Utunk, 1970 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1970-03-27 / 13. szám

BENEDEK ELEK: A CSODALÁMPA Kiöregszünk lassan, vagy legalábbis középkorúak let­tünk mindannyian, akiknek még alkalmuk volt vagy lehe­tett a hófehér szakállú, szelid tekintetű Elek apót közvetle­nül is hallani mesélés közben, s akik még az ő Cimborájá­­ból tanulták az olvasás gyö­nyörét. Vajon ezért olyan öröm-e, amikor az utóbbi években (a kiadók és Elek apó késői tanítványai együtt­működésének eredményeként) egy-egy újabb Benedek Elek­­meséskönyvet állíthatunk könyvespolcainkra a régen el­­rongyosodottak mellé? A ma­gunk gyermekkorát, ifjúságát idéznék csupán ezek a köny­vek? Bizonnyal — azt is. De (s ezt talán csak most, érett ész­szel és megpróbáltatottan ért­jük meg) Benedek Elek mesés­könyvei nemcsak szívet-lelket üdítő olvasmányok. A nép és a gyermekek nevelését életcél­nak tekintő író nagyon is tu­datos alkotásai, amelyek egy részleteiben és összefüggései­ben alaposan átgondolt kon­cepciót teljesítettek ki. Ismerd és szeresd népedet, néped múltját, álmait, törekvéseit, és ismerd meg a többi népeket, amelyek a nyelvi határok elle­nére is testvéreid; egy család — az emberiség — gyermekei vagytok mindannyian — üze­nik ezek a könyvek. Meg ezt­ figyeld meg, hogy a mesék ősi szimbólumai, a bennük kife­jezésre jutó vágy, az igaz em­berség, a jóság, a becsület utá­ni törekvés, bármennyire is különbözik a képzelet tarka szövete, valamennyi népre egy­aránt jellemző, éljen az a Kár­pátok bércei között, a Gangesz vagy a Themze mentén, a messzi Izlandban vagy a Föld­közi-tenger partvidékén. Ezt a magasrendű humanizmust pél­­dázzák-tanítják Benedek Elek meséi, a Székely mesemondó csakúgy, mint a Magyar mese- és mondavilág, és ennek a tö­rekvésnek a betetőzését jelen­tette A csodalámpa — A világ legszebb meséi című sorozat, amelynek első kötete 1911-ben jelent meg, s amelyből most Faragó József kitűnő érzékkel végzett válogatásában, egy ki­állításában is díszes kötetet je­lentett meg a kiadó Cseh Gusztávnak a mesékhez simuló és mégis modern kivitelezésű, ötletes illusztrációival. És most, amikor újabb kis és nagy olvasók ezrei felé vi­szi ez a szép könyv Benedek Elek ma sem kevésbé idősze­rű üzenetét, nem árt, ha az ő 1911-ben írott, útra bocsátó szavait idézzük: „Van nekem egy csodalámpám, gyerekek, melynek tündéri fényességet árasztó világa mellett országot­­világot bejárok s így szedege­tem össze a világ meséit. Vi­lágjáró nagy utamból, íme, itt egy könyvre való mese: olvas­sátok, gyönyörködjetek ben­nük ..(Irodalmi Könyvki­adó, Bukarest, 1969.) (Kormos gyula) GOZSDU ELEK: ANNA-LEVELEK Gozsdu Elekről a 40-es évek­ben, az irodalmi „újrafelfede­zések“ idején hallott a legtöbb irodalmár. A találóan „köd­­lovagoknak“ nevezett írókhoz (Reviczky, Iványi Ödön, Papp Dániel, Lövik Károly, Színi Gyula, Krúdy Gyula, Török Gyula stb.) számítottak. A szerb-román-macedón eredetű Gozsdu 1841­-ben született. Mis­kolcon és Temesváron nevel­kedett. Jogot végzett, és ne­hezen érvényesült. Polgárcsa­ládból jött és a szép, a mű­vészet, a tudomány, az iro­dalom szeretetét hozta magá­val. Első regénye, Az arany­hajú asszony (1880) még fran­ciás, romantikus alkotás; a Köd (1882) már az orosz re­gényirodalomban honos „fölös­leges ember“ problémájával foglalkozik. Igazán újat azon­ban pontásan kiérlelt novel­láival hozott. Tantalus (1886) című kötete­ irodalmi siker volt. Gozsdu szakít az anekdo­­tázó „beszéllyel“ — és modern lélektani, filozofikus-elmélke­­dő novellákat ír. A konzerva­tív kritika — elmarasztalja. A fiatalok (Justh Zsigmond, Reviczky stb.) lelkesednek ér­te. Hősei kiábrándult, csaló­dott emberek. Életükben, bu­kásukban valóságos, termé­szettudományos következetes­séget keres. Tájrajzaiban va­lósággal turgenyevi képeket ta­lálunk. Gozsdu különben, mint füg­getlen író-újságíró , nem bol­dogult. Ügyész lesz előbb Ka­­ránsebesen, aztán Temesvárott. Szinte alig ír. Megcsapja a szecesszió áramlata. Művészet­tel, zenével foglalkozik. (A fél­isten című drámája Verocchió­­ról szól.) Megérinti a tolszto­­jánus világnézet is. Temesvárott él — boldogta­lan házasságban — eltemetett írói ambíciókkal. Az irodalom­­történet úgy tudja, hogy írói pályája A kurier című, elő­adásra nem került drámájá­val zárul. Illetve följegyezték, hogy 1907-ben megismerkedett egy gazdag temesvári kereskedő művelt, költői lelkű feleségé­vel, Annával — és hozzá több száz levelet írt. A levelek „lap­­panganak“, mondja egy 1965- ben megjelent, terjedelmes traktátus... (Megjegyzem: néhány évvel ezelőtt hallottam, hogy meg­került Temesvárott a levele­zés. De hogy ilyen értékes — ezt senki sem gondolhatta.) És most, 1969-ben, Anna-le­­velek címmel megjelent talán irodalmi műveivel egyenérté­­kes levelezése. Ez a szó nem is pontos, hogy levelezés. Az Anna-levelek teljes írói tuda­tosággal írt tanulmánynapló­­önéletrajz, illetve műfajba alig sorolható írások. Szabályos le­velek külsőleg, de bennük, két lélek szerelmi történetén kí­vül, benne van minden, amit az író „hallgatása“ évtizedei­ben gondolt és érzett. A szép kiállítású könyvet Pongrácz P. Mária válogatta és látta el kitűnő utószóval. A válogató több mint fél­ezer levélből állította össze a könyvet. (Gozsdu gondolt a le­velek kiadására. 2000-ben — így rendelte — jelenhettek volna meg...) Az utószóból mindent meg­tudunk, amit az íróról, Anná­ról és a korabeli Temesvárról tudnunk kell. A kötet — s ez nem szólam — igazából nye­resége irodalmunknak. Szép olvasmány és ugyanakkor ér­tékes dokumentumanyaga a Gozsdu-kutatásnak. Kiadása: szerencsés vállalkozás volt. A borítólap — kissé a korhan­gulatot idézően — Árkossy Ist­ván munkája. (Irodalmi Könyvkiadó, Bukarest) (ficzay Dénes) Puskásné Pongrácz Antónia: ötvöstál Kosztolányi Dezső közismert verséből idézünk a vízszintes 1. és a függőleges 19. sorokban; a vízszintes 51., 102. és a függőleges 25., 57. sorokban három művének a címét rejtettük el. VÍZSZINTES. 16. Német nevelő (nőnem). 17. Italmérés. 18. Híres olasz labdarúgó volt. 19. Meredek part. 20. Sérülés. 21. Dísze. 22. Ady szerelme. 23. Vissza­­ütőlap. 25. Római pénz. 28. Lapos edény. 29. Háziállat. 30. Vissza­­évelő növényei. 32. Lét. 34. Kitelik. 36. NK. 37. Bennlakásokat. 41. Hónapja. 43. Európai országban készült. 44. Szívesen, németül. 46. Öregember. 47. Én se porolok... 49. Napóleon egyik tábornoka. 50. LR. 53. Kacat. 54. Tagadószó. 55. Menj, angolul. 56. The ...: vége. 58. Vissza: pél­dául juhar. 60. BYBB. 62. Vissza: bányalejárat. 64. Egzotikus növény. 66. Székely padláson. 68. Nevelős testrész. 69. Egykorú testvér. 70. Az a .... beszélték. 71. Egyszerű gépek. 72. Vissza: héber bibliái. 74. Szemügyre vennie. 75. Román férfinév, fan. 76. Ez a kis háziállat (ék. h.). 78. Előidéznél. 80. Indíték. 82. Török férfi­név. 83. D-vel: „megkövesedett“ tan. 84. Jegyzett. 85. Olaszor­szági folyó. 86. Mint az 54. vizsz. 89. RO. 91. Eszme. 92. Névelős égitest. 94. Archívuma. 97. Részletek, románul. 98. ... a gyü­mölcs. Steinbeck regénye. 100. Ez a remek szaglószerv. 101. Élet­nedvem. FÜGGŐLEGES. 2. Rádióállomás. 3. Vissza: a sorvégi össze­­csengés. 4. Elege volt valamiből. 5. Igekötő. 6. Értékes fafajta. 7. Gyulladás. 8. 6, németül (hímnem). 9. Állóvíz (ék. h.). 10. En­nek a tulajdona. 11. Tréfa. 12. Kapu belseje. 13. JIL. 14. Bibliai alakot. 15. A Léna egyik mellékfolyója. 24. Szájat nyit. 26. Ke­leti katonai paktum betűi. 27. Nyílás, tájszólásban. 30. Izom­­kötő szalagja. 31. Ellátták tetővel. 32. Vissza, belül-é. 33. Kotor a tetejére. 34. Kiváló médium (ék. h.). 35. Szervezethez tartozik. 37. Kocsma. 38. A harmadik személyre szintén nem. 39. Euró­pai néphez tartozik-e (ék. h.). 40. TEN. 42. Kis víziemlős (ék. h.). 45. Folyó, oroszul. 47. Mint a 40. függ. 48. Vissza­­jutalom. 52. Gépkocsi „lelke“ (ék. csere). 59. Földrész. 60. Kritizáló (ék. h.). 61. Becézett bárány. 62. Névelős töprengőt. 63. Tengeröböl a dal­mát partokon. 65. Térsége. 66. Két szó: népiesen hív, kínai hosszmérték. 67. Nyugati katonai paktum betűi. 73. Taszított. 75. Vissza­­jegyezne. 77. Mutatószócska. 79. Nap, románul. 81. Forrás-nemzedékbeli költő (Ferenc). 85. ... Lap, ázsiai balol­dali szervezet. 87. Harap-e. 88. Kitüntetés. 90. Abba az irányba (ék. föl.). 91. Göngyölegsúly. 93. Baromfi-betegség. 95. Bajban van! 96. Visszaírta vala! 97. Mező. 99. KT. 101. Római hatos. (Készítette: Németh Balázs) A 11. számban megjelent, Csupa zene című rejtvény meg­fejtése: agitato, Oborin, Bihari, Radó, Bader, Kolár, Loder, Pa­­rigi, Aladin, Saloman, Egidi, Arima, Paradis, Eber, Elér, Novák, Kogán, Dimna. 8 M. P. — Aknazugatag: „Legyenek szívesek és nézék át. e?ni a verseket, amelyeket irtani s kérem közöljék bírálatukat hogy m­i­­lyen sikerültek. Kérném hogy magyarazák meg majd hoc/1711­ stílus jó vagy a vers címek megfelelnek a vers magyarázatán . Én leginkább szerelmi költészettel szeretnék foglalkozni. A h*­­lyesirást kérem korektálják ki. Ha megfelelnek a követelmé­­nyeknek a versek kérem publikálják is az Utunk következő sz­á­mában. Tisztelettel ... nevelő.“ Ha ön nem lenne nevelő,"akk**" is riasztó ez a levél. Az életben vannak nehézségek, mely­eket” néhanap csak magyarázatot kell keresnünk, máskor harcolni­a szükséges ellenük. Nem szeretném megszégyeníteni, de legalább az elemi helyesírási szabályokat ismernie kellene. Ez erkölc kérdése is. Hová vezetne, ha anyanyelvünket nem tisztelnék? Érthetetlen számomra ez a magatartás és még érthetetlenebb az ön esetében, akinek már a foglalkozása is mást sugallna bárki más számára. Verseiből pedig jószándékot olvastunk ki és olyan­ fokú érzelmi feszültséget, mely arra enged következtetni, hogy nem veszi semmibe a világ tényeit és parancsait. Ha nem is te­hetség, de a közös, a szép iránti felelősség szólalt meg bennük” Hogyan képes ezt egyeztetni a szó, a kifejezés pillanati és tör­ténelmi lényege iránti nemtörődömségével? Lúd­,big Schu­arz — Újpécs: Úgy érezzük, hogy a kis, megle­hetősen elrejtett bánsági faluból érkező üzenete nemcsak ne­künk, hanem olvasóinkhoz is szól: az ember, a nép, a kultúra olyan szeretetét, megbecsülését sugározza, melyre mindenütt és bármikor szükség mutatkozik. Ez a mély emberiség fűtötte az Utunkban nemrég közölt Az ember nem sokat hoz haza Cher­­bourg-ból című kitűnő írását is. „Újpécs, 1970 február 17 Tisztelt szerkesztőség! Egy karcolatomnak az önök folyóiratában való megjelenése legkellemesebb meglepetéseim közé tartozott örömmel, de méginkább gey kis büszkeséggel olvastam neve­met, azért, mert a sok név közül önök a kevesebbek közé vá­lasztottak. És ezt őszintén meg akarom köszönni. Bocsássák meg kérem, ha magyar nyelvtudásom és a helyesírás szerénysége dacára mégis magyarul írok. Szeretném, ha ez őszinteségem je­léül szolgálna. Mély tisztelettel, Ludwig Schwarc“ Köszönjük levelét, megmelegítette a szívünket. Grui­s Erzsébet — Resica: ,,... Mi itt. Resicán kissé elhagya­tottnak érezzük magunkat. Ezért tekintjük barátainknak azokat akik mindannyiunkhoz szólának. Lapjuk mit szeretettel kísértem végig az indulástól kezdve, míg végül is kedvenc lapom lett. Kis megjegyzéseim nem kifogások, nem is indítványok, csak egy re­­sicai magyar értelmiségi, egy régi olvasójuk barátságának meg­nyilvánulásai. Életem legnagyobb irodalmi meglepetése az idei Nobel-díj volt. Hogy engem magával ragadott Beckett, amikor pár évvel ezelőtt (véletlenül!) találkoztam vele, hogy — valósá­gos vadászatot rendezve az írásai után — ma már szeretem és csodálom, az más lapra tartozik. Nos, első meglepetésemből fel­ocsúdva elrohantam, és legalább húsz embert megkérdeztem: — Mit szól hozzá, hogy Samuel Beckett Nobel-díjat kapott! — és a húsz közül egyetlenegy se tudta, de még csak Beckettről sem hallott Egyszeriben olyan egyedül éreztem magam, mint Beckett összes hősei együttvéve. Sírni tudtam volna. Mindez valami hi­bát sejtetett. Nagyon-nagyon szeretnénk több modern, komoly külföldi írót megismerni. Fordításokhoz nagyon nehéz hozzá­jutni, utolsó oldaluk gyakran teljesíti kívánságunkat, de, kérem, legyenek bőkezűbbek. Más. Egyszer egy *»olvasójuk« azt írta, hogy csak a keresztrejtvény miatt veszi a lapot, mert az Utunk többi anyaga csak írók egymás közti vitatkozása. Csodálom a türelmüket, hogy aránylag szelíden válaszoltak. Szerintem na­gyon érdekesek ezek a viták, sőt azt szeretném, ha ki lehetne terjeszteni őket a képzőművészetre és főként a fiatalok verseire. A modern művészetben ez a kettő az, mely, érzésem szerint, hogy úgy mondjam, néha »átesik a tonon«. És a kritika néha amolyan magam sem értem, de biztosan szép, mert modern. Ért­hetőbb versek kellenének, hogy lassan hozzászokva a modern ki­fejezésmódhoz mindenki megértse és megszeresse az igazán na­gyokat. Nem akarom levelemet túl hosszúra nyújtani. Évköny­vükhöz szívemből gratulálok. Ebben a műfajban olyan, amilyent csak kívánni lehet. Kitűnő és jól válogatott képzőművészeti rep­rodukcióik, illusztrációik a lap értékei. Ha nem is mindig remek­művek, de évek során biztos kézzel vezetik az olvasókat a mo­dern művészethez vezető nehéz úton. Volna még egy vágyunk, bár ebben, azt hiszem, nem sokat segíthetnek. Mi itten csak a temesvári, meglehetősen hagyományos műsorrendű magyar szín­házat láthatjuk. Én még abban a szerencsés helyzetben vagyok,­ hogy az év egy részét Bukarestben töltve minden modern da­rabot kitűnő előadásban élvezhetek, de sokan közülünk nagyon hátramaradtak. Hát így nem lehet eljutni Beckettig! Boldogan fogadnánk modern magyar színházat erre mifelénk is.“ — Tisz­telt és szeretett és nagyon figyelmes olvasónk, levele, kérése­­olyan segítség, melyre ugyan mindig számítunk, de amely mégis­­az újság erejével hat. Sok igazsága és megszívlelendő javaslatai, gondolom, meghallgatásra találnak, és táplálják azok felelősség­­tudatát, akik művelődésünk ügyét szívvel-lélekkel, tehetséggel szolgálják. A modern irodalom és művészet megértése oly bo­nyolult kérdés azonban, hogy választ adni rá talán csak az idő tudna. Én csak megjegyezni szeretném, hogy az Utunk Aréna rovata igyekezett hidakat verni, és lelkesíteni a nagyobb léleg­zetű és mondanivalójú ihlet felé. Lépéseket tettek mások is. Sze­mélyesen nem vélem túlságos veszélynek az áttételes kifejezés­­módot, de ugyanakkor szinte fölöslegesnek az olyan erőfeszí­tést, mely az időtlenség pózában, gyökértelen modernkedésben merül ki. Persze, nem egyszerű a dolog, mert költői szándék és a mű közt elég nagy az út, és semmilyen vívódás vagy belső kín, őszinteség és mélységre törekvés nem menti a kudarcokat. Készséggel beismerem, hogy engem is ért ilyen rossz pillanat. De előre kell mennünk, semmivel, még a klasszikus nagyság­ példáival sem lehetünk elégedettek. Nem mindig jobb az, ami új, de a régi meghaladásáról akkor sem mondhatunk le, ha aka­dályaink a legmegbecsültebb értékek. Ezt az ellentmondást sem képes a kritika föloldani, nem is szükséges. Az irodalomban vá­logatni is lehet, mindenki ízlésének, elképzelésének megfelelőt. Teljesen abszurd arra gondolni, hogy az irodalom több ezer éve nem a tartalmak és formák harca, váltakozása, fejlődése. Az­ ön által megbírált fiatalok a legszélesebb nyilvánosságot szeret­nék maguknak. Egyéniségükhöz, sajátos világukhoz makacsul ragaszkodnak. Magából a ragaszkodásból természetesen még nem születik nagy mű, de a Forrás-sorozat már bizonyít! Általában azonban nem célravezető, ha dicsérjük az elért eredményeket. Ezért kell elfogadni az ön finom érzékenységét, mely Beckett elfogadásában is megnyilvánult. A versek dolgában azt monda­nám még, hogy vegye figyelembe, milyen sikert érnek el immár szinte hétről hétre előadóművészeink mai költeményeket tolmá­csolva, vagyis hogyan növekszik a legszélesebb rétegekben a versek szeretete. Beckett időszerűsége, mondanivalója tekinteté­ben az a véleményem, hogy türelmes kritikus is legyen. Beckett idegensége szépséges lírában nyer ugyan kifejezést, ebben a lírában a szenvedés, a boldogság szomjazásától kiszárad a tor­kunk. Az egész világ egy sajátos színpadi játékban és légkörben érvényesül zseniális módon. Tudnunk kell azonban hatásán túl­tennünk magunkat, mert életünket nem a becketti reménytelen­ség mégoly varázslatos, de éppilyen veszedelmes hangulatában kell rendeznünk. A mi „abszurd“ dolgaink mások és a feltéte­leink is. Mi is mások vagyunk. Beckett elragadtatásba sodorhat és sivár tájakra is vihet. Kiúttalansága tiltakozásra késztethet és várakozásra. Látja, ön sem várakozott, levelet írt és nem re­ménytelenül ... Ami a temesvári színházat illeti, megjegyzése nem minden vonatkozásban áll helyt, ugyanis a temesváriak adták elő az elmúlt évben és kitűnő szereposztásban Pintér Gondnok­át is és más mai darabot is. Végül pedig hadd szóljak arról, amiről ön nem szólt. Hogy bizony a bánságiakat kivéve nagyon-nagyon rég nem látogatott el magyar írócsoport Resicá­­ra. Utoljára az Igaz Szó nevezetes országos körútja során, de ennek több mint tíz esztendeje. Nem tehetek ígéretet, de ezt a mulasztást érzem, és bizonyos, hogy mások is. MÁRKI ZOLTÁN

Next