnyos. Tánc közé­ben tiszteletteljesen tartot­­ta karjában és nem szorítot­­ta magához a szükségesnél erősebben. Az asszony gyanakodva fo­ gadta az uj hangot, de las­­san-lassan átadta magát a tánc ritmusának. A hold bujócskát játszott a fellegek között. Szótlanul mentek a fasoron az üdülő felé. Az asszony megbotlott a kavicsos úton, a férfi kar­ronfogta és tovább vezette. Még a fülében zengett a tangó, halkan dúdolta ... érzete karján a férfi kezét... Virágillatot szórt szét a szellő... zúgtak a fák... összesimulva mentek. Kiér­­tek a fák alól az égi csillagos palástja alá. A férfi meg­­állt, elengedte a karját. Vál- son fogta és lassan magához vonta. Hirtelen lecsapott az ajka és csókolta vad tűz­­zel és mégis lágyan, láza­­san ... eszeveszetten és áhi­­tattal... Ismeretlen érzés kábította el... vére lüktető hullámzajban száguldozott... Most már átölelte a férfit, összefonódtak, szájuk szom­­jas csókba tapadt. Az asz­­szony térde reszketett. Soha nem sejtett bizsergés — egy­­szerre forró és hideg — édes, édes bizsergés futko­­sott le-föl a hátában . . Egyszerre belevágott az ijedtség. Mit csinál?! Isten nem, csókolódzik ezzel az idegennel... jaj ... a férje, a gyermekei... Nem sza* szabad!... Kemény mozdulattal rán­­totta el magát és rekedten súgta. — Menjen, menjen ... A férfi halkan, de határoso­zottan mondta. — Siessen fel. Az ajtót hagyja nyitva. Negyedóra múlva jövök. Megvonaglott a szája. — Ne jöjjön... én ... meg­feledkeztem magamról... a hangulat... mit tudom én mi... De én nem ... ne... ne jöjjön... bezárom az aj­­tómat... Gyűlölte a férfit, de még­­ jobban önmagát. Csendes, megértő, de szi•­lárd volt a felelet. — Tudom, mi ez. Most vég­­re megfeledkezett a többiek­­ről. Egy ütemre lüktet a vé­ rünk. Nem zárja be az aj• taját. — De. Éa nem... Ne, ne jöjjön... — megborzongott és átszaladt a gyepen a ka• puhoz. Félelem és szégyen• kezés fojtogatta. Lassan, té­­továzva ért fel a szobájába. Felkattintotta a villanyt! Gyorsan bezárta az ajtót. A­ kulcsot kétszer is ráfordí­­totta. Levetkőzött. Bebújt a paplan alá Mindjárt, ideér­­kezik... már a gondolatára­ is érezte a bizsergést... Nem... nem szabad ... hisz szereti a férjét... Segítség­­kérően nézett a fényképre* A férje... szereti, igeni­s csak a férjét szereti... és a gyermekei ártatlan szeme... hogy csókolja meg őket, ha beengedi... nem... nem szabad ... De ezt soha nem érezte eddig... talán ... hisz annyi ezer asszony megte­­szi... nem tudná meg sen­­ki... és miért ne? ... Mi­­kor már a csókjától is ilyen... már így..­­ mi lenne akkor... Lépteket hallott. Lélegezni sem mert, úgy figyelt. Most... most megáll az ajtó előtt... lenyomja a ki­­lincset... vár... nem megy el... halkan kopog... vár... ide-oda járkál... vár ... Szive hevesen vert. Végig• (Folytatása a 7-i׳ k oldalon). írta ★ 6 Új Kelet 1958 II.

Next