Uj Nemzedék, 1921. július (3. évfolyam, 142-168. szám)

1921-07-01 / 142. szám

1\ B »n­t­jük, jönni fog az olcsóság második hulláma és olcsóbbak lesznek az iparcikkek is. — A terheket, amelyeket viselnünk kell nem mi csináltuk, hanem a háború, a forra­dalmak és a bolsevista gazemberek. Óriási köveket dobáltak fel a levegőbe és ezek a kö­vek most visszaesnek. Ma arról van szó, hogy ezt a kárt úgy viseljük, hogy kibírjuk, az egyenlő teherviselés elve alapján. Ezért öt váltságtörvényt csináltam. A hadivál­óságot, a hadikölcsönök­ön az összes tragyar államadós­ságok váltságát, a föld vált­ságot és a háború­iban szerzett vagyonok külön­váltságát. A földváltságnál sem akarok többet mint a föld­inek húsz százalékát. A nagybirtokosoktól ezt a váltságot földben akarom elvenni, amit a kisgazdáknak adok oda. Nagyatádi Szabó Ist­ván földbirtokreformot csinált föld nélkül, m pedig láttam már füstnélküli puskaport, drót­nélküli távírót és szerelem nélküli házasságot, de földbirtoknélküli földreformot még soha. A nagyobb földbirtoknak tehát el kell venni egy részét. E törvényjavaslat tárgyalását nem ha­laszthatjuk el, mert a gazdát nem tarthatjuk bizonytalanságban arra nézve, hogy mi az adó­terhe. De nem lehet elhalasztani azért sem, mert nem tudjuk mit parancsol az ám­ánt.­­ A háborúban szerzett vagyon váltsá­­gára vonatkozóan külön törvényjavaslatot nyújtottam be. Ezt a vagyont fogom elsősor­ban megadóztatni, még­pedig nem nag­yon kí­méletesen. Ha sikerül így a magyar pénzt rendbehozni, akkor szomszédaink összetörnek a Magyarországtól való félelemben.­ Mi vá­runk. Kalandot nem csinálunk. Várnunk kell és dolgoznunk kell azért az országért, amelyért annyian estek el a Doberdón és m­­aradtak oda­­künn Szibériában. Szádeczky Lajos képviselő úr az árvízi hajóshoz hasonlított. Csakugyan hajón vagyok, amelyet sokszor meg akartak fúrni, de azt megfúrni nem lehet. Engem ne féltsenek, mert én csak matróz vagyok a gályá­mon, amelyen egy halhatatlan nemzet utazik feltámadásának biztos célja felé és önök, mert magyarok, mind velem jönnek. A lelkes éljenzéssel fogadott beszéd után Te­mesvári­ Imre nemzetgyűlési képviselő szólalt fel. Délután 1 órakor társcsebéd volt a pénzügyminiszter tiszteletére, aki délután 5 órakor Vásárhely-Kutason a gazdaközönséggel folytatott közvetlen eszmecserét. Greguss Máté, a kitei Magyar Gazdaszövetség al­­elnöke a tanyai közönség kerében köszönte meg a pénzügyminiszter beszédéi, és kérte, hogy a föld­­vagyonváltságot, haladéktalanul valósítsa meg, mert, a gazdatársadalom a helyzet bizonytalansága miatt már türelmetlen és a földreformot a földváltsággal együtt lehet csak végrehajtani. Hegedűs miniszter az éjszakát Kutason töltötte, ahonnan ma reggel utazott vissza Szentesre. Ma dél­után ■ család­jával együtt visszaérkezik Budapestre.­ ­ ____ ^ , 2 Peufo­­ . fl görögök felgyújtottak és kiürítették Izmidet Bécs, június 30. Londonból jelentik. A külügyi hivatal államtitkára tegnap közölte az angol alsóházzal, hogy­ Ism­­idet a görög csapatok kiürítették. A­ város vidékén óriási pánik uralkodik. Ismid h­ot­mokban áll. Rózsaszüret írta: Gáspár Jenő, A sarrentenni parton szelíden morajlott a tenger.­­A fodros hullámok közt fehér sirályok bukdácsolták s a kék vizek fölött messziről idehallatszott egy há­­­­romevezősről a rabszolgák monoton éneke, ahogy az evező csapásokhoz énekelték a taktust. A part köze­lében szelíden ringatózott egy i­s karcsú hajó. Fehér vitorlája lankaiban hullt alá, bíborszinre festett, tisz­­án csendesen füstölt az­ oltár, rajta pattogott a Nép­tunusnak szánt tömjén. A tenger szürkeségbe vesző, szélén ép akkor hullott alá a nap. Arannyal kevert, biborfény ömlött végig a vizen s a surrentumi villák felöl a rózsák édes illata áradt s elömlött a viz fü­lött. A pompázó tarka rózsakertek buja szépségben álltak a partok, innen-onnan azanycsengésii kacagás hallatszott, a surrentuu­m­i lányok boldog galambböve­tése. A virágban úszó város a rózsák ünnepét ülte.... A fehér vitorlás hajón lakománál ültek. Cochia, a prétor éjhajó lánya hanyagul eldőlt a keseveten. Hajában égő leanderekből font koszom lángolt, egy a kihullt virág tűzvörös csókként égett fehér homlo­kán. Sötét szemében lefojtott tüzek lobogtak s húsz­­szán nézett bele az alkonyat aranyosbibor szintápi­­ába. Mellette, körülötte Surrantum s Ró­na legelőkelőbb ifjai ültek, kik eljöttek a rózsaszínét ünnepén ünnepelni Surrentum legszebb lányát, illő a „surrentumi rózsa“ ma szeszélyesebb volt, mint valaha, se tüzes massieumi, se dal, se tréfa,­ se hízelgés nem tudta felhan­golni. Unalmas volt n­iki e romlott férfisereg s haragját egy csomó halálra marcangolt rózsasziromba fojtotta bele. Ajka idege­ne­sen vonaglott s mikor egyik rózsaillattól és bortól mámoros patrícius valamit súgott a fülébe, szeme fellobogott, mint éjszakában a rózsefisz s a hangja parancsolón csendült:­­— Lucias! , Fiatal görög rabszolga jött elő. Homlokán fris­sen illatozott a rózsakoszoru, kezében hozta nehéz, a görbe lantját. Felemelt fővel állt meg a lakmározók előtt, büszke tekintete végigsildott a bosszús patri dús arcokon és aztán szelíden, parancsra várón a lányra nézett. *' • ~ v--. - - ^ 1 -— Dalolj valami görög dalt! Lúcias dalolni kezdett. Álmodó két szemében valami rejtett láng lobbant­ fel és hangja mint szárny rákétt madár csattogott a tenger fölött. Hel­lász kéken mosolygó ege, olajfaligetek enyhe ,unva, a görög­ berkek­ csodás világa, a ragyogó matt, hé­roszok és istenek boldog aranykora, derít­és nap­fény, bölcsődal és tivtajosi csatakiáltás, tavaszi álom és hervadt lemondás, büszkeség -­s raabszolgakeserv , az elveszített haza minden bánata zengett a dalá­ba.1. A lant panaszkodott, sejtetett, álmodott és si költött a kezében s hangja néha írgy vibrált a fűsze­res esti levegőben, mint egy eltévedt sirály tépő si költés,a.­­..s szemében a honfikönny két csillaga égett. Coch­a myllványfehér arccal nézett a tenger felé. A férünk arcáról eltűnt a bosszús érzés. A nagy Róma korcs fiai értelmetlenül nézték a rabszolgát. Ők, kiknek ősei vaslábbal tapad­tak, végig a világ homlokán, törpének érezték magukat ezzel a daloló ifjúval szentben, mert ennek szíve van. Nekik pedig nincs már semmi, csak egy nagy műst hideg ano­tt) csillogása. Ab­ban van még vágy, álom, ők rpórámahí­­derit elértek, megizleltek és nem tudnak álmodni. I­ydlas befejezte az éneket. Csont volt. Vala­honnan az asztalvégről szinte érpatakkal törte meg a hallgatást egy borizú hang: — Elég, rabszolga! -yA most forró dal és édes csók kell. Dalolj Coeliára, a surrentumi rózsáról! I.voias a lányig é Tezett. Coelia lassan a rabszolga felé fordította Uj*füzetet és szeme egy futó pillanatra megpihent l,ycías arcán. És a tekintet bársonyos volt, n­­ inL-rfr a z. s. i - z. Írom. Luc­ius elkezdte: A­ skíl a stimmt,inni ról.saszfriptről, rabszolga hangja forróvá hevült. Nótája pat­togott és valami boldog, kacagó mámor Csengétt a dalban. Surrentum minden szépsége, a tenger zenéje, a hold ezüstje, a rózsák illata, virigligetek minden virága ,a legszebb surrentumi rózsa, — Coelia, Fehér rózsánál hamvasabb az arcod, Venus leánya, rózsaajku vagy. A­­vendégek tapsoltak. Lyeias fej lehajtva állt és keze reszketett a lanton. Coelia szemében a surren­tumi ég minden csillaga ott égett. Ránézett a rab­szolgára és aztán lassan Suttogta maga elé: •— Mennyivel különb ,vagy, m­int­­ezek itt. ** Felállt és parancsot adott, hogy a hajó menjen a­ parthoz.­­ , % * O A hold pazarul hintette tele ezüsttel Surrentumot­, Titus Sempronius prétor villája rózsaligetek közt állott. A holdfényben szinte szikráztak a rózsák és kábító illat úszott a levegőben. Lyeias kábultan bo­lyongott a kertben. Valami, régóta lappangó mámor, muzsikált a szívében, s ma Coelia varázsos tekinteté­től virágba borult benne minden. Ott állt a lány ab­laka alatt. Ha meglátják? Ej! Bánja is ő! Meghal. Ei halkan, szelíden csendült fel a dal. Feh­ér rózsánál hamvasabb az arcod. T. " Vénus leánya, rózsaajku vagy. Az ének oly puha volt, mint egy fakadó virág, de Coelia mégis meghallotta. Ijedten szaladt az ab­lakhoz. Lent állt a rabszolga ném­án, zavartan, szemé­ben valami mámoros gyönyörrel és fent az ablaknál barren tum legbüszkébb lánya. S a patrícius leány, amint nézte lent a rabszolgában lobogó, égő férfit, megértett mindent. Lassan hajához nyúlt, ahol még lángolt a leander-koszorú s egy égő virágot lehullta­tott Lyeias elé. Aztán eltűnt. A következő pillanat­ban a kertben parancsoló hang csattant fel. — Rabszolga! A prétor volt. Lyeias ijedten rejtette el a virágot ruhájába, megfordult s ekkor a prétor korbácsa ar­cába sújtott erősen, háromszor. Lyeias arcából ki­ csordult a vér és oly piros volt, mint egy égő leander­virág .... 3. Lyeiast büntetésből a prétor falusi birtokára vit­ték. Ott beállt a többi rabszolga közé és meggörnyedt háttal hajtotta a kézimalmot. S ha a többiek kidőltek a munkában, vagy szitkozódtak és fogukat csikorgat­ták a korbácsütések alatt, ő mosolygott és dalolt. Bolondnak tartották. Esténként kiült az ergastulus elé, felzendült a lantja és énekelt. * Fehér rózsánál hamvasabb az arcod, Vénus leánya, rózsaajku vagy . . . A rabszolgák vihogtak. — Ő pedig dalolt további a surrentumi m­azaszüretről s egy, égő, vérpirosi leander-virágróL . ’ '• * Amerika megrendszabályozta az utódállamokat A por­tor­osei konferencia kulisszái mögül Róma, június 30. A portorosei­ konferen­ciát azért kellett július másodikéról kilence­dikére halasztani, mert Amerika képviselője előzetes biztosítékokat kívánt arra nézve, hogy a konferencia nem fog eredmény nélkül vég­ződni. Smith ezredes az amerikai meghatal­mazott közölte az érdekelt kormányokkal Amerika felfogását az utódállamok konferen­ciájáról. Amerikában úgy vélekednek, hogy a konferencia csak akkor lehet eredményes, ha az utódállamok kormányai ledöntik a szű­k­­keblűségből emelt korlátokat és megszüntetik a szabad árucsere elé gördíött akadályokat a szomszédos államokkal ezemeil. Amíg ezek az akadályok meg nem szűnni- s a rendes kereskedelmi forgalom helyre áll, Ame­rika nem hajlandó tőkéjével segíti az utód­államokat. A konferencián, amelyet Olaszoszág hí­vott össze, kizárólagosan gazdasági kérdések­ről fognak tárgyalni, a többi közt Ausztria gazdasági helyzetének­ megjavításáról is. Min­denféle politikai kérdést kizárnak a napirend­­ről. PARDON... ’ A NOVELLA. Szó ami szó, ilyen mű­­vészminisztériumunk még sohasem volt. He­gedüs állandóan pénzügyi szimfóniákat ját­szik, Tomcsányi Vilmos pedig sajtónovellát ír. Ha egy és más változtatást kell is tenni rajta, nekünk ez a novella nagy egészében tetszik, mert hőse a magyar nemzet és­ tűzön­­vizén át azt védelmezi. Ölt túl azonba­m a li­berális sajtó közölhetetlermek tártjain novel­lát és papírkosárra ítéli. Miért? Pardon, azért, mert számukra okvetlenül/ „folytatása következik...“ / SÁNDOR PÁL NAPJ/. Tegnap Péter Pál napja volt. A sárga kifiász, csörgő verej­ték és tüzes verőfény hiúnusza zendült fel lakjainkban. (Ők azonban­, a radikálisok, egy pörrel foglalkoztatt, nyűyet Sándor Pál indí­tott és hasábos tudósításukban ünnepelték hő­süket abból az alkaomból, hogy a vádat el­ejtette, mert még a pör megindulása előtt meggyőződött arról, hogy hibás gyorsírói jegyzetek alapján emelte s különben is min­den tanú az ellenfele mellett vonult fel. De azért diadalmámorban úszott a­ radikális sajtó. Azt mondhatnák, hogy neki nem is Péter és Pál napja volt, hanem Sándor Pál napja. Boldog radikálisok. Pardon, nem is vetettek, mégis arattak. te. v­UIj Nemzedék 1* ^ 1921 junius 1.^ Felsősislézia felszabadítása befejeződik­­ Boroszló, jiun­pé címer­kei* tábornok szerdán közölte s1 ném­et öh­­édelm­i csapatok vezetőivel, hogy a jjmgyel felkelők már befe­jezték a visszavonsolást a kiürítésről szóló tervben megállapított első zónában. Hofer tá­bornok, a német csapatok parancsnoka erre nyomban elrendelte a német csapatok átcso­portosítását. Fiuméban újabb harc késett Róma, június 30. A fiumei miliciák fölvsz­­latása után a Baross-kikötőt és a Szériát meg­szállták a fascist­ák, legioitármsajk és arcitik. A világítótoronyra kitűzték az Atlasz lobogót, a kikötőt pedig olasz vosi döntik zárták el. A délszlávok most szervezkedtek ellenük, noha az megszállás az olasz és a csélszláv kormány kö­zött kötött megállapodás alapján történt. Pasics kölcsönt keres Londonban és Párisban Prága, június 30. Belgrádi lapok jelentik: Pasics miniszterelnök Londonba és Párisia utazik, hogy nagy kölcsön felvételéről tárgyal­jon. Visszautazása közöt­­ megállapodik Ma­­­r­enbadban, ahol Massaryk elnökkel fog talál­kozni. Anglia és Franciaország tiltakozik a sertfg­ offenziva ellen London, június 30. A Temps tudósítója táviratozza Szmirnából. A görög offenziva bármely pillanatban megkezdődhetik. A ki­rály, a trónörökös, György és András herce­gek, valamint a görög hadsereg fzrparancsnoka kedden délben Szmirnából a prioritra utazott. A francia és az angol kormány között tár­gyalás indult meg arról, milyen magatartást tanúsítsanak Görögországgal szemben, ha ra­gaszkodik támadó szándékához. A francia kor­mány ultimátumot akar küldeni a görög kor­mánynak, amelyet figyelmeztet, hogy támadás esetén Görögországnak magának kell viselnie ■minden kockázatot és veszedelmet és semmit körülmények közt sem várhat később támoga­tást Anglia, Franciaország és Olaszország­ ré­széről.

Next