Ujság, 1927. június (3. évfolyam, 123-145. szám)
1927-06-28 / 144. szám
KEDD, 1927 JÚNIUS 28 ÚJSÁG VALENTINO MA IS ÉL EMLÉKEZÉSEK VALENTINO ÉLETÉBŐL ÉRINTKEZÉS VALENTINO SZELLEMÉVEL SZELLEM-ÜZENETEK A TÚLVILÁGRÓL elmondja NATASA RAMBOVA . VALENTINO ÖZVEGYE tank. Rudy rozoga öreg fegyvereket keresett,, Natasa elefáncsontot, én jade-ot. De annyi gyönyörű dolgot láttunk, hogy elhatároztuk, nem maradhatunk sokáig Madridban, mert különben teljesen kiürülne a pénztárcánk. Madridból Sevillába mentünk. Régmúlt idők emlékei elevenedtek meg a lelkünkben. Rudy még sehol sem volt úgy elragadtatva, mint itt. A sí Vérző aréna* című film szinte kapcsolatot teremtett közötte és e város között. Már a film próbáinál is a valóságban átélte Gallardo szerepét, de itt szinte teljesen azonosította magát vele. Ibanez egy tényleg valamikor élő emberről vette a híres loreador szerepet. A hotelportás megmondta Rudynak, hogy valamikor hol lakott ez a híressé lett ember. Megtudva az utca nevét és a kis ház számát, engedélyt szereztünk arra, hogy egykori lakását megtekinthessük. De fájdalom, ma szláv parasztok laktak benne és az egész lakás, teljesen el volt hanyagolva. Különös szomorúság vett erőt valamennyiünkön, amikor innét eltávoztunk. Egy illúzióval lettünk szegényebbek valamennyien. Ugyanabban az utcában lakott egy ember, aki a halott toreadorok és matadorok ruháit szokta megvásárolni. A bikaviadorok családjában megszokott babona az, hogy halott hőseik ruháitól mentől előbb meg kell szabadulni, mert különben szerencsétlenséget hoznak azok. Ezeket a selyembársony, arannyal és kézi hímzéssel díszített ruhákat nagyon jutányosan lehet megkapni, míg csináltatásuk egy egész vagyonba kerülne. Rudy itt vásárolta gyönyörű szép toreador-kosztümjét, melynek eladója meggyőzte Rudyt arról, hogy tényleg a híres loreador hagyatékából való,déket, de kettős öröm volt számunkra újra látni azt a Rudy szemüvegén keresztül. A vasúton Rudy mindig három fülkét foglalt le, kettőt a maga és Natasa számára és egyet a fényképezőgépei és csomagjainak. Ámde Spanyolországban nem tréfadolog sok poggyásszal utazni, mert kevés lévén a hordár, többnyire magunknak kellett cipelni azokat. Először Madridban állapodtunk meg. Szindus és nem túlságosan meleg nap volt ez. Két taxin mentünk a Ritz-szállodába. Az egyik a csomagjainkat vitte. Mikor megérkezCopyright Anglo-Ammericam N. S. Utánnyomás — kivonatosan is — tilos. A chef fogadkozott, hogy egy percig sem marad továb a kastélyban. Szerencsére Mr. Hudnut kísérteties előrelátással több csomag viaszgyertyát szerzett be és a nyugalom lassanként helyreállt. A tizennyolcadik századbeli bútorzat pompásan hatott ebben a letompított világiasban, ide-oda ingó árnyékaival és szinte sajnálták, hogy feltalálták a villamosságot. Mr. Hudnut rájött, hogy kénytelen lesz egy szakértő tanácsát kikérni a gép összeállításához, mert nem volt hajlandó tovább is sötétségben élni, így hát az Antibes hivatal főmérnökét kérette oda, aki azonnal elmagyarázta, hogy két új kábelt kell lefektetni, mert a meglévő áram nem elég erős ahhoz, hogy a házat és a gépet ellássa. Egy heti időbe került, míg az új berendezés készen állt és a gép kitűnően működött. És így végül megláthattuk Beaucairet! Esténként Rudy tangó-leckéket adott Máriának és unokahúgomnak, Dinwoodey Margaretnek, aki szintén nálam volt. Rudy türelmetlenkedett, mert a villamos zongora sehogysem alkalmazkodott az ő lépéseihez. Így tehát, mialatt a kábeleket a falakba sülyesztették, ő azzal mulatott, hogy szétszedte a zongorát. A hall tele volt az ezer meg ezer zongoraalkatrésszel, melyeket Rudy soha többé nem tudott helyesen visszaállítani, mert elfelejtette megszámozni az egyes darabokat. De Rudy nem akarta bevallani, hogy a zongora túl erősnek bizonyult hozzá, hanem azt mondta, hogy mihelyest ideje lesz, összeállítja azt. Dehát szegény Rudynak sohasem volt ideje hozzá, így hát Angliából kellett egy embert hozatni, aki a zongorát visszahelyezte eredeti formájába. Rudynak néha igazán vad eszméi támadtak. Egyre várta a milliókat, amelyekkel álmait valóra válthatja. A motorcsónakok nagyon érdekelték és bár egyáltalában nem értett hozzájuk, mégis nagyszerűen tudott velük bánni. Ez is egyike volt az ő talentumainak. Kibérelt magának egyet belőlük és magával vitt a rivierai kirándulásokon. Gyönyörű és festői látvány volt, amint fekete úszóruhájában hajadonfőtt a kormánynál állt és a fehér hab felcsapkodott az arcára. Kirándulásaink célja gyakran St. Semps szigete volt, melynek középkori kastélya a Földközi-tenger partján állt. Ilyenkor itt szoktunk lanchölni. Álmainak egyike az volt, hogy a francia kormánytól megveszi és helyreállítja ezt a kastélyt és korabeli bútorokkal bútorozza be. Egy reggel a kastélytól balra vezetett és felcsillanó szemmel szólt: — Anya! Ide fogom építeni a csónakházamat! És ezzel elkezdte nekem elmagyarázni a terveit. Egy jacht fog elférni benne és néhány motorcsónak. A kocsiút alatt alagutat épít, hogy egyenesen a tengerre lehessen menni a csónakházból. Ceruzát vett és megadta a csónakház összes méreteit, amelyek ha felépültek volna, akkor a kastély úgy hatott volna mellettük, mint a kapus kis háza. A kastély háta mögött volt egy vendégház tizenhárom szobával. Egyik szobából sötétkamrát csinált a képek előhívására, amelyekről szakavatott fényképészek azt állították, hogy nincs párjuk egész Olaszországban. A fényképezőgép is egyik szenvedélye volt Rudynak. Arcátlan komolysággal biztosított róla bennünket, hogy ez az egyetlen szenvedélye. Órákat töltött el azzal, hogy a kastélyt fényképezze és mi is órákat töltöttünk el azzal, hogy neki üljünk. De valahányszor a negatívokat láttuk, mindannyiszor meggyőződtünk róla, hogy több képet vett fel ugyanarra a lemezre. Természetesen a hibát a gépre hárította és elrohant, hogy újat szerezzen be helyette. Szeptemberben Spanyolországba akartunk menni. Rudy mindenáron autón akart utazni, de szerencsére még idejében megtudtuk, hogy az utak nagyon rosszak és így vasúton tettük meg az utat. Natasa és én már ismertük a vitánk, Rudy nem is akarta a szobákat megnézni, hanem valami fegyverkiállítást akart látni, amiről az újságban olvasott, így hát Natasa és én magunk választottuk meg a kertre néző lakosztályt. Megfürödtünk és mivel még nem reggeliztünk, lejöttünk a korai lunchhöz. Rudyra kettőig vártunk, de mivel nem mutatkozott, nem bírtunk tovább az éhséggel és enni kezdtünk. De nagyon haragudtunk Rudyra és jóformán azt sem tudtuk, hogy mit rendeltünk. Miután Rudy nem vitt fényképezőgépet magával, biztosra vettük, hogy nemsokára visszajön. És csakugyan, egyszerre csak berohant éhesen, de egy csomó régi fegyverrel a kezében. Miután éhségünk lecsillapult, türelmesen hallgattuk a Rudy hosszúlére eresztett dicshimnuszait egy olyan dolog felől, amihez egy betűt sem értettünk. Elvégre az aszszonyok szemében minden fegyver egyforma. Rudy sohasem akarta elhinni, hogy elkésett, ő mindent egy nap alatt akart megnézni. Alighogy lenyelte a falatját, elcipelt bennünket Madrid csodáinak a megtekintésére. Egy egész napot a régiségeknek szentel(Folytatjuk.) Bágyadt, levert, dolgozni képtelen egyéneknél a természetes „Ferenc József" keserűvíz szabaddá teszi a vérkeringést és emeli a gondolkodó- és munkaképességet. Beható kórházi kísérletek alapján bebizonyult, hogy a Ferenc József víz szellemi munkásoknál, betegeskedő asszonyoknál és neuraszténiás embereknél rendkívül jótékony hatású gyomor- és béltisztítószer. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban és fűszerüzletekben. chinre, a diákgyerekek lelkesen megéljenzik Maróczyt és az autogrammgyűjtők névaláírást kérnek Niemzovitstól!... Minden más szenzáció háttérbe szorul most Kecskeméten. León Daudet szökése és izgalmas mérkőzések voltak a kecskeméti mesterverseny két első fordulóján Nimzovits két gyönyörű partija — Magyar küzdelmek és magyar győzelmek A város egész közönsége boldog örömmel figyeli a verseny lefolyását Kecskemét, június 27. (Az Újság kiküldött munkatársától.) — Könnyű Aljechinnek, Vukovichnak és Takátsnak! — mondja verejtéktől gyöngyöző homlokkal a kövér Przepiorka —, ők so-e Ez is egy osztályozás a kecskeméti mesterversenyen. Maguk a versenyzők két speciális csoportba osztják ma ’ gukat, egyfelől azok állanak, akik bírják a hőséget, másfelől vannak azok, akik állandóan panaszkodnak. Szenvednek és munkaképességüket, pozíciójukat féltik a meleg miatt. Pedig az Urikaszinó nagyterme szép, világos, tiszta és levegős helyiség és a közönség igazán nagyszerűen és fegyelmezetten viselkedik, a légy rebbenését is hallani és a sóhajtás is égzengésnek tűnik, amikor valamelyik kibic nem helyesli a játékosok egyik-másik lépését. Reggeltől délutánig állandóan nagy az érdeklődés a kecskeméti mesterverseny iránt. A rendezőség nagyon ügyesen és hozzáértően úgy osztotta be a játékidőt, hogy déli ebédszünetet tarthatnak azok, akiknek a délelőtti órákban nem sikerült befejezniük a játszmát. Délután aztán a pihenés boldog órái következnek és hosszú-hosszú séták az akáclombos alföldi város szépen aszfaltozott utcáin, ahol a korzózó lányok már látásból ismerik valamennyit, ujjal mutogatnak Aljeln annyi érdeklődést a városban, mint az első vasárnapi forduló, amely a sakktudomány szempontjából is érdekes és jelentős meglepetéseket hozott. Maróczy Géza mesterünk a tornavezető és megállapítja, hogy a start szokatlanul erős. Minden egyes küzdő fél teljes energiáját és legjobb tudását viszi a játszmákba. Megnyilvánulnak a formák, kiderül, hogy ki mit tud, ki mit fejlődött és kinek milyen esélye lehet a legyőzhetetlennek és verhetetlennek vélt favoritok után a helyezésekért, bár jósolni nem lehet, mert minden az állóképességtől függ, az idegektől, melyek a sakkmestereknél és a sakkversenyzőknél néha meglepetésszerűen egyik percről a másikra felmondhatják a szolgálatot. Nekünk itthoniaknak külön öröm, hogy a kecskeméti mesterversenyre benevezett két legerősebb játékosunk Takács és Vajda dr. első játszmáikat könnyen, fölénnyel nyerték, különösen Takáts játszott nagyon szépen, amit elsősorban ellenfele, az angol Yates ismert el mosolyogva és azzal a természetes gesztussal, mely ezt a vérbeli angolt, aki sohasem jön ki nyugalmából, oly élethűen jellemzi. Takáts Aljechin-védelemmel játszott, mint sötét Yates ellen és bizony nehéz percei voltak és súlyos komplikációi, melyek végül is óvatosságra és körültekintésre kényszerítették, míg végre védelemből támadásba ment át, elegáns és fölényes vezéráldozatot hoz és Yatest a parti feladására kényszeríti. De már őt megelőzően ünnepelhette Kecskemét népe az első magyar győzelmet, amikor is Vajda dr. a berlini Ahues ellen spanyol megnyitásban zárt sorokban támadott a világos mezőkön. A berlini mester a középen lévő feszültséget korán oldotta fel gyalogcserével, amire Vajda túl erős királyszárnyi támadáshoz jutott és ezt kíméletlenül kiaknázva, szép győzelmet aratott. A favoritok közül Nimzovits nagy stílusban győzött a fiatal Székely mester francia védelme ellen. Sajátos, egyéni játékvezetésével ellenállhatatlanul tört előre és a játszma lefolyása a világhírű mesterhez méltóan folyt le és helyzetképe a következő: 1. e4, e6; 2. dl, de; 3. c6, c5; 4. Vgl, cd; 5. Hf3, Hc6; 6. Fd3, He7; 7. 00, Hg6; 8. Fel, Vc7; 9. Vg3, Fed; 10. hl, Kf8; 11. he, He7; 12. f6, g6; 13. a3! a6; 14. Fg6, Hg8; 15. Hd2, f6!; 16. Hb3 (igazi Niemzovits), b6? (a döntő hiba: jobb volt Faz). Természetesen nagy nézőközönsége támadt Aljechinnek is, aki Müller bécsi játékos ellen aki a vezérgyaloggal nyitott, egy új védelemmel próbálkozott. Erős királyszárnyi támadást vezet be, majd egy tisztáldozattal áttörte Müller védelmi vonalát. A játék éles fordulatokkal folyt tovább. Aljechin, miközben a sakktábla fölé hajol, állandóan kémleli a környezetet, elhesegeti maga körül a fotográfusokat és rajzolókat, mert mindez zavarja őt, már pedig neki minden ellenfél komoly és minden parti pontszámot jelent és ezért teljes erővel adja oda magát a játéknak. Aljechin is győztesen fejezte be az első napot, melynek egyik érdekes meglepetése Brink, mami veresége. A nagyratartott és igazán nagyra hivatott berlini játékost Gily cseh mester szép bástya gyalogvédjátékban megadásra kényszerítette és ugyanígy vérzett el a magyar, Sárközy is Slmodh erőteljes támadásai után. Amilyen érdekes és izgalmas volt a torna első napja, épp olyan szép és komoly részletekben bővelkedett a második, a hétfői is. Különösen jó napja volt Tartakovernek, aki Müller bécsi játékost a huszonkettedik lépésnél megadásra kényszerítette. Aljechin Kmocha állt szemben és védekezésre szorult, de akik ismerik őt és akik tisztában vannak játékmodorával, nagyon jól tudják, hogy Aljjechin csak a pillanatra vár, amikor támadásba mehet át, de azért az ő győzelme nem olyan könnyű, mint Nimzovitsé, aki második partiját nyeri tisztán és egyenletesen, amennyiben Przepiorka feladta ellene a reménytelen küzdelmet. Függőben maradt két játszma, az egyik Grünfeld és Ahues között, a másik Bernson és Vajda dr. között. Az ellenfelek itt egyenlő hadállásban állanak. Kevés szó esett eddig a belga Colieről, aki szerény és csendes és játék közben nem cigarettázik, csak tejet iszik, mert a jó magyaros kecskeméti koszt egy kicsit megártott a gyomrának. Márpedig nagyon vigyáz magára, hiszen versenyről-versenyre mind előkelőbb szerepet vív ki magának a világ legjobbjai között s nemcsak győzelemre törekszik, hanem szépen és elegánsan folytatja le a partijait. Székely Jenő bécsi magyar mester ellen győzött Colle versenyrutinja és erős pozícióelőnyök után szerezte meg a pontszámokat. Jugoszláv kiküldöttnek számít, de régebben hozzánk tartozott a kedves, szelid modorú lányak és nem szenvednek úgy ebben a hőségben, mint mi, akik a kövérek csoportjához tartozunk! 7 Nem mulaszthatom el, hogy köszönetem mellett dicsérettel meg ne emlékezzem a mohai Ágnesforrás felséges vizéről. Mert igazán üdítő hatása, kellemes íze, mintaszerű kezelése és tisztasága első helyet biztosít számára. Gyomorhurutnál, az emésztőszervek bántalmainál, gyomorégésnél páratlan hatású. Bányai Bertalan dr. gyermek- és ideggyógyász, Szabadka.