Útunk, 1947 (2. évfolyam, 1-25. szám)

1947-12-06 / 24. szám

8 A legelőn ki­hallgatva mentek. Egymásután haladtak fel a pap ösvényén. Árnyékukat a hold éle­sen rajzolta ki a martok oldaléb­a, de fent a hegy élén az éjszaka már megrepedt, mint egy nagy fekete tojás és puhán kezdett kikelni be­lőle a hajnal. A gödrökben csend kuporgott s a Telek-út felől sze­kérzörgés permetezett a fülükig. — Elhallgatott — horkant fel a gazda —, az most biztosan föl­szedi a lucernámat — bosszanko­dott tehetetlenül. Megállották, néztek a hang iránt, de nem láttak az útig. — Onnét visz, ahol van — szólt a napszámos és volt valami kár­öröm a későn kelt szóban. Többet nem szóltak, nézték az ösvényt és mentek. Éles reggeli szellő libbent néha s játékosan dudált a léges száján, amely rozsdás gyűszűből volt s né­ha víz loccsant belőle a napszámos hátára. A gazda hátán a tarisnya lógott kaszanyélre akasztva s iz­zadtság és hagyma szaga volt. Az sem volt könnyebb, mint a léges, de a napszámost erősen nyomta. Ment meghajolva a teher alaatt és a tokjában vásott fenköve lépés­re verte a taktust... Tra, tra, tra , távol, alig észrevehetően a szur­­dok visszaadta a hangot A gazda tokja régi tehénszarú volt. Szüle­­nagyapjától maradott reá és fosz­lott madzaggal volt a derekára kötve, de a fenkő az új volt benne.­­ Amint lihegve kapaszkodtak feli martokon, a gazda kétszer is krákogott, de nem szólt, csak fent a bércen, ahogy meglátta a búza­földeket. — A Varga földjén úgy áll a kalangja, mint a csillag — s meg­állott egy lépést. — Több van, mint neked — fe­lelt rá a másik s a hangja szúrt, mint a szamártövis. Aztán megint hallgattak, de súlyos lett a hall­gatás, mint a haragosoké, pedig­­ azelőtt sohase­m voltak rosszul. Együtt nőttek fel s­zegénykoruk­­ban is, ha egyikkel baj volt, a másik egybe a háta mögé állott. Még télen is, mikor az asszony nem tudta, hova nyúljon, a gyer­mekek pedig száradtak el a hagy­mától, piritpuliszkától, Zsigához fordult. Az adott is jószívvel. Egy véka búzát adott, hogy megadja csépléskor s testen érte egy kasza­napszámot. Szükség volt rá, hát ígérte. — De azért mégsem igazság, hogy még éjszaka felveri az em­bert... Aztán most egy kasza­ nap­számért éppen egy véka búzát fi­zetnek — számította. Úgy érezte, hogy az ökle kezd megduzzadni s nem átalta volna belefalni a má­sik hátába. Nézte izzadságfoltos, széles lapockáit s ment utána, mint aki kötve van. A gazda feléje fordult. — Ládd, abból a kevésből is jut éppen elég éhezettnek — s feljebb húzta vállán a rossz ujjast. Andrist, a napszámost úgy érte a szó, mintha aprólevelű csalánt vágott volna a képébe. Nagyot lé­pett, aztán mégis szélnek hagyta, csak a fogát szorította. — Akkor kedves voltál s ajánl­kozó, bezzeg — morogta a gazda, de a másik nem hallotta, mert ép­pen akkor lépett bele egy szamár­tövis kóróba s sziszegve lekupo­rodott. Érezték mind a ketten az igazságtalanságot, de mindegyik a másikban s régi barátságukat tő­ből kezdte rágni a gyűlölet fűrész­­lábú férge. A gazda ment elől. Csutkos me­­zitlába volt s nagy, bütykös két keze éppen, mint az Andrisé és a másik mégis tudta, hogyha ő most elől kerülne, a gazda m­iccolásnak venné. Pedig valami késztette, hogy kerüljön elé, de meggondol­ta. Napszámos volt s napszámos csak a munkában truccolhat a gazdával. Árnyékuk fent a bércen a másik oldalukra állott, a hold félénken felkuporodott az ég közepére, át­látszó apró párapamacsok ülték meg a gödröket, távol kakaskuko­rékolás tekeredett a csendbe, a falvak kékszínű tónak látszottak a reggeli füstben s mikor megérkez­tek a kaszálóhoz, már egy pacsir­ta is jó fenn járt s rajta lelkesen az ébresztőt Szótlan rakódtak le a nagy galagonyátokon alá. A vi­lágosnál mintha ők is írások let­tek volna. Vérükben bizseregve in­dúlt a munka üteme, de mikor fenni kezdtek, a napszámos megint elkomorodott. — Jó kaszád van — vetette oda a másiknak s keservesen fente a vásott kétujjnyi élet.­­ — Megjár — nézett fel a gazda —, de a tavalyi az enyém sem volt jobb s egy szálig levágtuk Sza­bóval. Az aztán vágta, ne félj — dicsekedte. — Még voltam egy rendbe ve­led — morogta a napszámos s úgy hersentett a fűbe, mintha a földet akarta volna kivágni a másik alól. A harmat széles ívben perdült a kaszák előtt, a pézsmavirágok­kal álmos dongók borultak a föld­re és zsémbesen, vinnyogva kín­lódtak ki a fű közül s nyers, buja és émelyítő szagok verődtek fel a kaszák nyomán. A napszámos a keskeny éllel mind­kettőt vágott, amíg a másik egyet s mégis kezdett lemaradni. A gazda tempósan, nagyokat adva a kaszának, nekihajolva haladott előtte. Ha megállották tenni, ki­hívólag tekintett vissza s végül dü­hösen, min­t akinek a vagyonát lopják. — Hát mi az, hej, megközeledz­­tél? — Meg a nyomorúságban, a vi­lág jellegét — csikorogta a nap­számos s összeszorított foggal vágta. Vágta, hogy messze kire­pült a rend és tenyerén keresztül a kasza hersegése átment a vé­rébe. Ledobta a kalapját is Ap­rókat adva a keskeny vasnak, nyeste szaporán, mint a gép. — Vágjad! — rikkantott s ka­szája hegye, mint a felhergelt kí­gyó üldözte a gazda farkát. Iz­zadt, hogy szakadt róla a víz, de a második rendnél mégis lemaradt s mind távolabb kerültek egymás­tól. — Na, fiú — hallotta az ötödik rend után gúnyosan a háta megett s úgy nézett fel az égre, hogy ha­rapjon bele. A másik már a sarka mellől vágta. Lihegett, mint az űzött állat, de ha nagyot adott a keskeny kaszának, elhagyta a fü­vet s vergődött szapora­tl­anul. — Na, pajtás, én nem korpát adtam — hallotta már másodszor a háta mögött. Ha másképp hátulsó volt, leg­alább a munkában felül akart ke­rülni a másikon s né, kacagást űz belőle. Nem szólott, csak az álla reszketett és a kaszáját vetette jó hátra, hogy a gazda ne mehessen közel. De az félrevágott s kezdte kikerülni a renddel. — Te, csúfot akarsz űzni belő­lem? — sziszegte, mikor iránta ért. — Amiért megettem a búzá­dat s hogy szegény vagyok, ne csúfoljj ki te. Nézd meg ezt a ka­szát!... S fenyegetve villant a kes­keny penge. — A napszámot elkí­vánod ingyen s kikacagsz, ugy­e. Fizess ki, hogy vegyek kaszát. Szem a búzádat úgyis megadom. — Kifizetlek te, hogy... — hir­telen elharapta a szót s ingerül­ten félrevetette a kaszáját. — Gyere üljünk le enni — és anélkül, hogy hátranézett volna, elindult a tarisznyája felé. Hallgatva ettek s kerülték egymás szemét. Ellenségek voltak, teli keserű­séggel, gazda és napszá­mos. A tokok oda voltak támasztva a bokor tövéhez és nagyszemű se­rény hangyák mászkáltak rajta. A gazda a légerhez fordult s addig­­ a másik kezébe vette a tokját. A fenkövet kivette, egy darab szalon­nát vetett bele s visszatette, oda ahol volt. — Most kaszálj aztán — gondolta. Evés után egyszerre fentek. — Eregy elől — mondta aláza­tosan a napszámos s beállott a másik rendjébe. A gazda úgy két lépés után megint fent. A napszá­mos a nyomában volt, kezdte űzni. A gazda minden lépésre fent, vé­gül kételkedve nézegette a kaszá­ját, csóválta a fejét s mind aki valamit nem ért, morgott dühö­sen. Verte magát, de a kaszája csak tépte a füvet. Fente merőben s kapkodta ijedten a fejét, mert a keskeny kaszaél a sa­rkát fenye­gette. — összetörtek a ... — s úgy vágta földhöz a kaszáját, hogy pengve csapult fel az éle. — Ez is valami új kurázsi? — * hergelte a másik s kezdett átka­­nyarodni a rendjébe. — Ez isten uccse valami csinál­­mány! — kárpálódott kivörösödve a gazda s már a második trendből állott ki. — Nézd meg, ez viszi, mint a­­ borotva — adta kezébe a magáét a napszámos.­­— Menjen, mint a tüzes gyík — lelkendezett a gazda s vágta jóízűen. — Na vágjad csak... — Cseréljük el mára — ajánlja fel nagylelkűen. — Ne kínlódj vele, — napszá­­r­mos kasza az. — Hát ez neked kínlódás? Nézd meg azt, — intett gyűlölettel a magáé felé. A napszámos felkötötte a tehén­­szarut — Cseréljünk követ is. A gazda vágta elől. A napszá­mos utána. Néhány vágás után hátrafordult és egy katáng szál­á­­val hüvelykujjnyi szalonnát pisz­kált ki a tok fenekéről, a követ végigdörzsölte földdel, tiszta vizet öntött a tokba, fent s aztán neki­­eresztette. Egy-egy fellépést fo­gott egyszerre. A harmat az alsó füvekről apró szivárványok képé­ben rebbent előtte, a palangók rongyosan ütődtek félre egy-egy virágról, szemében szikrák pattog­tak. Vágta összeszorított foggal, mintha az igazságtalanságot vágta volna a világ színéről. A második­­rendbe utolérte gazdát. Nem kerülte ki, de szorí­totta. Rajta volt, mint vad az ül­dözött állat nyomán. — Eregy elől, —­ állott ki a gazda. „ — Vágjad csak, sze jó kasza van a kezedben, — s ott maradt a sarkában. — Eregy elől! — sziszegte a gazda s bajusza reszketett a mé­regtől. — Eregy csak! — Intett csen­desen a másik — magadnak csiná­lod s nem ingyen, mint én. Eregy! — És üldözte tovább, maga is be­­lerészegedve a munkába. Dongó fészkeket vágtak fel a mohából, melyekből, mint­ a meg­olvadt napfény méz cseppent ki, de nem látták. Apró madarak lá­bát szelte le valamelyik s a kicsi pelyhes állatkák ott hengereztek a rend szélén, míg anyjuk kétségbe­esve keringett felettük, de nem ügyelték. Dulakodtak keserű gyű­lölettel. — Te — fordult szembe sziszeg­ve a gazda — evvel köszönöd meg, hogy nem döglöttél éhen? — Na... — állott meg a másik s nagy kemény öklét meglógatta a levegőben. — Köszönet kell neked ? Még köszönet! Akkor adtál volt, hogy most kétszeresen tudd visz­­sza­venni. Te, te hörcsög!­­— Ke­ményen belevágott a fűbe s aztán hirtelen megállott. — Te, az ám­­menedet, még a keserűségemből is neked van hasznod — s vágta to­­rtyább.­­ A gazda sötéten nézte a keskeny napszámos kaszát s tenyere csiko­rogva szorult a mankón. Régi ba­rátságuk valahonnan egészen a mélyről sajgott csak elő, mint ki­száradó kút fenekéb­ől a forrását vesztett víz. Kaszások HORVÁTH ISTVÁN NOVELLÁJA Két különös szavalat Bevallom őszintén, én nem szeretem ezt a mű­fajt, a szavalatot. Fölöslegesnek érzem. Nem kell, nem kell, nem kell — ezt ismételgetem magam­ban, ha verset hallok előadni. Nekem ne követítse senki se a verset. Semmivel. Se arcjátékával, se hangja rezgésével, lélekzete ütemével. Nem kel. Elég nekem a vessző, meg a pont. Az a néhány írásjel, mélyen át, mint pompásan kiépített csa­torna­hálózaton keresztül körülölel és átitat a vers. Nincs hiányérzetem, ha csak erre vagyok utalva. Sőt. Egyes francia költők, Aragon és má­sok, úgy látom újabban még az írásjeleket se használják. Se pontot, se vesszőt. Drót nélküli távírón, adják le jeleiket — és ez se zavar. Tudom, vannak ellenérvek is. Ismerem őket és — elfogadom. Az eszemmel. Vagy ... legyünk őszintébbek... — épp csak az eszemmel nem: az értelmem idegenkedik a fölösleges harmadiktól. Előfordult nagyritkán, ha Ascher Oszkár, vagy szegény Brassai Viktor barátom volt az a har­madik közénk tolakodó — így hármasban is bizal­masan elcseveghettünk a költővel. Még azon is raj­takaptam magam némely szavalatok közben, hogy egy-egy fortissimo alkalmával a művészi élvezet — állítólag — legcsalhatatlanabb jelei mutatkoz­tak nálam: egyszerre forró és jeges ujjú csápok motozták végig a gerincemen, fel egész a fejem búbjáig. Viszont ez lehet valamiféle ideges tünet is. Ha üveget körömmel érintenek, akkor is menten és menthetetlenül így vagyok azokkal a csápokkal. Szóval, gyanús műfaj és erre kár több szót vesz­tegetni. Hanem a Magyar Népi Szövetség bukaresti szervezetének legutóbbi művészestjén két különös szavalatot hallottam. N. F­a g­a d­áru román elő­adó művész magyar nyelven és Pa­ál Magda ma­gyar előadó művésznő román nyelven szavalt. Er­ről szeretnék szólni. „ felszállón a páva“ — jelentette be N. Faga­­daru. És bizony mondom, azon nyomban fel is szállt a páva. Még a szárnya suhintását is hallot­tam. Hű, az áldóját, másképpen lesz végre, terin­­gettét, új szelek nyögetik az ős magyar fákat, de hogy, de mennyire, Istenem!... Agról-ágra, bogról­­bogra, lombjától a tövéig nyögette az ős magyar szavakat ez a más erdő fáin növekedett szellő... Nem tudom, értette-e Fagadaru a szöveget ? Nem tudom, formált-e magyar szót valaha is az ajkai De a két vagy három perc alatt, míg a dobogón állt, Ady szíve dobogott a keblében, — ez biztos, így kell szavalni, mint az írótoll, a szedőgép! így, betűről-betűre próbálni a szót. Úgy, mint aki először beszél ezen a nyelven, úgy — ahogy a költő írja a versét: N. Fagadaru —, köszönöm, ön merészen, vak­merően állt Ady mellé és felvérezte ajkát, — mint ő — az érdes valóság csókjában. •M. Paál Magda románnyelvű szavalata nem lehe­tett rám ilyen elemi hatással, ő bizonyára a ro­­mánajkúak ínyét perzselte fel N. Bacovia költé­szetével. De a szívemben maradt két sor, amivel talán, nélküle, románok és magyarok mai boldog öntárul­­kozása nélkül sohasem találkoztam volna. La mine-în sânge Istoria contemporană — plânge. O, az én véremben is sír az újkori történe­lem! ... De elnyomja és túlszárnyalja a gyászt az Új Kor ujjongása. SONI­­AL A TEMESVÁRI KONGRESSZUS IRODALMI ÉS MŰVELŐDÉSI ESEMÉNYEI A Magya­r Népi Szövetség temes­vári nagygyűlésére százával össze­gyűlt kiküldöttek nemcsak politi­kai találkozón vettek részt, hanem komoly irodalmi és művészi meg­nyilatkozásoknak is tanúi voltak. A kongresszuson a politikai meg­beszélések mellett napirenden sze­repeltek szellemi, irodalmi és mű­vészi életünk kérdései is. Jelen vol­tak a nagygyűlésen a magyar írók, művészek, kulturális intézménye­ink vezetői, hogy népünk mellett vallomást tegyenek. Ennek a feladatvállalásnak a je­gyében zajlott le a zsúfolásig meg­telt Román Operában a magyar írók irodalmi estje, amelyen Groza Péter miniszterelnök is megjelent. A nagygyűlés résztvevői és Temes­vár közönsége olyan szeretettel fo­gadták a kongresszuson megjelent magyar írókat, amilyenre a felsza­badulás óta még­­alig volt példa. Gaál Gábor, Kiss Jenő, Asztalos István, Szemlér Ferenc, Szobotka András, Balogh Edgár szereplé­sükkel azt dokumentálták az iro­dalmi esten, hogy az íróink való­ban népünk és demokráciánk szol­gálatában állanak. Az irodalmi est keretében köz­reműködött a temes megyei Szak­­szervezeti Tanács Flacăra munkás­művész-együttese. A több, mint száz tagból álló ének- és tánccso­port kétségtelen bizonyítékát adta annak, hogy egy új közösségi mű­vészet van kialakulóban. Ez az új, a városi munkásság közösségi ere­jéből fakadó művészet az ősi népi kultúra értékeivel ötvöződve, a leg­­igazibb tánc- és dalkultúrát te­remtheti meg.• Temesvárnak évek óta nincsen állandó magyar színháza, jóllehet ez a város valamikor ,a magyar színészet egyik legkedveltebb ott­hona volt. És ma is rajongással veszi körül egy-egy időnként meg­jelenő vendégegyüttes szereplését. A hiányzó, rendszeres színházi elő­adásokat a műkedvelő együttesek igyekeznek pótolni. Talán egész Romániában nincs még egy város, ahol olyan komolyan vennék a mű­kedvelő előadásokat, mint Temes­váron. Minden kerületnek, gyár­nak, nagyobb üzemnek megvan a maga színjátszó együttese. És di­cséretükre legyen mondva, olyan darabokat játszanak, amelyek ko­moly színházak műsorát is gazda­gítanák. A kongresszus alkalmából a te­mesvári szervezet színjátszó együt­tese a tragikus sorsú Sárközi György Dózsa drámáját tanulta be és adta elő a volt Tiszti Kaszinó nagytermében. Ez a vállalkozás több volt egyszerű műkedvelői elő­adásnál A gondos rendezésben ha­misítatlanul jelent meg Dózsa for­radalmár alakja és egész teljesség­gel bontakozott ki a színpadon az a tűzzel telített kor is, amely megváltást kívánt hozni népünk­nek s mégis elfojtotta a nagy aka­ratot. Az egyes szereplők, kik egész nap a gyárakban, üzemek­ben dolgoztak, annyi felelősségtu­dattal készültek az előadásra s olyan meggyőző erővel elevenítet­ték meg a dráma egyes szereplőit, hogy hivatásos színészeknek is di­cséretükre vált volna. A Dózsa-dráma előadása után magyar és romá­n népi táncok ke­rültek bemutatásra. Külön színt jelentett a műsorban a parád­ szerb tamburás zenekar és énekegyüttes szereplése és a rékási horvát tán­cos csoport.A Dálnok község művészi fafara­­gású hatalmas kopjafát küldött Temesvárra, hogy nagy fiának, a forradalmár parasztvezérnek meg­­égetési helyén emléket állítson a kongresszus. A gyönyörű fekvésű Kis-Dózsa parkban — közvetlenül a kivégzési hely közelében­— fel­állított tölgy kopjafát egyszerű kovácsolt vaskorona díszíti. A kop­jafába csak ennyit vésett szülőfa­luja kegyelete: Dózsa 151 fI. A Ma­gyar Népi Szövetség kongresszusa küldöttségileg helyezte koszorúját a felállított emlékműb­e. A hatalmas kopjafa büszkén áll a kivégzési helyen, de várja, hogy átadhassa helyét a forradalmár parasztvezért megillető monumen­tális Dózsa-szobornak. SZABÓ LAJOS. UTUNK

Next