Ujság, 1938. január (14. évfolyam, 1-24. szám)

1938-01-09 / 6. szám

VASÁRNAP, 1838 JANUÁR 0 ÚJSÁG HETI MŰSOR Ina NAGY ENDRE (ELŐSZÓ, őszintén megmondom, ha én lettem volna a Nobel-díj, én nem adtam volna oda magamat Ro­­ger Martin du Gard úrnak. Leg­alábbis nem a „Vén Európa“ című regényéért, amely most jelent meg magyarul Illés Endre pompás fordí­tásában. Ez a könyv hibátlan mes­­termű; látszik rajta, hogy olyan em­ber írta, aki a nagymúltú francia irodalmi iskola valamennyi osztá­lyát egyes osztályzattal járta le. Montaigne-től Flaubertig az egész díszes tanári­ kar eredményeit szor­galmasan elsajátította. Hogy hogyan kell behatolni, kilesni, összemar­kolni és szétteregetni, a közlésnek egész varázslatát jobban már nem lehet eltanulni. És legfőképpen el­tanulta a beszéd szigorú aszketiz­­musát, mint a parazitákat kiirtani azokat a szavakat, amelyek nem vál­lalnak sorsdöntő szerepet. Maga a könyv alapkonstrukciója francia író­hoz illően szellemes és mégis teher­bíró. A kis francia falu levélhordója reggel elindul mindennapos útjára, hogy szét­hord­ja a leveleket, ame­lyeket kíváncsiságból és aljas kis üzletei érdekében előbb maga is ki­bontogatott odahaza. Házról-házra halad, mi láthatatlanul szegődünk a nyomába és ő mint egy revue compére-je sorra mutogatja be ne­künk azoknak a földbe süppedt, mo­gorva falusi otthonoknak titkait. Borzasztó látványt Hihetetlen, hogy mennyi állatiasság, ostobaság és go­noszság fortyog egy ilyen kis falu nyájas idilli látképe mögött. Hát valóban ilyen reménytelenül pocsék az élet? Valószínűleg, ha kitűnő írónk ilyennek látta. Minket olvasó­kat már rosszhiszeműekké tett az , irodalom és ellentmondás nélkül hajlandók vagyunk „igaz" életnek látni a telhetetlen kendők kapzsi vo­­naglását és a szűk körükbe zárt állati ösztönök dühös dohogását. Minél ocsmányabbnak látja az író az életet, annál inkább megnő a sza­vahihetősége. De amikor az utálko­­zástól émelyegve és a reménytelen­ségben összeroskadva a könyv utolsó oldalához érek, nehéz lélekzettel hápogom magamban, hogy tulajdon­képpen miért kellett ezt megírni ! Valamikor annyira elborította a kulttúra az életet krinolinjaival és protokoljaival, hogy hős expedíciók­nak kellett a felszín elburjánzott rokokó bozótjai mögött az élet igazi, és hajtóerőit felfedeznie. De ez a munka már betöltötte hivatását. Nincsenek többé illúzióink. Tudjuk, hogy a legábrándosabb szellem­lovagban is az ősi kis bestia rejtőz­ködik. Ismerjük már a hormonok titkait, a test és a lélek anatómiája kitárult. Sajnos, még csak azt se mondhatja az ízó, hogy azért kel­lett így írnia, mert ez az igazság és ő csak az igazság mellé szegődött a tollával. Ez a förtelmes, siralmas állati lét még csak nem is az igazság. Ez csak realitás, ami éppúgy csak egyik alkotórésze az igazságnak, mint a mocskos hagyma a tulipán­nak, a szamárbőr a dobszónak. Nem, az élet nem ilyen. Ilyen is, de olyan is. Sokadmagával ez a kis falu, maga Franciaország, amely évszá­zadokon át tudott magának és ma­gán át az egész világnak magasabb célokat és nemesebb törekvések len­dületét adni. Az egyszerű falusi nép, amely az élet legősibb formái közé zárva harcol a makacs termőföld­del, néha bizonyára meg tudja ta­lálni magában az erőt, hogy önmaga fölé emelkedjék és egy magasabb erkölcsi világrendben keresse meg a szépségeit. Ennek az erőfeszítésnek halhatatlan bizonysága egy-egy Bal­zac, Renan, Pasteur, Clémenceau és a francia szellemi élet annyi nagy­sága, aki mind egy-egy ilyen nyo­morúságos földbesüppedt kunyhó­ból röppent a nap fiainak sorába. A „miszmacholás“ munkája befeje­ződött. E téren már nincs több tennivaló. Ha én Nobel-díj lennék, csak azt az írót jutalmaznám meg magammal, aki a hitvány állati lét fölé boltozott mesterséges világ csi­nálmányairól ima. Hogy ez hazug­ság? Hát hitesse el. Erre való az ízó, az igazsághoz tulajdonképpen egy szemétkotrógép is elég.­ó FOLYTATÁS. Már megint Színházi estét rendeztem magamnak. Vacsora után szobám­ban könyvből levetítettem­ O’Neil „Mind­­örökké” című darabját. O’Neil szintén Nobel­­díjas író és azt hiszem, ha erre a darabjára hivatkozott volna, aligha kapta volna meg ezt a kitüntetést. Nemigen értek hozzá, de ha nem csalódom, rettenetesen érdektelen da­rab. Ezt valószínűleg a szerző is érezhette és ezért illesztette belé még egyszer régi trü­k­­jét, hogy a hős­-szereplő egyszerre kettős alakjában jelenik meg a színpadon. Az egyik a társadalmi én, a másik pedig az „igazi’’, az ős én, akit kultúra, civilizáció és konven­ció olyan mélyen befalazott a tudatalatti­­ságba, hogy a hangját se hallani. Hát épp az a vicc, hogy ebben a darabban Ő is szóhoz jut. Valahányszor a hős az elfojtott ösztönök, legyűrt bűnös hajlamok fölé, mesterségesen megépített erkölcsi világrendjében vállal­ pózai, erényei, páthoszai nevében megszólal, nyomban utána megszólal az a másik tudat­alatti én is. Nyilván a társadalmi konvenciók hazugságözönében ő képviseli az igazság szilárd színijeit. Amit ő mond, az az igazság. Hát meg kell állapítanom, hogy ez az „igaz­ság­” kivétel nélkül mindig a legegyügyűbb bambaság. És mindenekfölött a legérdektele­­nebb közhely. Tulajdonképpen ez érthető is. Az igazság mindig korlátolt és kifejezési eszközeiben szánalmasan Szegényes. Skálája, színpompája csak a hazugságnak van. Amint világtalan fanatikus lárvájával az egész­ dara­bon végig csámpáskodik és mindenbe bele­csimpaszkodik ragacsos bölcsességeivel, a cirkusz lábatlankodó bohóca jut az eszembe. Ezekért a mondanivalókért kár külön színészt tartani. Az ördögbe is. Kezd nekem gyanús lenni ez az igazságkeresés a művészetekben. Egy spa­nyol tábornok gyarmati, idegen színes kato­nákkal megrohanja saját törvényes kormá­nyát, Japán hadüzenet nélkül milió­számla öldösi a kínaiakat, azt a kis igazságot pedig rábízták a művészetekre, mint ahogy a gyere­keket szokás a cselédszobába átfektetni, ha odabenn valami nagy disznóságra készülnek. Bizonyára önök is ismerik az ősrégi görög mesét a két vetélkedő festőről. Az egyik olyan tökéletesen festett le egy szőlőfürtöt, hogy a verebek rászállak és csipkedni kezdték. De a másik egy függönyt festett a falra és a kon­­kurrens festő félre akarta húzni, mert igazi függönynek nézte. A mese szerint ez a máso­dik festő lett a győztes a versenyben, mert ő nem egy buta verebet, hanem egy festő­ kolle­gáját tévesztette meg az igazsággal. Hát persze, régen volt, talán igaz se volt. Annyira buta, hogy nem is lehetett igaz, akár­milyen régen történt is. Először is a legtöké­letesebben lefestett szőlőfürt se tévesztheti meg a verebet, mert a veréb az élelmet nem perspektivikus látásával keresi, hanem bio­kémiai vonzásával. De meg aztán, akinek munkájával sikerül olyan szőlőfürtöt alkotni, amely tökéletesen úgy hat, mint az igazi,­­ az nem művész, hanem legfeljebb vincellér. Ha az igazi művész szőlőfürtöt ábrázol, annak mindent szabad pótolnia, csak a szőlőfürtöt nem. A szőlőfürt nyomorúságos, köznapi ,,igazság“-át akármelyik sarki kofánál néhány fillérért megkaphatja az ember. Nem a szőlő­­fürt a művészet, hanem a szőlőfürt szubli­mált hazug délibábja.* EGY KIS METEOROLÓGIA. Decemberben, amikor délben plusz kilenc fok meleg van, az aszfaltot locs-pocs borítja, a szénkeres­kedő a pinceajtóból sötét gyűlölettel bámul fel a nyitott ablakokkal szellőző kétszobás lakásokba. —­ a Meteorológiai Intézet kiadja hivatalos jelentését, hogy a meleg, déli­ lég­áramlat egyelőre még tovább tart és javulás az időjárásban csak néhány nap múlva vár­ható. Aztán eltelik az a néhány nap és beáll a javulás. A gelateriák forralt borra állítják át az üzemüket, a madárvédő egyesület ki­oktatja a munkanélkülieket, hogy milyen májból, húsból és zsírból gyúrt pogácsákkal a legalkalmasabb a szegény madárkákat etetni és a Meteorológiai Intézet közli, hogy az Alpesek felől még egyre árad a depresszió és javulás csak néhány nap múlva várható. Aztán ez a pár nap is eltelik, a korcsolya­pályán a kazán vörösre tüzesedik, amíg azt a kis talp alá való jeget kiizzadja magából, szegény síelők a zsebükből a szódabikar­bónát hintik maguk alá, hogy egy kicsit előrecsúszhassanak és a Meteorológiai Inté­­­­zet újból közli, hogy a javulás csak néhány nap múlva várható. Mindebből világosan látható, hogy a mete­orológiában mindig az a jó, ami nincs. aiatsziriai*­tant psifem sziervezető­ aki úgy a bev­ásári 3.8, mint a detail eladás körében teljesen jártas. Részletes ajánlatokat eddigi működés és fizetési igény megjelölésével „Azonnal 777“ jeligére fekiátlolta. Amerika mikroszkóp alatt Érdek­­ségek, feljegyzések az amerikai életről Ezekben az apróságokban nem a megszokott amerikai útleírást kapja az olvasó. Nem a pil­lanat lerögzítését, amikor a hajó utasa először megpillantja a­ Szabadság-szobrot, nem clris­­islandi kalandokat és nem hódolatot a karcsú felhőkarcolók iránt, inkább Amerika aprósá­gairól szólnak ezek a feljegyzések, Ám ezek az apróságok talán jobban megmutatják az igazi Amerikát. Publicity Szó szerint nyilvánosságot jelent, a fogalom azonban magában foglalja mindazt tam­i Ame­rika politikai, gazdasági, társadalmi és művé­szeti életének gerincei a reklámot, a propa­gandát s azt a sokoldalú, hatalmas tevékeny­séget, ami a reklám kifejtésével összefügg. Szó sincs róla, megvan a reklám Európában is, de mennyivel más az a propaganda, amit Európa fejt ki s mennyivel más egy-egy amerikai rek­­lámhadjárat Mintha az elöltöltő puska kerülne szembe a tankkal. Pedig ennek a publicitynek hatékonysága nem is annyira a felkészültségén, a hadjárat eszközein és vezérkarán múlik, ha­nem sokkal inkább az amerikai lélek konstruk­cióján. Az európai ember nem hisz el mindent a reklámnak, az amerikai azonban mindent készpénznek vesz, amit mondanak neki, hát még, amit tervszerűen igyekeznek a fejébe verni! Amit a publicity verkliz a fülébe, annak hisz, azt tartja kiválónak és semmit sem ér számára az, aminek nincs meg a publicitása, legyen bár ez akármilyen érték. Itt van egy példa. A legutóbbi években a legnagyobb publicity­­hadjárat a Coca-Cola nevű hűsítő ital népsze­rűsítése érdekében folyt le. Ezt az italt, amit valami rejtélyes amerikai gyümölcsből sajtol­nak, üvegenként öt centért árulják Megkóstol­tam én is, s mondhatom pocsékabb, kellemet­­lenebb italt még nem ittam. Hol van a Coca- Cola a málnaszörptől, a limonádétól vagy az itt divatos és nagyon kitűnő grape-fruit szörp­től! Csodálatosképpen azonban az amerikaiak mégis ezt isszák, akárhol voltam, minduntalan azt hallottam, hogy Coca-Colát kérnek körülöt­tem. Arra gondolt­­k, hogy az európai ing ta­lán finnyásabb, valószínűleg bennem van a hiba, én nem tudom kellőképpen értékelni a Coca-Cola különleges értékeit. Erre megkérdez­tem egy bennszülött amerikait: — Miért imádják annyira a Coca-Colá­t? Miért fogyasztják ötszörre akkora mennyiség­ben, mint a limonádét, az oranzsádét vagy a grape-fruit szörpöt? — Miért? Mert a Coca-Colát minden utca­sarkon, minden újságban, magazinban, filmen hirdetik ! Ez a publicity ereje. És ezt az erőt nem­sokára már magamon is tapasztaltam. Annyit süvítették a fülembe, hogy a Coca Cola utól­­érheetlen lussite, annyiszor villantak meg sze­mem előtt a Coca Cola csábító plakátjai, hogy valahányszor hűsítő italra szomjaztam, Coca- Colát kértem. Belülről hiába élt bennem a meg­győződés, hogy a narancslé hasonlíthatatlanul jobb, a szájam már rájárt a Coca-Colára. Így dolgozik és így érvényesül a publicity minden téren. Ne higyjük, hogy CSak egy hasítőital, vagy egy filmsztár népszerűsítésé­ben játszik különösebb szerepet ellenkezőleg, a publicity Ugyanilyen erővel és jelentőséggel érvényesül Amerika politikai és­ gazdasági éle­tében is, így példáu­l az új gazdasági vissza­esés keletkezésének egyetlen oka az volt, hogy az amerikai nagytőke megelégelte Roosevelt kissé talán tényleg túlzott, vagy legalább is el­sietett gazdaságpolitikáját, amelyet a javak helyesebb elosztásáról hirdetett. A nagytőke felvette az elnökkel szemben a harcot s elkez­dett dolgozni a publicity. Minden eszközt fel­­­használva beleharsogták a közvélemény fülébe, hogy Roosevelt politikája újabb gazdasági visszaeséshez vezet. Néhány hét alatt valóságos pánikhangulatot sikerült teremteni Ameriká­ban, pedig a pánik gazdaságilag teljesen indo­kolatlan volt Nincs túltermelés, nincs vissza­esés a fogyasztási készségben, sőt Amerika az Argentínában pusztító aszály következtében most még több gabonát fog exportálni, mint amennyit az­ utóbbi esztendőkben exportált. Mindez azonban nem fontos, — az amerikaiak hallották, hogy baj lesz, hát elhitték, hogy — baj van. Persze, ahogy ennek a publicitynek megmutatkozott a hatása, megindult az ellen publicity is, a Roosevelt köré csoportosult sajtó el­kezdte pont az ellenkezőjét hirdetni, hogy nem igaz, nincs semmi baj, csak a vész­madarak huhognak, ötletesen és erélyesen dolgoztak, f­elnyomták a nagytőke publCity- jét és az amerikaiak már megint kezdik hit­ni, hogy nincs baj, te egy minden rendben a maga utján. Notary public — Várj meg — fordultam ahhoz a kedves, kis áruházi elárusítólányhoz, akivel New Yorkban néhány kedves napot töltöttem — el­megyek ezzel az irattal egy közjegyzőhöz, mert hitelesíttetnem kell... Rövidesen visszajövök A lány rám nézett. Miért kell ahhoz elmenni? Majd én hite­lesítem! Ránéztem a lányra és a szemébe nevettem. —­ Tréfálsz velem? — Dehogy tréfálok, én is notary publc va­gyok ... Ha nem hiszed, itt a pecsétem... És máris előbukkant a pecsét a retikülből a rozs, a púder és a cigarettatárca mellől. — Mondom, hogy notary public vagyok ért is! — erősködött újból s állítását azután a pe­csétjével meg is erősítette. Tágrameredt szemekkel néztem rá. De hát hogyan lehetséges ez? —• Igen egyszerűen — felelte a flapper — ötven ember aláírásával támogatva kérvényt küldök be Washingtonba s ebben a kérvény­ben kifejtem, hogy közjegyző kívánok lenni... Ha kifogástalanok az ajánló-aláírások, akkor minden további nélkül kinevezik a kérvény­e­­zőt, tekintet nélkül polgári foglalkozására, nyugodtan lehet hókaparó, varrólány vagy akár tányérmosogató is. . Állítólag jogvégzettség és egyetemi végzett­ség nem akadály. Akár hiszed, akár nem! Belivé mé­rt nos, ami magyarul azt jelenti: akár hiszed, akár nem, már éppen olyan nép­szerű mondás Amerikában, mint mondjuk az Okét. Az Akár hiszed ák£í­ nem egyik nagy amerikai napilap rovatc­íme s ezt a rovatot Robert F­­lipley nevű újságíró vezeti, aki éb­ 2 H psisos nayi msgH&viruett M tíSrlfisztfisiMS etegcassn (1 ás&t olcsók. öHönfiöl­ettH. Angol és kazal ezilveteklidl nagy raktár. Ksrenes as mm Krasébet-körut 22, L emelet is

Next