Utunk, 1959 (14. évfolyam, 1-52. szám)

1959-11-19 / 46. szám

UTUNK ! Nem tudom, elolvassa-e valaki ezeket a sorokat. Azt mondják, az írók gyakran fognak úgy tollat, hogy nem tudják, közlik-e vagy sem írásukat. Az én kételyem azonban most egészen más eredetű. Nem tu­dom, akad-e majd egyetlen eleven ember közel s távol, aki elolvashat­ná, amit leírok. Minden arra mutat: ennek a városnak még élő lakói két­­három napon belül, kivétel nélkül, mind meghalnak. És én magam se élek tovább. A katasztrófa, amelytől annyira fél­tek az emberek, bekövetkezett. Va­lami hiba történt a hidrogénbomba kipróbálásánál. Részt vettem a kísérletben, de köz­vetlen munkahelyem a térség legtá­volabbi pontján volt. A robbantás után életben maradtam. A többiek — tudósok, politikusok, katonák, újság­írók — mind elpusztultak, ez egé­szen bizonyos ... Rémülettől hajtva, sokáig szágul­dottam dzsippemmel déli irányba, ke­resztül a sivár, néptelen pusztaságon. De amikor eljutottam idáig, láttam, hogy a város is elpusztult. S most itt ülök egyik kihalt külső kerüle­tében. Tudom, az enyémnél avatot­­tabb toll kellene ahhoz, hogy leírja a rombolás körülöttem feltáruló ké­pét. A háború alatt láttam városo­kat tömeges légibombázások után, összecsavarodott acélgerendákat, por­­rázúzott falakat, emberi testeket, amelyeket a halál a legszokatlanabb helyzetekbe állított a romok közé, vagy alaktalan véres tömeggé gyúrt. De az, amit most látok­ magam kö­rül, borzalmasabb. A házak özönvíz előtti szörnyetegekként emelkednek előttem. Falaikat mintha valami mér­gező sav marta volna ki. Halottak hevernek szerte­ szét, de sokan áll­tukban, vagy jártukban pusztultak el, ezek megégett szobrokhoz hasonlíta­nak. A fák konárak, össze-vissza gör­bültek, kidőltek, mintha egy favágó­­óriás mindent szétzúzó baltája len­dült volna át rajtuk A folyó, amely nemrég még vidáman futott zöld partjai között, kiszáradt, medre ki­hűlt lávatömeghez hasonlít. Tegnap ez még a dús parkok, szép templomok, élénk kereskedelem, a sport, a zajos utcák és terek városa volt. Kishíján egymillió ember keres­te itt boldogulását, mindegyik vá­gyakkal, tervekkel nézett a jövőbe. Most itt már nincs jövendő. Nem tudom pontosan, mi történt. Valószínű, hogy a kísérleti térség fölé emelkedő gigászi felhő idáig sodródott és halotti leplét ráborította a városra. Amióta ide érkeztem — mennyi idő telt el azóta? — igyekeztem segí­teni a haldoklókon. De mit segíthet­tem? Most már csak egyet akarok: erre az elbeszélésemre összpontosí­tani gondolataimat. Valójában mindez pár hónapnal ez­előtt, május első napjaiban kezdő­dött. Akkor szabadságomat tölteni jöttem ebbe a városba. A reggeli lapokban olvastam, hogy két ember ügyét tárgyalja a helyi bíróság. A vád ellenük: merénylet a város szép­­sége ellen. A kormányzói rezidencia magas fehér falára fekete festékkel ráírták: „Be kell tiltani az atom- és hidrogénbomba kísérleteket!" Mint az egyik vezető tudós, részt­vettem a kísérletekben, s így aka­ratlanul is érdekelt az ügy. Az új­ságcikkek részleteket is közöltek. Te­herautón cirkáló polgári ruhás rend­őrcsoport éppen ott haladt el és tetten érte ezt a két embert. A fel­irat utolsó vonásait húzták. Amikor meglátták a nyomozókat, egyikük gyorsan átdobta a szomszédos kerí­tésen a festékes vödröt, s két ecse­tet. A sors iróniája, hogy a vödör a kerítés mögé bújt szerelmes párra pottyant. A fiú elkeseredetten átkoz­ta azt, aki ilyen csúfot űzött vele életének ennyire jelentős percében. Kezében a vödörrel és a két ecset­tel kirohant az utcára. A rendőrség így megdönthetetlen tárgyi bizonyí­tékokhoz jutott. Az egyik újságcikk azt is közölte, hogy hasonló felírá­sokat találtak más házfalakon is, gyárkéményeken, hidakon — min­­denütt az egész városban. Ezért indult meg az eljárás. A megfelelő paragra­fus értelmében a város szépsége ellen elkövetett merénylettel vádolták a tetteseket. Sok szabadidővel rendelkeztem, s mert valahogy úgy éreztem, szemé­lyesen érint az ügy, elmentem a tár­gyalásra. I­tt azonban közbe kell vennem, hogy tudományos munkám a magfizika terén elég sok lelki meg­rázkódtatást okozott nekem. Mielőtt meghívtak az ausztráliai Woomerbe, az itteni kísérleti telepre, Angliában kizárólag az atomenergia békés célú felhasználásán dolgoztam. Sokáig in­gadoztam, mielőtt elfogadtam új ál­lásomat. De vonzott a nagy fizetés, az érdekes munka és Bessy is un­szolt, hogy vállaljam. Bessy a fele­ségem, szerettem egész életemben és egy hosszú élet végéig akartam sze­retni. Remélem, — ha London ép és sér­tetlen — elbeszélésem a kezedbe jut, Bessy. Szeretlek, s neked ajánlom e sorokat, neked és mindenkinek, aki élni akar. Olvasd figyelmesen. Woomerben elmerültem munkám­ban. Nem volt időm azon gondol­kozni, hogy az emberi erkölcs szem­pontjából hasznosak, vagy károsak-e a magkísérletek. Aztán levelet kap­tam egy régi barátomtól, akivel Lon­donban együtt dolgoztam. Arra kért, írjam alá különböző országok tudó­sainak a hidrogénbomba kísérletek megszüntetését sürgető felhívását. A levél megzavart. Természetesen tudtam — sokkal jobban, mint a legtöbb egyszerű ember, sőt nem egy tudós is , milyen veszéllyel járnak a magkísérletek. De azzal pró­báltam megnyugtatni magam, hogy minden tudományos kutatás az atom­mag területén, távoli perspektívában az emberiség javát szolgálja, akár magányos laboratóriumban, akár ka­tonai kísérleti telepen végzik. A kor­mányok úgysem mernek atomhábo­rút indítani, mert abban senki sem győzhet, legfeljebb a pusztulás, a végromlás ördöge. Ami pedig a rá­­dióaktív csapadékot illeti — nyug­tatgattam magam — az még távolról sem érte el a veszélyes koncentrá­ciót. Egész éjjel nem aludtam akkor, a barátomnak adandó válaszon gondol­koztam. Az egyik percben így vé­lekedtem: „Igen, igaza van, feltétle­nül igaza van, a bombakísérleteket be kell szüntetni!" De nyomban meg­szólalt bennem a gyávaság, a becs­vágy. Ha aláírom, vége munkámnak a kísérleti telepen. Nyugtalanított már az a tudat is, hogy postán érke­zett a levél, s benne a felhívás, te­hát egészen bizonyosan átment a ka­tonai cenzúrán. Hajnalban eldöntöt­tem: kategorikusan visszautasítom és szintén postán küldöm a válaszleve­let, hogy a cenzúra tudomást szerez­zen róla. Sőt, elhatároztam, hogy minél több kollégámnak elmondom, mit vá­laszoltam a felhívásra. Így is tettem, azt hittem, ezzel véget vetettem min­den izgalmamnak... A tárgyalóteremben az utolsó sor­ban foglaltam helyet. A két vád­lott már a bíró előtt állott. A szá­mukra bizonyára szokatlan helyzet­ben is, úgy tűnt, nyugodtak, sőt kö­zömbösek. A fiatalabbik, harminc év körüli magas, szép szál legény, köny­­nyű barna kabátot és szürke nad­rágot viselt. Fáradtnak látszott, de szeme ironikusan csillogott. Az idő­sebbik kék munkaruhába öltözött, alacsony, zömök ember, közel járha­tott az ötvenhez. Kerek arca vala­mi gyermekien naiv érdeklődést fe­jezett ki. Nyilván, a körülötte végbe­menő események nagyon lekötötték figyelmét. Felolvasták a vádiratot, amiből ki­derült, hogy mindketten dokkmun­kások. Az ügyész, egy nyakigláb férfi, aki igen tekintélyesen festett sötét­­kék egyenruhájéban, elkezdte a vád­beszédet. Acélszürke haja meg-meg­­csillant a, ráhulló napfényben. A vád­lottak, mondotta, bűnösek, mert tu­datosan, előre megfontolt szándék­kal elcsúfították a város külső ké­pét. Ilyen cselekményre a kormány által jóváhagyott törvény ennyi meg ennyiedik paragrafusa büntetést szab ki. Az ügyész megemlítette, hogy hasonló felírások megjelentek más városrészekben is, de a felírások ér­telmével és tartalmával nem óhaj­tott foglalkozni, csak „szép, kelle­mes városunk elcsúfítását" olvasta ádázul a vádlottak fejére. Tettenér­­ték őket, — folytatta — a rendőrség akkor fogta el őket, amikor még nedves volt a festék a falon. Min­den egyes betű négy láb hosszú volt. Az ügyész felmutatta a bíróságnak a tárgyi bizonyítékként, egyes és kettes szám alatt lajstromozott vöd­röt meg ecseteket. Beszéde végén a törvény által előírt legszigorúbb bün­tetést követelte. Ezután a bíró két nyomozórendőrt hallgatott ki. Mikor befejezték val­lomásukat, megkérdezték a vádlot­taktól: nem akarnak-e a tanúknak kérdéseket feltenni? A fiatalabbik megköszön­i­te a torkát és kijelen­tette: — Nem. Mindkét vádlott szót kapott, hogy megdönthesse a vádat. Tagadták bű­nösségüket, ámde az ügyész kereszt­kérdései szétzúzták védekezésüket. Emlékszem, akkor magam is úgy vél­tem: nyilvánvaló, hogy ezek az em­berek nem mondanak igazat, s itt, a bíróság előtt, bizonyára, nem szo­kás beismerni azt, amit az ember el­követett. V­égül is az ügyész kötekedő, gú­­­nyos kérdéseiből fe­lingerülten, a barnakabátos fiatalember kiabálni kezdett: — Hát jó, mi festettük oda azt a felírást!... Még a május elsejei tüntetésen határoztuk el — folytatta már nyugodtabban. — Minden má­jus elsején kivonulunk, mert az a mi munkásünnepünk. Sokan beszél­tek ott arról, hogy be kell tiltani a bombakisérleteket. S akkor elha­tároztuk, hogy felírjuk a falra. Azt akartuk, hogy a legnagyobb legyen a városban, a legforgalmasabb hely­re kerüljön. Igaz az is, hogy a betű­ket négy láb hosszúra festettük. Úgy gondoljuk, a kormánynak meg kell tennie azt, amit oda felírtunk. Elhallgatott, aztán hozzáfűzte: — Úgy gondoljuk, a kormánynak el kell fogadnia az oroszok javas­latát, hogy vessenek véget ezeknek az átkozott robbantásoknak. És ne vesztegesse az időt, mert azt mond­ják, nemsokára megint elkezdik a robbanásokat a mi városunktól északra... Mi most figyelmeztettük magukat... igenis, mi írtuk fel a falra... És most csináljanak velünk, amit akarnak ... Az idősebbik, csillogó gyermeki te­kintetét fiatal barátjára szögezte. Úgy tűnt, nem egészen helyesli ezt a túlságosan nyílt beismerést. A bíró parókáját simogatva jelen­tette ki: — Nem azért vagyunk itt, hogy politikai szónoklatokat hallgassunk. Ha vannak politikai nézeteik, írják meg a lapoknak, vagy béreljenek ki egy termet és ott szónokoljanak. Ál­lamunk vezetői mindenesetre jobban tudják, mit kell s mit nem kell ten­niük. De senkinek sem, maguknak sem engedjük meg szeretett váro­sunk külső képének elcsúfítását. Ezután minden további ceremónia nélkül bűnösöknek nyilvánította a vádlottakat és ötven font pénzbün­tetésre, vagy három havi börtönre ítélte őket. A magasabbik munkás azt mondta, hogy nem tud azonnal ekkora ösz­­szeget kifizetni. Egy heti haladékot kért, hogy megszerezhesse a pénzt. A bíró elutasította kérését. Két rendőr a hátsó, nyilván a cel­lákhoz vezető, lépcső felé terelte a foglyokat. Az alacsonyabbik munkás az ajtóban hirtelen megfordult és bekiáltotta a terembe: — Ha valami történik a várossal, majd eszükbe jutunk! Kínos érzéssel hagytam el a tár­gyalótermet. Ez a két ember meg­szegte a törvényt, az ítélet igazsá­gos — igyekeztem meggyőzni ma­gam. De a két férfit rokonszenves­nek találtam és egész nap, sőt éj­jel is rájuk gondoltam. A kísérle­tekkel, a tudósok felhívásával, sa­ját magatartásommal kapcsolatos sú­lyos gondolataim új erővel lettek úr­rá rajtam. Álmatlanul töltöttem az éjszakát, mindent tisztázni akartam magam­ban. Hiszen tudományos karrierem kezdetén szilárd szándékom volt ki­zárólag az atomenergia békés célú felhasználásáért dolgozni. Már akkor nagyon jól tudtam, milyen borzalmas veszélyt hoz az emberiségre a rá­dióaktív csapadék. Az a barátom, aki most a felhívást elküldte nekem, már akkor, Londonban bebizonyította, hogy a nyugati hatalmaknak az atomfegy­­verkezés védekező eszköz a gazda­sági válság elkerülésére, a milliár­dos jövedelmek megtartására. Mindezt tudtam és mégis ellenke­zőképpen cselekedtem. Tízszer is megkérdeztem magamat azon az éj­szakán: tényleg hiszem-e, hogy az oroszok atomtámadást készítenek elő a nyugati világ ellen? És szüksé­ges-e atombombákat felhalmozni? Valóban őszinte meggyőződésem-e, hogy a magfegyver kísérletek végső fokon az emberiség javát szolgál­ják? Vagy csak önző és gyáva mó­don saját jólétemet féltem? ... Másnap és a következő napokon figyelmesen olvastam a lapokat. Le­velek jelentek meg bennük a leg­különbözőbb emberektől. Támogatták azt a két dokkmunkást, akik jel­szót írtak a kormányzói palotára és követelték az atombombakísérletek beszüntetését. Az egyik cikk beszá­molt arról, hogy valaki kifizette ér­tük a büntetést és kiszabadultak a börtönből... Ugyanakkor egy tekintélyes ausz­tráliai fizikus cikke is megjelent, ő azt bizonygatta, hogy a rádióaktív csapadék nem jelent semmiféle ve­szélyt. Tudtam: minden szava hazug­ság. Ott a kísérleti telepen sok kol­legám beszélt rettegve a pusztító rá­dióaktív ködről, amelyet a szél nagy távolságokba szétvisz ... Elhatároz­tam, hogy leleplezem ezt a tudóst. Megírtam a választ a cikkre, cáfol­hatatlan tényeket és adatokat sora­koztattam fel. És nem küldtem el a levelet... Egyhavi megfeszített munkával elő­készítettük az irtózatos erejű bomba kísérleti felrobbantását. Utolsó per­cig részt vettem az előkészületekben. Elviselhetetlenül nehéz súly nyomta a lelkemet és elhatároztam: mihelyt végzünk a kísérlettel, lemondok ál­lásomról. Sőt, közöltem is kollegáim­mal, hogy visszatérek Londonba és csak békés célokért működő reakto­roknál fogok dolgozni. Ez a kísér­let, mondottam magamnak, az utolsó lesz számomra. Igen, az utolsó lett! Most egy ha­lott város holt házai között vagyok, mindent betölt az oszladozó hullák szaga és a haldoklók nyögése. Elbeszélésemet befejeztem. De utol­só percemig kialvó tudatomban ma­rad az a két egyszerű ember, akit börtönbe zártak, mert merényletet követtek el városuk szépsége ellen. SZÁNTÓ IRÉN fordítása Szerencsére még fantasztikus elbeszélés T. ALCAMACU, I. MARULEI Aláírás­ gyűjtés (Részlet a Hirosima borzalmai című panoból) rank hard gövényiet KÉT CSOKOR SZEGFŰ !nyitott ablaknál feküdt; az ágy me­­■1­­lege halkan zsibongott benne, mint egy emlék, s csukott szemhé­ján át is érezte a szőlőlevelek finom remegését. Nyugodt volt, csöndes, elégedett. És amint átderengett rajta a tegnapi mulatság egy-egy részlete, még pa­rányi meghatódottságot is érzett. Pe­dig hát mi történt? Csupán annyi, hogy az este nyárikertben vacsoráz­tak: rántott vele tojással, bécsi sze­let, sütemény, négy üveg sör.­ Kis szórakozás, melyet gátlás és bűntu­dat nélkül enged meg havonta-kétha­­vonként az ember. De ő, Darkó János, kőműves évek óta nem ült vendéglőben, örökké csak a sietve bekapott féldeci „monolő“, ahogy rekedt fuvarosok, helyke napszámosok nevezték a ga­bonapálinkát, meg a nyolc Nációnál naponta — ennyit Mert kuporgatták a garast. Vé­rükbe ivódott a spórlási mánia: még rég, nagyon rég, amikor szakítot­ták le magukról a kis rongyot, csak­hogy „önállók“ lehessenek, s felépíte­s­sék a szerszámos kacerájt. S most pedig hiába van új ház, gyümölcsös, minden. Ha Butykáék a szomszédban, mondjuk, háromlámpás rádiót vesz­nek, ők már ötlámpást akarnak; ha azok sivító malaccal állítanak haza, ők rögtön süldőre kezdik gyűjteni a pénzt... S lám, a tegnap mégis incselkedni kezdett vele az ördög. Prémium volt a gyárban, s Turóczi, ez a hosszú gyufaszál, mintha csak őt akarná macerálni, kétértelmű krákogással mondta: „No, éppen jókor jön a kis dohány! Legalább este benézünk a feleségemmel a Szamosba!" A Sza­mosba? — kapta fel a fejét Darkó, akibe rögtön belenyilalltak ezek a szavak. A Szamosba? Hm. Töpren­­kedni kezdett, mérlegelte a helyzetet, s mivel most azt gondolta, hogy le ne essék a kupol­ságába, hát a végén ők is nyárikertben vacsorázlak ... Szőke sör a fehér abroszon ... Köny­­nyű cigányzene... A pincér feszte­len vidámsággal kérdi: „parancsol elvtársam?" S aztán látta az asz­­szonyt, amint kisürülve, várakozó izgalomban hajol a hatalmas kosár fölé, és kiválaszt két csokor szegfűt. Igen, ez volt a legszebb! Hiszen húsz éve is lehet, hogy utoljára virágot ajándékozott neki, örökké csak a kuporgatás, kuporgatás. Kinek, mi­nek? Hiszen gyerekük sincs. Úgy megkövült a lelkük, úgy besavanyod­tak a régi életbe, hogy nem kellett gyerek... És, hogy eszükbe jutott mindez, csöndes, bátortalan panaszok kezdtek motoszkálni benne, s a tűnődő mo­soly hol félig nyitott ajkára ült, hol pedig homlokának redői közé lapult. És ekkor hirtelen fölágaskodott ben­ne a vágy: látni, tapintani akarta a két csokor szegfűt, egy nagyot, mé­lyet szippantani illatából. Fölkelt, s pizsamában átment a má­sik szobába, de az öblös virágváza üresen meredt rá! „Mi ez? Nem ér­tem!" Tétován, csodálkozón forgatta a vázát, aztán visszatette, s picit el­sápadva, a konyha felé ment. ,,De­­hát hol a virág? Mi történt vele?!“ Körülszimatolt a tornácon, majd is­mét visszament a szobába, lehajolt, s vizslatott hosszan, mint a kutya, ha ellopják a kölykét. Ekkor toppant be az asszony, kar­ján a zöldséges kosárral. Darkó rögtön elébe állt: — Hol a szegfű, te? — A szegfű? A kicsi asszony jókedvűen felkaca­gott. — Hogyisnél két tojást vettem az árával!... — Eladtad?! Darkó szédült lett és zavarodott. — Az én ... szegfűmet...? — da­dogta. — A mi szegfűnket?! Jaj, azt a magasságos atyaúristenét a kunok­, fekete telkednek!... Visszahozd, hallod?! Rögtön előkerítsd, mert... Felemelte a kezét, s közben úgy érezte, ha a virág nem kerül elő, ő belepusztul, mint akinek kitépték a szívét, hogy összedől a ház, vagy tán ennél is valami borzasztóbb tör­ténik ... BÁLINT TIBOR MA­JTÉNYI ERIK­Ő l&nemk ntkim Várost emeltetek, visszhangja én vagyok, fellobbant fényetek, s már bennem is ragyog. Reggel, amikor útra keltetek, már a delekről énekeltetek, s én úgy füleltem minden szívverésre, hogy a magamét nem is vettem észre. S mert támasztottatok hitet, s nemcsak nekem, mindenkinek — kövekbe vésve élnek mindörökké az énekeitek. Mert áldott volt a fegyver a ti kezeitekben, mert szerszám sosem csenghet mások kezében szebben, mert meglelt szívverésem felétek hajt, felétek, csak nálatok találok erőt és menedéket. És amíg élek, amíg szól az ének, útjelző fényem hadd villantsa szép munkás­ harcotok parancsa: az egyszerűség és a hűség. 9

Next