Utunk, 1972 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1972-11-24 / 47. szám

Murokország! kóstoló Van itt minden, ezen a 145 oldalon*, ami szemnek, száj­nak ingere. Népszámlálási ada­tok és nyelvtörténeti adalékok, gazdaságtörténeti utalások és célzások Erdély históriájának borúsabb s derűsebb napjai­ra, periratok kivonatai és egy­háztörténeti feljegyzések, had­rendi beosztások és kollégiu­mi subscriptiós könyvek be­jegyzései, orvostörténeti s konyhatörténeti receptek fel­váltva (j­ó, ezek a receptek, ezek izgatták fel igazából alul­írott korosodó recenzens fan­táziáját; ezek a paradicsom-, murok- és cellertörténeti „köl­temények“, amelyek a külön­féle marha- és szárnyas-sóba­­főttek sok évszázados múltjá­ba csalták vissza ínyességün­ket, úgyhogy Krúdyn nevelt mócsingkultúránk egyszeriben társadalomtörténeti távlatok­ban oldódik fel, s a Murok és társai című fejezet után hir­telen úgy érezzük, mintha mindig aranyló húsleveseket szívtak volna magukba eleink, amióta csak a Maros-terébe torkollik „Márkországnál“ a Bekecs alól kinövő Nyárád te­re, jóllehet e fejezet tisztáz­za, hogy... —), szóval gazdag könyv Benkó Samu új köny­vecskéje. Kérdésfeltevésében, prob­l­éma-ébresztgetésében pe­dig ezerszer gazdagabb, mint abban, amit társadalomtörté­neti és társadalomtudományos összegezésként végeredmény­ben elénk ad. Erre maga a szerző utal. Hogy nem írt a helytörténeti monográfiát, de­mográfiai tanulmányt, gazda­ságtörténeti összefoglalást, kul­túrtörténeti stúdiumot a szó szoros, tudományos értelmé­ben, hanem jóformán csak kö­tetbe gyűjtötte azokat a fel­jegyzéseket, amelyeket tudo­mányos kutatásai során — amúgy mellékesen, nagyobb munkák mellett — szülőfaluja kistájának múltjával kapcso­latban szedett össze különféle könyv-, folyóirat-, levél- és irattárakban. A feljegyzések rendezésekor és közzéadásánál pedig két szándék vezette Benkó Samut: „egy sajátos fa­lusi életforma históriai útjá­nak a végigjárása“ és „a szü­lőföldhöz való hűség megbizo­­nyítása"... A szerző históriai szemléle­tének és historiográfiai meto­dológiájának a Marokország­­ban is adódó problematikájá­hoz aztán szóljanak hozzá tör­ténész-társai; én inkább a megírás módozatából kiindul­va hívnám fel az olvasók fi­gyelmét Benkó Samu újabb munkájának két, félig-meddig műfajelméleti (tulajdonkép­pen azonban a lehető leggya­korlatibb) tanulságára. Minde­(Folytatás az 1. oldalról) gyermekeknek olyan nyilván­valóságok magyarázásával, szajkóztatásával veszik el a kedvét a tanulástól, mint hogy például a macskának négy lá­ba van. Pedig a gyerek ezt a­­zért nem tudja „megtanulni“, mert ami megérteni, azaz ta­nulni való volna benne, az­­ roppant nehéz. Hogy miként mozog az a négy láb, milyen statikai és dinamikai lehetősé­gei és milyen összehangolási problémái vannak, azt még úgysem tanulhatja meg. S olyasmit, amit nem tudunk, a­­kár a magunk, akár a gyerek korlátai miatt megértetni, azt hiába szajkóztatjuk; hiába ké­­rődzünk a szemléletnek adott képen, ha beléhatolni nem tu­dunk. Mekelőtt abból indulnék ki, hogy ezt a könyvet — a szó legnemesebb és legk­it­ün­tetőbb értelmében — publicisztikai munkának tekintem. Maguk­ra vessenek most már azok, akik szerint a publicisztika amolyan szószaporítás, üresjá­ratú beszéd. És még inkább: magukra vessenek most már azok, akiknél a publicisztika tényleg csak szöszes porítás, üresjáratú beszéd. Amit vi­szont Benkő Samu ebben a könyvben elénk ad, az az a történelemtudományi vagy tör­ténelemtudományos közírás, amelyre — többek között — oly nagy szükség lenne a romániai magyar napi- és idő­szaki sajtóban. A dolog nyitja pedig igen egyszerű: ezt a közírást nem olyasvalaki írja, akinek nincsen szakmája, s ezért többnyire megalapozat­lanul beszél (illetőleg ír) a le­vegőbe, hanem az a tudós, akinek minden mondata mö­gött tanulmányok, dokumentu­mok, tények sokaságát sejthe­ti meg az olvasó. Azaz: Benkó Samu minden mondata bizo­nyítja, mennyire nevetséges azok szerepe, akik ugyan köz­íróknak nevezik ki magukat, de közügyi hevületüket nem táplálja egy vagy több szakdisz­­ciplina, egy vagy több szépmes­terség tudásanyaga, illetőleg művészi leleménye. Az ősré­gi igény szerint: előbb tanulj, hogy taníthass, amit bátran parafrazálhatunk Benkő Samu­­példájára is hivatkozva — aki tényleg ért valamihez, annak van mit közírnia... A másik tanulság pedig, a­­mit a Marokország figyelmes olvasója nem hallgathat el: va­lamerre errefelé, a Benkó Sa­mu mutatta irányban kell ke­resnünk riportirodalmunk meg­újulásának kiindulópontjait is. Sajtónkban mérges kis viták zajlanak „terepjáró“ riporterek művészete-mestersége körül. Egyesek szerint nincs már szükség leíró riportázsra, mert a mai olvasót a dokumentu­mokra, az adatok sokaságára építő szociológiai elemzés, a társadalmi valóság mélyebb összefüggéseibe lehatoló tanul­Érdemes összehasonlítani Be­­ke kötetéből a méltatott és elmarasztalt írásokat. Van pél­dául a végén egy hírlapi ve­zércikkszerű írása, Munkásság és nemzetiség címmel, persze nagyon helyes, igaz álláspont­ról írva, csakhogy tények köz­lése helyett reflexiókat ad, illetve: utalásokhoz — kom­mentárokat. Ugyanakkor a Magyarok az olajvárosban cí­mű riport sokkal szemlélete­sebben, egyszóval igazabban és hatásosabban közli ennek a dolognak a lényegét. Szándékosan cikket mondok, és nem esszét. Mert az esszé ereje a felfedezett tényhez fű­zött eszmefuttatás: a riporté a tény felmutatása. És a riport­ban való ténybemutatás, vagy utalás a tényre, olyan erős kell hogy legyen, hogy az olvasó maga adja meg a minősítést, a kommentárt. Ezért hatásosak a csángókról szóló írásai — azzal a feltétellel persze, hogy az olvasónak, már ha mégoly kevéssé is, de jártasnak kell lennie a kérdés anyagában és — hangulatában. S azért érté­kes munka, — komoly műve­már.VTiportázs vagy riport-esz­­szé érdekli. Ez az ítélet a leíró ri­por­tázs „időszerűtlenségéről“ mindenesetre erőltetett, mert hogyan lehetne a leírást, az új­donság „tettenérését“ egysze­rűen kizárni éppen a riporteri munkából; kétségtelen azonban, hogy a deszkriptivizmus ezen a téren is egyre inkább hát­térbe szorult (a világsajtóban) — az elemzéssel szemben. Ezért merek előhozakodni az­zal a megjegyzéssel, hogy Ben­kő Samu új könyvében éppen annak az adathalmaznak a publicisztikai összegezése ol­vasható, amelyet annak a ri­porternek is feltétlenül ismer­nie kellene, aki mondjuk ma­napság indulna nagyriportázst írni Marokországról. Vagyis Benkó Samu könyve mintegy példázza: mi mindennek kel­lene megbújnia annak a ri­porternek a „hátizsákjában“, aki Marokország mai minden­napjainak az adataiból kiol­vasható sorsokat próbálná egyetemesebb társadalmi-eti­kai tanulságok szintjén általá­nosítani. Benkó Samu új könyve te­hát mindenekelőtt tartalmas publicisztikára és elemző ri­portázsra vezérlő kalauz szel­lemi tájainkon. Amivel per­sze semmivel sem kívánom ki­sebbíteni a tanulmányban fel­vetett tudományos kérdések jelentőségét, hiszen bizonyára termékenyítően hatnak majd­nem egy szakdiszciplína terü­letén. És ha egyáltalában joga van erre az olvasónak, akkor arra is utalnék, hogy merre mutat bennem tovább ez a 145 oldal, azaz a Marokor­­szágnak (a könyvnek) milyen tudományos folytatására, ki­­teljesítésére lennék kíváncsi éppen én (mert más talán más irányba mutatna). Ez a könyv ugyanis szá­momra mindenekelőtt azért ér­dekes, mert egy városközelben és főútvonalak közelében fek­vő falusi kistáj történetében is a megkésett, az ugyan­­ugyancsak felemás erdélyi ka­pitalista fejlődés egyik kezde­ti szakaszának a jellegzetessé­­geit tükrözi. Azt a táptalajt lődéstörténeti érdem­t, ami­kor Petrás Incze Jánosról ír, a moldvai csángó literátorról, mert ott közöl tényeket, ada­tokat egy hajdani szellemi tel­jesítményről, egy megrendítő életútról, pályáról, jellemről, s ez most az átlagos műveltségű olvasó számára újdonság, fel­fedezés, hiszen Petrásról és munkásságáról csak néhány szakember tud, s itt Beke egy­ben hatályon kívül is helyezte azt a kérdést, hog „miért csak a csángókról írnak, miért nem írnak ők magukról so­ha?“ Viszont a kötet úgynevezett esszéiben — Báthory, Bem, Bo­lyai s kissé a Gábor Áron is . Beke nemcsak hogy nem kutat ki új tényeket, de az ismerte­ket sem képes „használható“, azaz átvehető, értékesíthető közlés formájában továbbadni, mert „nincs anyagban“, olyan személyek kapcsán futtatja eszméit, akiknek sem életraj­zát nem ismeri mélyről, sem munkásságuk lényegéhez nem tud hozzászólani. Ilyenkor az­tán nem sorsokról, nem telje­sítményekről számol be ő sem, elemzi, amelyen objektív köz­üüemények folytán a sajátos er­délyi provincializmus is tenyé­szett. Hát ezt a „murokorszá­­got“, ennek a változásait kel­lene most már nyomon követ­ni, tovább, a XX. század há­romnegyedének történelmi vi­harai és forradalmi átalakulá­sai között. Benkő Samu utal is arra, milyen nagy feladat várna a demográfusra ezeknek az új fejezeteknek a megírá­sánál. Harminc évvel ezelőtt Venczel József keze alatt vet­tem részt — húsz-harminc fő­iskolás társammal — egy falu demográfiai történetének a fel­vázolásában. Abból a befeje­zetlen munkából is tudom, mi­lyen nagyszerű feladat lenne annak a statisztikai felmérése is, hogyan vették ki részüket Marokország fiai Bernády Ma­rosvásárhelyének a megépíté­séből. Hát a marosvásárhelyi cukorgyár és az Alsó-Nyárád­­mente (s éppen Marokország) kapcsolatait ki írja meg egy­szer szigorúan tudományos munkában? Salamon Ernő cu­korgyári tárgyú kisregényé­ben, a Munkásokban ott kín­lódnak a betonmedencék al­ján a nyárádmentiek — és Sa­lamon Ernő is Murokország pereméről került Gyergyó ko­lóniáb­a; sohase felejtette el a nagyteremi kocsmáros nagyapa házában eltöltött háborús évet. Tényleg, ha szociográfiára adnám fejem, most ahhoz fog­hanem fétiseket emleget, köz­helyeket halmoz közhelyre, Báthory Istvánt éppen olyan „erdélyi embernek“ emlegeti, mint jómagát, aki úgy áll be Lengyelhonba királynak, mint ahogy a hótfalusi ember be­­megyen ácsnak, kőmívesnek Bukarestbe. És nem veszi észre, hogy az érzelmes történelem­­szemlélet folytán mennyi gúny és akaratlan ön­gúny is van e­­gyik-másik olyan kijelentésben, mint például abban, amikor megállapítja, hogy Veress Dá­niel Véres farsang című drámá­ja által a székelység állt bosz­­szút a Báthoryakon! S fölfedez­ve olyan meghökkentő ténye­ket, mint az, hogy a lázadó el­lenfél, Beke Gáspár később Bá­thory, az ellenfél vezére, még­sem tudja ezt valóságos esz­nek hozzá, hogy — Benkó Sa­mu biztatásának engedelmes­kedve — először is számsze­rűen felmérjem, aztán a lehe­tő legalaposabban kinyomoz­zam, kik hagyták el Marokor­­szágot az utóbbi 75 év folya­mán, és kik költöztek, tele­pedtek vagy házasodtak be oda; mi lett az eltávozottak és a betelepedettek sorsa; hol, ho­gyan boldogultak ők is, gyer­mekeik is; nemcsak a tízes vagy a húszas évek folyamán, hanem főként az utolsó tíz év­ben, amikor Kocsárd és Ga­lócás között is a szocializmust építő ország feltételei között bontakozott ki nálunk az ipa­ri forradalom ... De hát ez nem is egy em­bernek, egyetlen kutatónak való feladat, még akkor sem, ha szigorúan ragaszkodunk az adott kistáj összefüggéseihez. Benkő Samu marokországi kóstolója, ez az egy tanulmány is (elképzelhető) nagy kutató­­csoportok virtuális feladatait érzékelteti — pusztán a de­mográfia területén, így növe­lik ezek a kóstolók tudás­szomjunkat, érdeklődésünket — a tudományosságunk felé forduló igényeket. MAROSI PÉTER * Benkő Samu: Marokország, Művelődéstörténeti barango­lás szülőföldemen. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1972.­szefüggésben összeálló korkép­ben értelmezni. Mondom azonban — az itt megpiricskoltatott „álesszék“ a kötetnek csak kisebb részét te­szik, s összbenyomásunkat a riportok értékei alakítják ki; azoknak a tényfelderítései s nem a reflexiók. Mert ha van is bennük kommentár, olyan összefüggésben, olyan alapon hangzik ott el, hogy ez a té­nyek értékével hat. És ilyenformán érdemli ki Beke a hálánkat: visszasegít, mint a bevezetőben mondottam, olyan fogalmaktól, melyeket a fétissé válás veszélye fenyeget, azokig a valóságokig, tettekig, sorsokig, amelyek méltók arra, hogy a „legendás“ szót emle­gessük velük kapcsolatban. SZŐCS ISTVÁN Fétisektől— legendákig ■' ••■•••••• •••• Zsigmond Aranka: Szőnyegterv Jó mese fiataloknak Méhes György írói pályafu­tása első évtizedében, úgy a hatvanas évek közepéig, kia­dott egy könyvespolcra való ifjú és gyermekolvasónak szánt könyvet: mesét, gyer­mektörténeteket, ifjúsági re­gényt vegyesen — többnyire olyanokat, amelyek a gyerme­ki lélek, felfogóképesség és ér­deklődési kör alapos ismereté­re engedtek következtetni. Írá­sai hangulatosak, olvasmányo­sak voltak, s általában most utólag is elmondható, róluk, hogy fő erényük a játékosság, a könnyed, hajlékony stílus és a humor. Közben Méhes meg­írt egész sor nagy sikerű víg­játékot, de az ifjúsági iroda­lom műveléséről sem mondott le. Továbbra is kitartóan írta gyermektörténeteit, meséit, s ha nem is olyan sűrűséggel, mint azelőtt, ifjúsági regényei is megjelentek rendre, s nem vitás, hogy ezen a területen versenyben tudott maradni irodalmi életünk gyermekek számára is író legjobbjaival. Nyilatkozataiból, cikkeiből a­­kárhányszor ki lehetett olvas­ni, hogy az ifjúságnak szánt írásait továbbra is elsődleges­nek tekinti munkásságában, s ha valamiért kiállt az irodalmi véleménykülönbségek mezejé­re, az mindig kapcsolatban volt azzal a saját magára is vonatkoztatott igényével, hogy az ifjúságot jó irodalommal kell ellátni. Az ifjúsági iro­dalomnak ezzel a következetes vállalásával aztán nemcsak ön­maga végleges besorolását vé­gezte el az irodalmi élet szó­ban forgó ágazatába, de a kriti­ka igényességét is felfokozta, szinte kihívta művei iránt, a­­mely most már éberebben kezdett figyelni arra, amit Mé­hes György fiatal olvasóinak a kezébe ad. Nos, az elismerés nem min­dig maradt el, de nem is volt mindig egyértelmű. Méhes kö­teteit gyakran bírálták, de a könyvesboltok elég sokat ren­deltek belőlük és el is tudták adni azt a mennyiséget, amit rendeltek. Ebből arra lehetett következtetni, hogy az írónak már meglehetősen népes tábo­ra van a fiatal olvasók köré­ben, s ezt a kiadók mindig méltányolják. Méhes könyveit kiadni, már-már jó üzletnek is számít, s ezt az író szaporodó kötetei a legkézenfekvőbben igazolják. Méhes befutott if­júsági író lett, aki mindig ta­lál munkáira kiadót, s az őt néha túl nagy szigorúsággal kezelő kritikusok mindmáig törhetik a fejüket, hogy mivel is éri el Méhes ezt a tagadha­tatlan sikert. Erre a kérdésre pedig Méhes György szinte minden kötete külön-külön ad más-más vá­laszt, de csaknem mindegyik­ben kimutatható egy nagyon bevált Méhes-féle recept nyo­ma, amelyben az uralkodó íze­ket eredményező siker-összete­vőket a fiatal olvasókkal való cinkos összekacsintás adja meg. Legújabb kötetében­ pél­dául ez az ügyes „írói fondor­lat“ a legvonzóbb formájában van jelen. Egy tengerparti nyaralás történetét úgy meséli el, hogy abban nem is a ten­gerparton történtek érdekesek, hanem az a mód, ahogy a könyvben felsorakoztatott vi­dám epizódokat összefűzi s kapcsolatba hozza a maszek­nyaralás megszervezésének e­­gész folyamatával. Öcsiék u­­gyanis eljutnak Vilmos atya vezetésével a tengerre, de az ott történtek leírása meg sem közelíti azt a vonzerőt, amit a felkészülés viszontagságainak leírása képvisel a könyvben. A vicces a gyermekolvasó szem­pontjából nem a nyaralás — mit is lehet csinálni a tenge­ren egész napi fürdésen, napo­záson kívül? —, hanem a szü­lők aggodalmainak, ellenállá­sának a legyőzése. Ezt Méhes — a gyermeki lélek ismerője — nagyon jól tudja, s ennek a folyamatnak minden vará­zsát és győzelmi élményét ér­zékletesen tudja leírni. Sőt, a­­mikor az epült főszereplő, öcsi szájába adja a mesélés fonalát, tulajdonképpen egy olyan ifjúi vágyra alapoz, amely min­den tizenévesben erősen dolgo­zik és hat — megszabadulni akármilyen rövid időre is a szigorú szülői ellenőrzés alól. Hogy Méhes mennyire ismeri ennek a vágynak a vonzere­jét, mutatja az is, hogy a fel­készülési, illetve az otthonról való elszabadulási folyamatnak az elmesélésére a könyv hét fejezete közül ötöt vesz igény­be, míg a megérkezés, elszállá­solás izgalmait — az egész környezet, lakás, programösz­­szeállítás leírását egy fejezet­ben adja, s mindössze még egyben a tengerparton történ­teket. Ez a különben jó és az olvasóknál biztosan beváló írói fogás azonban árulkodik Mé­hes ki nem használt lehetősé­geiről is. Az utolsó két fejezet­ben ugyanis benne rejlik még egy ifjúsági kisregény, sűrítet­ten az, aminek az egész könyv­nek lennie kellett volna, ha Méhes jobban szerkeszt, illet­ve ha szigorúbban tartja ma­gát ahhoz, amit a címben ígér. Van ezekben ugyanis egy na­gyon ügyes helyszínrajz, egy kis tinédzser szerelem s egy a­­molyan diákcsíny ízű kaland a tengeri szörnnyel, és tetejé­ben jó humor, ami az előző fejezetekből sem hiányzik, csak éppen nem tudja feledtetni az olvasóval, hogy az, aminek a kiszínezésére használja az író, az jócskán túlméretezett — a könyvnek ebben a felépítésé­ben — és valójában nem is tartozik a tárgyhoz, úgyhogy akár egy másik könyv anyaga lehetne. Méhes módszerére vi­szont azért jó példa ez a két fejezet, mert tele van azokkal a bátran szellemesnek mond­ható hasonlatokkal, amelyek annyira a tizenévesek észjárá­sa és szóhasználata szerint csepegtetik a humort, hogy az ifjú olvasó számára mindig frissen tudják tartani az ide­­oda kanyargó mesét. Ez az egymástól távol eső dolgokat felvonultató meseszövés külön­ben Méhes fő erőssége, s mint­egy igazolni látszik azt a fel­tevést, hogy nem minden e­­setben írói fogyatékosság az, ha valaki rosszul szerkeszt. A Tatárok a tengeren ugyanis nagyon furcsán, élvezetesebb olvasmánynak minősíthető, mint jól szerkesztett, minden kritikai elemzést kiálló ifjúsá­gi regénynek. S azt hiszem, ez mégiscsak nagyon fontos, már­­minthogy az olvasmány maga milyen. Mert ha a kifogástala­nul felépített ifjúsági regény­nyel ez esetben adós is maradt Méhes, adott helyébe egy olyan ügyesen láncba fűzött törté­netsort, amit a tíz-tizenkét é­­ves olvasói bizonyára ismét szívesen és megelégedéssel ol­vasnak végig. GYÖNGYÖSI GÁBOR : Tatárok a tengeren Ion Creangă Könyvkiadó, Buka­rest, 1972.

Next