Uj Világ, 1950. december (3. évfolyam, 27-52. szám)

1950-09-14 / 37. szám

s Erős szél kergeti az esőfelhőket Le­ningrad felett. A háztetőkről és az utcák juharfáiról még esőcseppek sze­merkélnek, de a felszakadozott felhő­­rétegen keresztül már napsugár ra­­gyog. Az épülő ház homlokzatán az erős férfiak között fiatal lány dolgozik. A szél, mintha csak le akarná taszttani az állványról, de ő, a felhők, a kék ég és az épülő ház gazdája, a békés alkotómunka szimbólumaként bizto­san áll helyén. A magasból lejjebb siklik tekinte­tem és az egyik házfalon táblát pil­lantok meg: „Béke-utca". Végigsétálok a Béke-utcán és meg­állapítom magamban, hogy az semmi érdekes látványosságot nem tartogat számomra. Egyszerű, szerény kis utca, amelyben nincsenek építészeti műre­mekek, nincsenek emlékművek és amelyen nem járnak trolibuszok és villamosok.. Ebben a rövid utcában három iskola és két tudományos in­tézet van. És új, nagy házak épül­nek benne, földből nőnek ki az égbe meredő falak. Valaha Ruzsajnaja-utcának hívták. Mai nevét a forradalom első éveiben kapta. A fasiszta ostromzár idején ide is becsaptak az orgyilkosok légibom­bái és tüzérségi lövedékei. A kis utca megismerte a gyermekek szívettépő sírását, az anyák elszernyedt kiáltá­sait, a vért, a könnyet és az éhséget. Leningrad, egyszerű emberei­knek itt. Betérek az egyik házba, ahol gyű­lés folyik. A gyűlés tárgya a stock­holmi békefelhívás. Hallom, amint egy asszony, két gyermekét magához szo­rítva, így szól: — Nem kérjük a békét — követel­jük! Gyermekeinket nem háborúra és pusztulásra neveljük, hanem munkára és boldogságra. Láttam, amint egy asszony, aki Leningrád ostroma alatt elvesztette látását, lassan, nehézkesen odaírta az ívre: „Ivanova Béke-utca.­­. Ugyanez a név meg­illetné Leningrád minden utcáját, a béke és a munka utcáit. Tovább megyek. Átsétálok a gyö­nyörű parkon, amit diákok, tanulók építettek, öreg nyugdíjasok magya­rázták nekik, hogyan kell a facseme­téket elültetni. Utcákon és városrészeken megyek át. Útközben mindenütt a béke és a munka Utcái Itt van az „Elektik“ gyár, ahol sztahanovista brigádok áll­nak a béke vártáján. és itt van a Komarovról elnevezett botanikus­ kert fasora. A kerítésen túl hatalmas csont­vázként meredezik az ostrom alatt el­pusztult üvegház vasváza. A rozsdás ablakokon át jól lehet látni az elsze­nesedett pálmafák magasba nyúló tör­zseit, mintha csak a pusztulás baljós­latú emlékművei lennének. De körös­körül már fehér utak szelik át a kertet, rózsák, liliomok virítanak és méhek röpködnek a jázminbokrok körül. A napokban gyűlés folyt le és, itt hangzottak el e szavak: — Megismertük a háború fájdalmát és megismertük a győzelem boldogsá­gát. A szovjet nép nagy és legyőzhe­tetlen, a békéért vívott harcban mel­lénk áll minden jóindulatú ember. ... A Gogolj- és a Kirpicsnij-utca sarkán állok. Nagy ház emelkedik előttem. Közönséges ház, akár a többi, mégsem tudom róla levenni a szemem. Sok leningrádi emlékezetében él ez az épület. Az ostromzár idején egész homlokzatát beszakította egy lövedék. Hatamas sebet ütött az épületen. A leningrádiak falemezekkel pak­olták a beomlott falakat, és a fára ablakokat, párkányokat festettek. Így álltak ott egy ideig az ismeretlen művész által megfestett falak, amíg a ház újjá nem született. Innen elmegyek a város másik ré­szébe, oda, ahol az öböl vizén sebesen és hangtalanul siklattak a vitorlások. Előttem nagy domb emelkedik, tete­jére széles lépcső vezet. Föntről látom a nyolcvanezer ember befoga­dóképességű Kirov-stadion hatalmas, ovális alakú tribünjét. Sok e­mber gyűlt össze a stadion előtti térségen. A gyű­lésen a nemrég elkészült nagyszerű építmény egyik alkotója, Volkov, a fiatal ács szólalt fel. — Mi mindannyian békés alkotó­munkát végzünk. Követeljük az atom­fegyver betiltását! Nem engedjük meg a háborús gyújtogatóknak, hogy megsemmisítsék békés munkánk eredményét. Nyugodt, magabiztos szavai elhang­zottak, csak a fiatal Győzelem-park fényárban fürdő fáinak zúgása hal­latszik, a fáké, amelyek ebben a nagy, békés szovjet földben nőnek. A jánet síréi BenyLára. A Magyar Dolgozók Pártjának bony­hádi szervezete szeptember 3-án szabad­téri előadás keretében hozta színre az egyik legnépszerűbb magyar daljátékot, a János vitézt. A rendezők célja az volt, hogy a darabot kizárólag munkásszín­játszókkal adják elő, amihez Bonyhád szinte teljes dolgozó társadalmát mozgó­sítani kellett. A főszereplők zöme a gyári dolgozók soraiból került ki. A Bonyhádi Cipőgyár NV, a Bonyhádi Zo­máncművek, a Hengermalom, a MNDSz, DISz, a bonyhádi rendőrség és a tömeg­szervezetek tagjai és dolgozói voltak cse­lekvő részesei a nagyszabású művészi vállalkozásnak. Az előadás 150 szereplőjén kívül fel­vonultak a színpadon a lovas bandériu­mok, sőt Kukorica János birkanyája is. A harmincfőnyi zenekart a Cipőgyár és egyéb dolgozók sorából került ki, míg a rendezés munkáját Bárány Ernő, a műkedvelő színjátszás kipróbált harcosa végezte. A darab játékmestere Glöckner Lajos volt, aki régi, nagy tapasztalatok­kal rendelkező amatőr színjátszó. A megkapóan szép díszleteket Steckly Gyula festette, aki mesterségét az Opera­­házban tanulta A címszerepet Molnár János alakí­totta. Szerepfelfogása sokban eltért az urak szájaize szerint való, irreális alak­tól. Kitűnő hangjával magával ragadta a közönséget. B. Weigert Ilona Iluskája kiválóan képzett hangjával azt igazolta, hogy érdemes lenne képességeit komo­lyabban kiaknázni. Alakítása tökéletes emberábrázolás. Kelemen Imre Bagó­­alakításán meglátszik, hogy régi ama­­tőrszínjátszó, Sziklai Lenke is régi erős­sége a műkedvelő színjátszásnak! A bo­szorkány szerepében a kizsákmányoló, lelketlen kulákasszony típusát rajzolta meg. Bonyhádi Márton francia királya komoly színészi tehetségre vall. Barabás Ferenc a csősz szerepében élethűen ol­dotta meg feladatát. De komoly és szép munkát végzett az együttes minden egyes tagja. Megmutatkozott az előadá­son, hogy a dolgozók szeretik a kultú­rát és szívesen fordítják idejüket a ta­nulásra. . . Horváth József, Bonyhádi Cipőgyár Egy csinos svéd városka utcá­ján fényes nappal rövidnadrágos, hóriho­rgas alak vonul végig. Kockás mintájú, rövidujjú inget visel, patkányfarokvékonyságú, korbácshosszúságú nyakkendővel. Súlyos, vasalóhoz hasonló ci­pőjével döngve csattog a köve­zeten, miközben csámcsogva moz­­gatja állkapcsát abbeli igyekeze­tében, hogy egy időben ötféle mű­veletet hajtson végre: csillogtas­sa aranyfogait, bodor füstfelhő­ket eregessen cigarettájából, va­lamiféle zagyva melódiát fütyö­­résszen, gumit rágjon és — a helybeli jampecek mélységes megilletődését kiváltó hanyag eleganciával — jobbra-balra he­gyeseket sercintgessen. Hogy ki ez az alak. — Egy amerikai. A járókelőket minden teketó­ria nélkül félrelökdösve útjából, tapossa Skandinávia földjét a százszázalékos jenki. És a jólne­velt svédek udvariasan kitérnek neki. Az illető akiről szó van, fog­lalkozására nézve „amatőr atlé­­ta". Senki sem tudja, mit csinál tulajdonképpen a stadionban: százméteres síkfutó-e, vagy disz­koszvető avagy netán távolugró? De hiszen ez nem is lényeges, ö­z amerikai, tengerentúli vendég! És a szmokingba bújtatott, de ugyanakkor a dollár gyengéd csengéséinek-zizegésének hallatára alázatosan csúszó-mászó skandi­návok kész örömmel hajlandók teljesíteni a rövidnadrágos alak minden óhaját. — Kerékpárt kérek, — kaffog­­ja az alak, kényelmesen elnyúj­­tózva a kanapén. — Kérem! Méltóztassék! Ked­ves egészségére kívánjuk a bi­ciklizést! ... És a legjobb márkájú gépet, a modern európai „service" pontos előírásai szerint csomagolva, (csak amerikaiaknak!) útnak in­dítják a megadott óceánontúli címre. Az „amatőr" atléta“ e „cse­kély“ szövetség fejében hajlandó néhány métert lefutni a svéd stadion salakpályáján. Az amerikaiakat körülhízelgő újságok tudósítói már körül is fogták a „rekordert" és egy­más hegyén-hátán keresztülüle­­kedve igyekeznek megörökíteni a svéd atlétika „nagy barátját". Micsoda elővigyázatlanság! A vendégnek megtetszett az egyik... fényképezőgép, s azonmód köve­teli: vegyenek neki is ugyanilyen gépet. — A versenydíj fejében — ma­gyarázza kedves, lebilincselő mosollyal a rövidnadrágos alak a stadion igazgatójának. — De... bocsánat... hiszen ön még nem is vett részt a futó­versenyen — próbálkozik hebeg­ve az igazgatóság egyik képvise­lője — Nem számít. Az én jelenlé­tem a stadionban már egymagá­ban is megér egy jutalomdíjat... Vagyis, röviden szólva: akarom a fényképezőgépet! — jelenti ki a vendég, mintegy értésére adva a közbeszólónak, hogy a tárgyalást a maga részéről befejezettnek tekinti. — igenis, meglesz!... És a vadonatúj, legjobb már­kájú fényképezőgépet, az euró­­pai „service" pontos előírásai sze­rint csomagolva, elküldik ugyan­arra a címre. A szállodaépület fölött, ahol a legdrágább szobát bocsátották a dollár országból érkezett „sport­ember" rendelkezésére tisztelet, teljesen leng az amerikai lobogó. De a rövidnadrágos alak elégedet­len. — Unalmas és fárasztó itt ma­guknál. És általában, unom már ezeket a stadionokat. Finnország­ba szeretnék menni! Nagyon ér­­dekelnek a fehér éjszakák! Finnország valahogy ,jobban fekszik" neki. Kellemes dolog a finn gőzfürdőkben szaunázni, meg a kecses finn jacht fedélzetéről horgászgatni a zavaros vízben. ... Az agyonhajszolt vendég, miután jól kiszórakozta magát az országban, s miután a látszat kedvéért az olimpiai stadionhoz is elzarándokolt, végül is elha­tározta, hogy meghallgatja a finn kakuk szavát az Oroszországgal határos erdőségekben. — És ezeknek a kakukmada­­raknak nem lehetne eladni egy tétel príma amerikai géppisztolyt? — kérdezte a rövidnadrágos alak, tanúságot téve arról, hogy ala­posan ismeri az elmúlt háborúk történetét.­­.. Mint a külföldi sajtó tudó­sításaiból kitűnik, a rövidnadrá­­gos alak tovább utazgat Skandi­návia országaiban. A lapok nem­régiben hírt adtak arról a bot­rányról, amely Albritton, White­­field és Cunningham amerikai amatőr atléták látogatásai során tört ki Ahrendal norvég városká­ban. Most pedig az USA-beli sportemberek ugyanilyen „barát­­ságos" svédországi látogatásáról ír ii Dagens Nyheter. „Az amerikaiak zsarolnak, ér­tékes díjakat és pénzjutalmakat követelnek."* Kiderült, hogy fitch, az USA diszkoszvető bajnoka kijelentette: minden első helyezésért egy mo­torkerékpárt vagy egy fényképe­zőgépet, esetleg ■ egy vadászfegy­vert plusz 100 svéd korona kész­pénzt követel. A könnyű élőskö­­dés elsőosztályú amatőrjének bi­zonyult Goráién diszkoszvető vi­lágbajnok is. Amikor más ameri­kai atlétákkal együtt megérkezett Frostavallen svéd városkába, azt követelte, hogy a verseny rende­zősége vásároljon neki és társai­­n­ak egy-egy kerékpárt. Az amerikai sportküldöttek ar­cátlan, féktelen magatartásáról szóló hírek senkit sem lepnek meg. Az USA-ban terjesztett plaká­tok egyikén ez a szöveg olvasha­tó: „A mi bolygónk ameri­­ai bolygó!" Ezt a hitleri mintára összetá­kolt jelmondat­ ócskát, mint látjuk, egészen jól elsajátította a tru­­mani aranyifjúság. És mégis: miért van az, hogy a Skandináv félszigetet elözönlő amerikai turisták és sportembe­rek végeredményben Finnország­ban kötnek ki? Miért látogatta meg Finnországot az elmúlt év­ben több mint hatvanezer utaz­gató külföldi, s miért szaporodott meg a számuk mostanában? Ne­tán azért, mert 1952-ben ott ren­dezik meg az olimpiát? Szó sincs róla! Igaz viszont, hogy az amerikai „turisták" jelentős része valóban az olimpiára folyó előkészületek érve­i alatt érkezik Finnországba. Elözönlik az egész országot és anélkül, hogy az Olimpiai Bizott­ság külön felhatalmazásának bir­tokában lennének, úgy viselked­nek itt, mint az igazi gazdák, ta­nácsokat és utasításokat osztogat­­nak. Valami Smith nevű egyén „ta­nácsairól" és „útmutatásairól" ömlengett nemrég lakási hévvel a Suomi Socialdemokraati című újság. Mr. Smith, miután rájött, hogy nem mindenütt szolgáltak fel neki sört és nem mindenki tudott vele angolul beszélni, azt követelte, hogy „mire az olim­piát megnyitják, szüntessék meg ezeket a rendetlenségeket.“ Ugyanez az Suomen Socialde­­mokraati örömrepesve közli, hogy Amerikában nem győznek ele­­gendő hajó- és repülőjegyet biz­tosítani a Finnországba ellátogat­ni óhajtó turisták számára. Nem, itt nem az olimpiáról van szó, nem ,s Finnország természeti szépségeiről, de még csak nem is a finn fürdők jó tulajdonságairól! Itt van a legközelebb a Szov­jetunió határa. Ehhez­­a határhoz vonzza egy teljesen tudatos erő a rövidnadrágos alakot. Az amerikai imperialistáknak nincs ínyükre a demokratikus erők növekedése a mai Finnor­szágban, nem tetszik nekik, hogy a finn nép aláírja a stockholmi felhívást, hogy Finnország szé­leskeretű kereskedelmi szerződést kötött a Szovjetunióval. Az ame­rikai imperialisták, a reakció sö­tét erőire támaszkodva, rá akar­­nak ijeszteni a finnekre, arra akarják őket rávenni, hogy a Wall Street-nek szolgáljanak. Ez­­zel az igénytelen céllal zúdul Finnországra az amerikai „turis­ták" és „sportemberek” áradata. Kár a fáradságért! A finn nip­pet megbotránkoztatja az ameri­kaiak arcátlansága, modora, az amerikaiak cselekedetei és szán­dékai Gyűlöletes számára az irigykedő, mohótekintetűi, kapzsi, kezű, a „győztes“ fesztelen ott­honos járásával mozgó rövidnad­rágos alak. A világ összes népei napról­­napra fokozzák harcukat a bé­­kéért a háborús uszitók ellen. Ez­zel adják meg a legérthetőbb vá­laszt az amerikai imperializmus­nak. UIJ VILÁG Csütörtök, 1950 szeptember 14. A világbajnok Jelölt páros mérkőzés nyolcadik játszmája. Boteszlavszklj Bronstein Spanyol meqnyitás. 1. el. Boteszlavszkij nagymester a mérkőzés­nek valamennyi általa nyitott játszmájá­ban ezt a lépést, alkalmazta. I­­5 2. Hf3 Hc6 3. FbS. (A spanyol megnyitás!) 3... Hf6 4. 0-0 d6 5. d4 Fd7 6. Hc3 Ff7. A spanyol megnyitás Berlini védelme. A ,,nagyok" közül dr. Lasker és Capa­­blanca volt világbajnokok is előszeretet­tel játszották. 7. Fc6­ Fc6: 8. Vd3 cd4: 9. Hd4: 0-0 10. Ff4 Hd7 11. Bacl FT6 12. b4. (To­vábbi bonyodalmakat visz a közép­­játékba.) 12. B*8 13. Bfe1 Fd4: 14 Vd4: b5 15. Bcb Vf6. A szöveglépés vezeti be azokat az egyszerűsítő cseréket, melyektől világos a kiegyenlítést reméli. 16. Vffc Hf6: 17. f3 a5 18. a3 ab4: 1*. ab4: Hd7 20. Hd5 Ba7 21. Bed1 He5 22. Fe5: Be5: 23. He3 Fd7 24. Bc3 Fe6 25. Bd4 qS 26. q3 Kf8 27. Kf2 f6 26. Bdd3 q4* Ezzel az ellenjátékkal sötét aktívabb bástyavégjátékhoz jut, de az időzavar­ban pergő lépések kritikus függőálláshoz vezetnek 29. Ba3 Ba3­ 30. Ba3­ BhS 31. fg4. Bh2rf 32. Kf3 Ke7 33. Ba8. Átkaroló bástyamanőver, melynek céljai a királyszárnyi gyalogok érvényesítése. Itt 33. .. h5-nek kellett volna követ­keznie. Sötét felszámolja a gyenge h­­gyalogot és ezután világos győzelme igen kétséges. Nem kizárt, hogy Bron­stein a súlyos időzavarban a tehetséges 34. .. Fe2+,­ majd Bf2 mattra gondolva döntött a szövegfolytatás mellett. 33... Fc4 34. Hf5f Kd7 35. Bh8 Bc2: 36. Bh7ff Heb 37. Bb6 Bb2 38. Bf6­ Bb4: 39. g5 Fd3 40. Be6 d5. A játszma ebben az állásban maradt függőben. 41. He7f. Ez volt a borítékolt lépés. Gyorsabban nyert volna 41. gól Pél­dául 41 ... Fe4f-re 42. Kf4 Fg2, 43 Kg5 Fh3 (43 .. . Ff3-ra 44. Hh6!) 44. g7 Bg4f 45. Kh6, majd 46. Bg6, vagy 41... de41-re 42. Ke3 Fc4 43. Be4: Bb3t 44. Kf4 Bd3 45 Bc4:­­bC4: 46. HeVf Kb7 47. g7 Bd8 48. Bg8: Bg8: 49. Hg8: nyer. 41 ... Kd7 42. ed5: Bb3.­ A szöveglépésen kívül négy folytatás állott még Bronstein nagymester rendel­kezésére, de ezek is világos győzelmét hozták volna. Alább adjuk a változatokat: I. 42... Ba4 43. g6 Ba8 44. Hc6 Bf8t 45. Ke3 Fbl 46. He5f Kc8 47. g7 Bg8 48. Be7 b4 49. Bf7 Fh7 50 Kd4 és He5 F g4 K f6 dönt II. 42... Fc4 43. Bell Bb3f 44. Kf4 Ke8 46. g6 Kf8 46. Hf5 Fd5­ Ke5l és Kf8 nyer. III. 42. . Bbl 43. g6 b4 44. g7 Fh7 45. g8. Fg8­ 46. Hg8. b3 47 Hf6t Ke! 48. Beat Kb7 49. Hd7 b2 50.­ Bb81 Ka 51. Kg4 Ka6 52. Bb3 és elvész a b. gyalog. IV. 42.. . Fc2 43. g8 Bd4 44. g7 Fh' 45. Hg6! Kd8 46. He5 Bd5: 47. Bh6! Fgl 48. Bh8 nyer. 43. Hf4 Bb4f 44 Kf3 Bb3 45. Kg4 Bb4 46. Hh5 Be4 47. >lq6! b4. Ha 47 ... Be6:, úgy 48. de6:f Kd6 48 Hf4 Fe4 50. g6 b4 51. Kh6 b3 52. g7 b­ 53. g8 V bttV 54. Vf8t Kc6 55. e7 Vh1 56. Kg5 után világos a második vezér vezeti be. 48. Hf8f KdS 49. g6 Be6: 50. g7! Amennyiben 50 He6,t, úgy Ke7 50. g­ Fh7 következett volna, míg a szövegfoly­tatással kapcsolatos bástyaáldozat kiért­­szakolja a vezérátváltozást 50... Fe2f 51. Kg5 Be4 52. Kf6! Bg6 53. Hg6 Bg6­ f 54. Kg6. Fd3f 55. Kh6 és sötét a játszmát feladta. ÚJ VILÁG A MAGYAR-SZOVJET TÁRSASÁG KÖZPONTI LAPJA Megjelenik l mInden csütörtökön Főszerkesztő eSfStRfc kiadó: ft. ILLÉS­­ BELASS Felelős-­ szerkesztő:/8 ARLO-j­ ANDOR. SZERKESZTŐSÉGI Budapest,­­v., Nádor utca 14. Telefon: 013—M2 és/113—CM. Felelős síei kt sziff telefonja: 11*—13*. KIADÓHIVATAL*-­ Budapest, VHI., Blaha Lujza­ tér 3. A kiadóhivatal telefonszámai: Egyéni elő­fizetőknek 143—112, 143-417. Üzemi előfize­tőknek: 343—1*5, 343—1M, 343—1*7, 343—1, 343—1*8. Postatakarékpénztári csekkszámla 23.859. Hír­lapnyomda, Budapest, V., Bajcsy-Zsiinszky­ út 78. Felelős: Bolgár Imre igazgató. A szovjet irodalom otttrepa Itt a Szovjet Könyv Háza A szovjet irodalom nagyszerű példája és bámvetos eredményei döntően vi­szik előre íróink erőteljes fejlődését és fejlesztik ki a széles olvasótömegek kul­­túrigényeit Éppen ezért az írók és ol­vasók fokozódó figyelemmel fordulnak a szovjet könyv és a szovjet élet minden kulturális megnyilvánulása felé. Ennek egyik bizonyítéka az a nagyarányú ér­deklődés, amely a Szovjet Könyv Há­zának megnyitását előzi meg. Erről beszélgetünk König Frigyessel, a Horizont szovjet könyv- és zenemű­­árusító vállalat igazgatójával, aki kér­désünkre szívesen ad felvilágosítást az előkészítés munkálatairól és a megvaló­sítás­a előtt álló feladatokról. — Szeptember végén, de legkésőbb október e­ején nyílik meg a Szovjet Könyv Háza, amely elsősorban könyv, folyóirat, zenemű­­és egyéb kultúrcikkek kiállítása lesz. Ezen keresztül minden­kinek lehetősége nyílik arra, hogy meg­ismerkedjék azokkal a legfrissebb iro­dalmi és zeneművekkel, amelyek köz­vetlenül Moszkvából érkeznek, irodalmi estéken számolunk be havonta a Szov­jetunióból érkezett, valamint a már­ ma­gyarra átültetett szovjet könyvekről és megvitatjuk azokat tartalmi és fordítási szempontból. — A Szovjet­­Könyv Házának szerves része a már meglévő Gorkij-köny­vtár, ahol fi nyelven 25 ezer könyv áll je­lenleg az olvasók rendelkezésére. En­nek­­a könyvtárnak ma tízezer tagja van és ebből mintegy ezerre tehető az aktív olvasók száma. — A szovjet-magyar kul­túrkapcsolat elmélyítésére orosznyelvű hanglemezbe­mutatókat, tudományos, művészeti és irodalmi tárgyú filmvetítéseket rende­zünk. 80 tagú orosz kórus, IS tagból álló — orosz népi hangszerekkel felsze­relt — zenekar, tánc- és színészcsoport kapcsolódik még a munkába. — És az orosznyelvű tanfolyamok? — A nyelvtanfolyamok kiegészítői a Szovjet Könyv Háza munkájának. Ha­todik nyelvtanfolyamunk indult meg az idén. Az elsőre annak idején mindössze kétszázan iratkoztak be, a most követ­kező tanfolyamunkra eddig körülbelül 11 ezer hallgató jelentkezett. Ez a szám — azt hiszem — mindennél ékesebben be­­szél. Nagy jelentőségűnek tartom azt­­­ tényt, hogy a nyelvoktatást ebben az évben kiterjesztettük Nagybudapest külső kerületeire is. Megtudjuk azt is, hogy­­— eredeti matricák után — megkezdték Magyar­­országon az orosznyelvű hanglemezek gyártását. A Szovjet Könyv Háza megalakul vidéken is. Elsősorban Szegeden, Deb­recenben és Győrött, majd Pécsett, Szé­kesfehérváron. Ezekben a városokban szeptember és október hónapokban szov­jet könyvkiállítást rendeznek. A MSzT Művészegyüttesének műsora A MSZT Központi Művészegyüttese egészen külön helyet tött be az ország kulturális életében. A nyár elején megszervezett törzstársulat a Balaton mentén és különböző városokban lépett fel jelentős sikerrel és az együttest az elismerés és szeretet számtalan jelével bíztatták további működésre. Nem egy­szer megtörtént, hogy a színház- vagy a hangversenyterem nem bizonyult elég nagynak a jegyigények kielégítésére és megtörtént az is, hogy a műsort a kö­vetkező napon meg kellett ismételni. A MSZT kul­túr­politikai kezdeménye­zése tehát a vért eredményt is jóval felülmúlta. Ezt igazolja a műsoros estek állandó erős látogatottsága és ami ezzel összefügg: a MSZT tagságának szám­szerű megnövekedése. A művészegyüttes felállításával a MSZT a szórakoztatva való nevelést tűzte ki célul. A MSZT műsorait az jellemzi, hogy jó írók és jó muzsikusok műveit jó mű­vészek tolmácsolják. Máté György, Romhányi­ Tabi László vidám jelenetei épp úgy aktuális politikai eseményekhez kapcsolódnak, mint Novikova: „Jelena Szanatóriuma“ című mulatságos kis egyfelvonásosa, vagy Majakovszkij, Aszejev, Benjámin és O. Zan Hvan ko­­reai költő versei. A zenei részben ma­gyar és szovjet szerzők dalai csendül­nek fel­­és helyet kap a műsorban a tánc- és egy-egy kórusprodukció is. Mintaműsor ez, amelynek eddig min­denütt megérdemelt sikere volt. A MSZT Központi Művészegyüttese a további tervek szerint új műsort állít össze a városi üzemek és a falu dolgo­zói részére. A legközelebbi fellépések színhelye Csepel, Kőbánya és a Stan­dard­­gyár lesz. A koreai nép hősi harcának támogatá­sára legutóbb a VI. kerületi szervezet rendezett műsoros estet a MEMOSZ szék­házéban. A műsor legjavát a MSZT Mű­vészegyüttese adta. Horváth Ferenc, a Bányász Színház igazgatója már bevezető versével is nagy­szerű hangu­atot teremtett. Előadási mo­dora egyszerű, közvetlen és megnyerő. Nagy sikere volt Radnai Györgynek, az Operaház baritonistájának, aki bensőséges dalolókedvvel szólaltatta meg Blanter, Szedoj és magyar szerzők műveit A Gál Évát helyettesítő Takács Piroska és Bozsó Árpád táncán Volnonen mester tanításá­nak nyoma tűnik fel. Csehov, Máté, Novikova, Romhány­i és Tahi pompás jeleneteinek Rákosi Mária, Pálfalvi Éva, Rozsos István, Prókai István és Dömsödi János vo­ltak tehetséges meg­szólaltatói, míg a zongorakíséretet Mada­rasai Albert látta el kifogástalanul. E legutóbbi est során fellépett még a Budapesti Zsolnai-gyár rokonszenves, de hangerő tekintetében még kiegészítésre szorul­ó kórusa, valamint az Országos Kis­iparosok Termelőszövetkezetének népi tánccsoportja is. A további nyilvános sze­replés során bizonyára sokat fog csiszo­lódni mindkét együttes munkája. Nem tartjuk azonban szükségesnek, hogy a Központi Művészegyüttes hivatásos mű­vészekből álló műsorát műkedvelő együt­tesek teljesítményével bővítsék. ♦

Next